výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 6, 1-35

1 (KAT) Syn môj, ak si sa zaručil za svojho blížneho a dal si ruku za cudzieho (človeka),
1 (ROH) Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,
1 (B21) Synu, pokud za někoho ručíš, cizímu člověku jsi svou ruku dal,
1 (BKR) Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,

2 (KAT) padol si do klepca slov svojich úst, lapil si sa v slovách svojich úst.
2 (ROH) zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.
2 (B21) vlastními slovy jsi nyní svázán, lapen jsi tím, co jsi prohlásil!
2 (BKR) Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.

3 (KAT) Urob teda, čo hovorím, syn môj, aby si sa vymanil, lebo si vošiel do hrsti svojmu blížnemu: choď, poníž sa a naliehaj na svojho blížneho.
3 (ROH) Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.
3 (B21) Nyní se musíš vyprostit, můj synu - ten někdo tě totiž v hrsti má - jdi za ním, poniž se a dotírej!
3 (BKR) Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.

4 (KAT) Nedožič svojim očiam spať a svojim mihalniciam podriemať!
4 (ROH) Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.
4 (B21) Nedopřej svým očím žádný spánek, tvá víčka ať ani neokusí sen.
4 (BKR) Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.

5 (KAT) Vytrhni sa jak srna z ruky (poľovníka) a ako vtáča z ruky vtáčnika.
5 (ROH) Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.
5 (B21) Unikni mu jako srnec lovci, vyvázni jako ptáče ze sítě!
5 (BKR) Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.

6 (KAT) Choď, leňoch, k mravcovi, pozoruj ruch jeho a skús!
6 (ROH) Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.
6 (B21) Jdi za mravencem, pecivále, pozoruj ho a zmoudříš hned!
6 (BKR) Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.

7 (KAT) Hoc nemá vojvodu, predstaveného ani vladára,
7 (ROH) On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,
7 (B21) Žádného vůdce mravenec nemá, dozorce ani vládce jemu netřeba;
7 (BKR) Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,

8 (KAT) pripravuje si v lete potravu, zhromažďuje si pokrm cez žatvu.
8 (ROH) pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.
8 (B21) v létě si ale potraviny chystá, o žních zásoby pilně ukládá.
8 (BKR) Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.

9 (KAT) Dokedy, leňoch, budeš vyspávať, kedyže vstaneš zo spánku?!
9 (ROH) Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?
9 (B21) Jak dlouho, lenochu, budeš polehávat, kdy už se konečně ze snu probudíš?
9 (BKR) Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?

10 (KAT) „Trošičku pospať, trošku podriemať, trošičku ruky zložiť na lôžku!“
10 (ROH) Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,
10 (B21) Chvilku si pospíš, chvilku zdřímneš, na chvilku složíš ruce a spočineš?
10 (BKR) Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,

11 (KAT) a príde ako tulák bieda na teba a núdza jak ozbrojený muž.
11 (ROH) a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.
11 (B21) Vtom jako tulák bída navštíví tě, jako loupežník tě nouze přepadne!
11 (BKR) V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.

12 (KAT) (Je) naničhodník, ničomník, (kto) chodí s falošnými ústami;
12 (ROH) Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.
12 (B21) Ničemný člověk, hanebník jinak než křivě nemluví.
12 (BKR) Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.

13 (KAT) (kto) žmurká okom, (kto) sa nohou dorozumieva, (kto) naznačuje prstami,
13 (ROH) Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.
13 (B21) Očima pomrkává, mele nohama, prsty ukazuje sem a tam.
13 (BKR) Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.

14 (KAT) (kto) v srdci svojom (prechováva) prevrátenosti, (kto) zamýšľa zlo v každý čas, (kto) zvady rozsieva.
14 (ROH) Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.
14 (B21) Ve falešném srdci zlé věci chystá, neustále sváry rozsévá.
14 (BKR) Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.

15 (KAT) Preto naň príde náhle záhuba, zaraz bude zgniavený a pomoci (mu) nebude.
15 (ROH) Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
15 (B21) Proto, až neštěstí jej náhle potká, v mžiku jej rozdrtí, nebude pomoci.
15 (BKR) A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.

