výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 6, 1-35

1 (SVD) يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
1 (ROH) Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,

2 (SVD) ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
2 (ROH) zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.

3 (SVD) اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
3 (ROH) Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.

4 (SVD) لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
4 (ROH) Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.

5 (SVD) نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
5 (ROH) Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.

6 (SVD) اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
6 (ROH) Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.

7 (SVD) التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
7 (ROH) On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,

8 (SVD) وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
8 (ROH) pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.

9 (SVD) الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
9 (ROH) Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?

10 (SVD) قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
10 (ROH) Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,

11 (SVD) فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
11 (ROH) a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.

12 (SVD) الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
12 (ROH) Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.

13 (SVD) يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
13 (ROH) Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.

14 (SVD) في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
14 (ROH) Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.

15 (SVD) لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
15 (ROH) Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.

16 (SVD) هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
16 (ROH) Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:

17 (SVD) عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
17 (ROH) vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;

18 (SVD) قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
18 (ROH) srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;

19 (SVD) شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
19 (ROH) lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.

20 (SVD) يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
20 (ROH) Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;

21 (SVD) اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
21 (ROH) priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.

22 (SVD) اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
22 (ROH) Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.

23 (SVD) لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
23 (ROH) Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,

24 (SVD) لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
24 (ROH) aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.

25 (SVD) لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
25 (ROH) Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.

26 (SVD) لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
26 (ROH) Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.

27 (SVD) أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
27 (ROH) Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?

28 (SVD) او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
28 (ROH) Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?

29 (SVD) هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
29 (ROH) Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.

30 (SVD) لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
30 (ROH) Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.

31 (SVD) ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
31 (ROH) A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.

32 (SVD) اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
32 (ROH) No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.

33 (SVD) ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
33 (ROH) Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.

34 (SVD) لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
34 (ROH) Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.

35 (SVD) لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة
35 (ROH) Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.


Prís 6, 1-35





Verš 9
الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
Prís 13:4 - نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن.
Prís 20:4 - الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.
Prís 24:33 - نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود

Verš 17
عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
Prís 30:13 - جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.

Verš 18
قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
Rim 3:15 - ارجلهم سريعة الى سفك الدم.

Verš 20
يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
Prís 1:8 - اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.

Verš 21
اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
Prís 3:3 - لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك

Verš 22
اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
Prís 3:23 - حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك.

Verš 23
لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
Ž 19:8 - ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.
Ž 119:105 - ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.

Verš 24
لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
Prís 2:16 - لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
Prís 5:3 - لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
Prís 7:5 - لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها

Verš 31
ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
Ex 22:1 - اذا سرق انسان ثورا او شاة فذبحه او باعه يعوّض عن الثور بخمسة ثيران وعن الشاة باربعة من الغنم.
Ex 22:4 - ان وجدت السرقة في يده حيّة ثورا كانت ام حمارا ام شاة يعوّض باثنين

Pris 6,1-5 - Ručenie sa nezakazovalo (porov. Sir 29,19), ale ani neodporúčalo (Prís 11,5; 17,18; 20,16; 22,26; 27,13; Sir 8,16; 29,14–20).

Pris 6,10 - Porov. 24,33.

Pris 6,11 - Vulg za v. 11 dodáva:"Keď sa však budeš usilovať,príde žatva tvoja ako studnicaa ujde núdza naďaleko od teba."V. 11 porov. s 24,34.

Pris 6,16-19 - "Číselnými" prísloviami, sa vyzdvihuje dôležitosť nejakého poučenia. V Svätom písme je ich viacej (porov. 30,15–29; Sir 23,21; 25,1 a i.).

Pris 6,20-35 - "Chráň sa cudzoložnej ženy!" Otec (mudrc) znova napomína syna veľmi dôrazne (v. 20–23) a varuje ho pred cudzoložnicou (v. 24). Smilstvo sa tiež síce nevypláca, ale cudzoložstvo stojí život (v. 25–26). Porov. Sir 23,21 (podľa číslovania veršov vo Vulg Sir 23,30); Lv 20,10.