16 (KAT) Šestoro vecí nenávidí Pán a sedmoro je preň ohavnosťou:
16 (ROH) Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
16 (B21) Těchto šest věcí Hospodin nenávidí a sedmou má za ryzí ohavnost:
16 (BKR) Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:

17 (KAT) pyšné oči, jazyk falošný a ruky, ktoré prelievajú krv nevinnú,
17 (ROH) vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;
17 (B21) povýšené oči, prolhaný jazyk, ruce mordující nevinné,
17 (BKR) Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,

18 (KAT) srdce, ktoré snuje zlé zámery, nohy, čo bežkom utekajú za zlom,
18 (ROH) srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;
18 (B21) srdce, jež chystá hanebné plány, nohy pospíchající páchat zlo,
18 (BKR) Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,

19 (KAT) kto hovorí lož ako svedok falošný a (ten), kto medzi bratmi zvady rozsieva.
19 (ROH) lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.
19 (B21) křivopřísežníka, který klam šíří, a rozsévače svárů mezi bratřími.
19 (BKR) Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.

20 (KAT) Zachovaj prikázania svojho otca, syn môj, a nepohŕdaj naučením svojej matere!
20 (ROH) Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;
20 (B21) Opatruj, synu, otcova přikázání, od matčiných pokynů se nevzdaluj.
20 (BKR) Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.

21 (KAT) Priviaž si ich navždy na srdce, oviň si ich vôkol hrdla!
21 (ROH) priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.
21 (B21) Navěky připoutej si je k srdci, okolo hrdla si je přivěšuj.
21 (BKR) Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.

22 (KAT) Keď (niekam) pôjdeš, budú ťa viesť, keď budeš odpočívať, budú strážiť nad tebou, keď sa zobudíš, budú ťa sprevádzať.
22 (ROH) Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.
22 (B21) Kamkoli půjdeš, moudrost tě doprovodí, kdykoli ulehneš, bude nad tebou bdít, jakmile procitneš, s tebou promluví.
22 (BKR) Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,

23 (KAT) Lebo prikázanie je lampášom a naučenie svetlom (je) a cestou života (sú) prekáravé (slová, aby si sa pridŕžal) náuky,
23 (ROH) Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,
23 (B21) Přikázání je svíce a učení světlo, poučné domluvy jsou cesta k životu.
23 (BKR) (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),

24 (KAT) aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.
24 (ROH) aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.
24 (B21) Před špatnou ženou tě budou chránit, před lichotným jazykem svůdkyně.
24 (BKR) Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.

25 (KAT) Nedychti vo svojom srdci po jej peknote a nedaj sa lapiť jej mihalnicami!
25 (ROH) Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.
25 (B21) Neprahni v srdci po její kráse, jejími řasami se nenech polapit.
25 (BKR) Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.

26 (KAT) Veď za pobehlicu je vari peceň chleba dosť, lež žena, (čo má) muža, na prevzácny život poľuje.
26 (ROH) Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.
26 (B21) Za nevěstku se platí i bochníkem chleba, cizoložnice však vzácnou duši uloví!
26 (BKR) Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.

27 (KAT) Či môže človek oheň vo svojom lone prenášať, a nespáliť si odev?!
27 (ROH) Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?
27 (B21) Může muž ukrýt oheň v klíně, aniž by propálil si šat?
27 (BKR) Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?

28 (KAT) Alebo môže človek chodiť po žeravej pahrebe, a nohy si nepopáliť?!
28 (ROH) Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?
28 (B21) Může snad chodit po žhavém uhlí, aniž si spálí chodidla?
28 (BKR) Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?

29 (KAT) Nuž tak (povodí sa) tomu, kto vchádza k žene svojho blížneho: nebude bez trestu, nech by sa jej dotkol ktokoľvek.
29 (ROH) Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.
29 (B21) Stejně tak ten, kdo s ženou bližního spí - kdo se jí dotkne, trestu neujde!
29 (BKR) Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.

30 (KAT) Neopovrhujú zlodejom, ktorý ukradne, aby sa nasýtil, keď hladoval;
30 (ROH) Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.
30 (B21) Zloděj nebývá haněn, když krade, aby nasytil svůj neodbytný hlad.
30 (BKR) Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,

31 (KAT) a keď ho chytia, nahradí sedemnásobne, dá celý majetok svojho domu.
31 (ROH) A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.
31 (B21) Sedmkrát více vrací, pokud je chycen, všechno své jmění musí odevzdat.
31 (BKR) Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:

32 (KAT) Ale kto cudzoloží so ženou, ten rozum potratil, (iba) kto strmhlav sa rúti do skazy, ten (také niečo) urobí.
32 (ROH) No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.
32 (B21) Jenom šílenec ale cizoloží, kdo činí to, je sebevrah!
32 (BKR) Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;

33 (KAT) Stihne ho pohroma a potupa a jeho hanbu (z neho) nik nezotrie.
33 (ROH) Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.
33 (B21) Bití a ostuda na něj čeká, pohanu svou už nikdy nesmaže.
33 (BKR) Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.

34 (KAT) Lebo žiarlivosť rozzúri muža, nedá sa uprosiť v deň odplaty.
34 (ROH) Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.
34 (B21) Žárlivost rozzuří manžela té ženy, nelítostný bude v den pomsty své;
34 (BKR) Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.

35 (KAT) Nedá sa uchlácholiť kadejakým výkupným a neuspokojí sa, ani keby si (ho) neviem akými darmi zahŕňal.
35 (ROH) Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.
35 (B21) nevezme ohled na žádné odškodnění, sebevětší úplatek jím nepohne!
35 (BKR) Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.


Prís 6, 1-35





Verš 9
Dokedy, leňoch, budeš vyspávať, kedyže vstaneš zo spánku?!
Prís 13:4 - Duša lenivca je plná túžob, ale bezvýsledných, baženie usilovných sa však do sýtosti ukojí.
Prís 20:4 - Leňochovi sa nechce orať z jesene, (potom) sa zháňa za žatvy, a nieto (ničoho).
Prís 24:33 - „Trošičku pospať, trošku podriemať, trošičku ruky zložiť na lôžku.“

Verš 17
pyšné oči, jazyk falošný a ruky, ktoré prelievajú krv nevinnú,
Prís 30:13 - Je pokolenie, ktoré sa (na všetko) díva zvysoka a ktoré zdvíha brvy vozvysok.

Verš 18
srdce, ktoré snuje zlé zámery, nohy, čo bežkom utekajú za zlom,
Rim 3:15 - ich nohy sú rýchle prelievať krv,

Verš 20
Zachovaj prikázania svojho otca, syn môj, a nepohŕdaj naučením svojej matere!
Prís 1:8 - Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,

Verš 21
Priviaž si ich navždy na srdce, oviň si ich vôkol hrdla!
Prís 3:3 - Láska a vernosť nech ťa (nikdy) neopúšťajú! Priviaž si (moje prikázania) na hrdlo, napíš ich na tabuľu svojho srdca!

Verš 22
Keď (niekam) pôjdeš, budú ťa viesť, keď budeš odpočívať, budú strážiť nad tebou, keď sa zobudíš, budú ťa sprevádzať.
Prís 3:23 - Vtedy si budeš bezpečne chodiť svojou cestou a noha sa ti nepotkne.

Verš 23
Lebo prikázanie je lampášom a naučenie svetlom (je) a cestou života (sú) prekáravé (slová, aby si sa pridŕžal) náuky,
Ž 19:8 - Zákon Pánov je dokonalý, osviežuje dušu. Svedectvo Pánovo je hodnoverné, dáva múdrosť maličkým.
Ž 119:105 - Tvoje slovo je svetlo pre moje nohy a pochodeň na mojich chodníkoch.

Verš 24
aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.
Prís 2:16 - Zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami,
Prís 5:3 - Cudzinkine pery sú medom z plásta tečúcim a jej hrdlo je hladšie nad olej.
Prís 7:5 - aby ťa zachránila od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami.

Verš 31
a keď ho chytia, nahradí sedemnásobne, dá celý majetok svojho domu.
Ex 22:1 - Ak niekto ukradne býka alebo ovcu a zabije ich alebo predá, tak za každého býka nahradí päť býkov a za každú ovcu päť oviec.
Ex 22:4 - Keď sa ukradnutá vec, býk, osol alebo ovca nájde u neho živá, dá dvojnásobnú náhradu.

Pris 6,1-5 - Ručenie sa nezakazovalo (porov. Sir 29,19), ale ani neodporúčalo (Prís 11,5; 17,18; 20,16; 22,26; 27,13; Sir 8,16; 29,14–20).

Pris 6,10 - Porov. 24,33.

Pris 6,11 - Vulg za v. 11 dodáva:"Keď sa však budeš usilovať,príde žatva tvoja ako studnicaa ujde núdza naďaleko od teba."V. 11 porov. s 24,34.

Pris 6,16-19 - "Číselnými" prísloviami, sa vyzdvihuje dôležitosť nejakého poučenia. V Svätom písme je ich viacej (porov. 30,15–29; Sir 23,21; 25,1 a i.).

Pris 6,20-35 - "Chráň sa cudzoložnej ženy!" Otec (mudrc) znova napomína syna veľmi dôrazne (v. 20–23) a varuje ho pred cudzoložnicou (v. 24). Smilstvo sa tiež síce nevypláca, ale cudzoložstvo stojí život (v. 25–26). Porov. Sir 23,21 (podľa číslovania veršov vo Vulg Sir 23,30); Lv 20,10.