výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 6, 1-35

1 (SVD) يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
1 (VUL) Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam;
1 (KAT) Syn môj, ak si sa zaručil za svojho blížneho a dal si ruku za cudzieho (človeka),
1 (UKJV) My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,

2 (SVD) ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
2 (VUL) illaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus.
2 (KAT) padol si do klepca slov svojich úst, lapil si sa v slovách svojich úst.
2 (UKJV) You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.

3 (SVD) اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
3 (VUL) Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui; discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 (KAT) Urob teda, čo hovorím, syn môj, aby si sa vymanil, lebo si vošiel do hrsti svojmu blížnemu: choď, poníž sa a naliehaj na svojho blížneho.
3 (UKJV) "Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend. "

4 (SVD) لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
4 (VUL) Ne dederis somnum oculis tuis nec palpebris tuis dormitationem.
4 (KAT) Nedožič svojim očiam spať a svojim mihalniciam podriemať!
4 (UKJV) Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.

5 (SVD) نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
5 (VUL) Eruere quasi dammula de rete, et quasi avis de manu aucupis.
5 (KAT) Vytrhni sa jak srna z ruky (poľovníka) a ako vtáča z ruky vtáčnika.
5 (UKJV) Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

6 (SVD) اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
6 (VUL) Vade ad formicam, o piger, et considera vias eius et disce sapientiam.
6 (KAT) Choď, leňoch, k mravcovi, pozoruj ruch jeho a skús!
6 (UKJV) "Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise: "

7 (SVD) التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
7 (VUL) Quae, cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem,
7 (KAT) Hoc nemá vojvodu, predstaveného ani vladára,
7 (UKJV) Which having no guide, overseer, or ruler,

8 (SVD) وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
8 (VUL) parat in aestate cibum sibi et congregat in messe, quod comedat.
8 (KAT) pripravuje si v lete potravu, zhromažďuje si pokrm cez žatvu.
8 (UKJV) Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.

9 (SVD) الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
9 (VUL) Usquequo, piger, dormies? Quando consurges e somno tuo?
9 (KAT) Dokedy, leňoch, budeš vyspávať, kedyže vstaneš zo spánku?!
9 (UKJV) How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?

10 (SVD) قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
10 (VUL) Paululum dormis, paululum dormitas, paululum conseres manus, ut dormias;
10 (KAT) „Trošičku pospať, trošku podriemať, trošičku ruky zložiť na lôžku!“
10 (UKJV) Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

11 (SVD) فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
11 (VUL) et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus.
11 (KAT) a príde ako tulák bieda na teba a núdza jak ozbrojený muž.
11 (UKJV) So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.

12 (SVD) الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
12 (VUL) Homo iniquus, vir inutilis, graditur ore perverso;
12 (KAT) (Je) naničhodník, ničomník, (kto) chodí s falošnými ústami;
12 (UKJV) A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.

13 (SVD) يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
13 (VUL) annuit oculis, terit pede, digito loquitur.
13 (KAT) (kto) žmurká okom, (kto) sa nohou dorozumieva, (kto) naznačuje prstami,
13 (UKJV) "He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers; "

14 (SVD) في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
14 (VUL) Prava in corde suo machinatur, malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 (KAT) (kto) v srdci svojom (prechováva) prevrátenosti, (kto) zamýšľa zlo v každý čas, (kto) zvady rozsieva.
14 (UKJV) "Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord. "

15 (SVD) لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
15 (VUL) Ideo extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 (KAT) Preto naň príde náhle záhuba, zaraz bude zgniavený a pomoci (mu) nebude.
15 (UKJV) "Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. "

16 (SVD) هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
16 (VUL) Sex sunt, quae odit Dominus, et septem detestatur anima eius:
16 (KAT) Šestoro vecí nenávidí Pán a sedmoro je preň ohavnosťou:
16 (UKJV) These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:

17 (SVD) عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
17 (VUL) oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
17 (KAT) pyšné oči, jazyk falošný a ruky, ktoré prelievajú krv nevinnú,
17 (UKJV) A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

18 (SVD) قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
18 (VUL) cor machinans cogitationes pravas, pedes veloces ad currendum in malum,
18 (KAT) srdce, ktoré snuje zlé zámery, nohy, čo bežkom utekajú za zlom,
18 (UKJV) An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

19 (SVD) شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
19 (VUL) proferentem mendacia, testem fallacem et eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 (KAT) kto hovorí lož ako svedok falošný a (ten), kto medzi bratmi zvady rozsieva.
19 (UKJV) A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.

20 (SVD) يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
20 (VUL) Conserva, fili mi, praecepta patris tui et ne reicias legem matris tuae;
20 (KAT) Zachovaj prikázania svojho otca, syn môj, a nepohŕdaj naučením svojej matere!
20 (UKJV) My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:

21 (SVD) اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
21 (VUL) liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo.
21 (KAT) Priviaž si ich navždy na srdce, oviň si ich vôkol hrdla!
21 (UKJV) Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.

22 (SVD) اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
22 (VUL) Cum ambulaveris, dirigent te, cum dormieris, custodient te et, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 (KAT) Keď (niekam) pôjdeš, budú ťa viesť, keď budeš odpočívať, budú strážiť nad tebou, keď sa zobudíš, budú ťa sprevádzať.
22 (UKJV) "When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you. "

23 (SVD) لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
23 (VUL) Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae,
23 (KAT) Lebo prikázanie je lampášom a naučenie svetlom (je) a cestou života (sú) prekáravé (slová, aby si sa pridŕžal) náuky,
23 (UKJV) "For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: "

24 (SVD) لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
24 (VUL) ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae;
24 (KAT) aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.
24 (UKJV) To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25 (SVD) لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
25 (VUL) non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
25 (KAT) Nedychti vo svojom srdci po jej peknote a nedaj sa lapiť jej mihalnicami!
25 (UKJV) "Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids. "

26 (SVD) لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
26 (VUL) pretium enim scorti vix est torta panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 (KAT) Veď za pobehlicu je vari peceň chleba dosť, lež žena, (čo má) muža, na prevzácny život poľuje.
26 (UKJV) For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.

27 (SVD) أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
27 (VUL) Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, et vestimenta illius non ardebunt?
27 (KAT) Či môže človek oheň vo svojom lone prenášať, a nespáliť si odev?!
27 (UKJV) Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

28 (SVD) او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
28 (VUL) Aut ambulare super prunas, et non comburentur plantae eius?
28 (KAT) Alebo môže človek chodiť po žeravej pahrebe, a nohy si nepopáliť?!
28 (UKJV) Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

29 (SVD) هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
29 (VUL) Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui; non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 (KAT) Nuž tak (povodí sa) tomu, kto vchádza k žene svojho blížneho: nebude bez trestu, nech by sa jej dotkol ktokoľvek.
29 (UKJV) "So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent. "

30 (SVD) لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
30 (VUL) Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit, ut esurientem impleat animam.
30 (KAT) Neopovrhujú zlodejom, ktorý ukradne, aby sa nasýtil, keď hladoval;
30 (UKJV) "Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; "

31 (SVD) ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
31 (VUL) Deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet.
31 (KAT) a keď ho chytia, nahradí sedemnásobne, dá celý majetok svojho domu.
31 (UKJV) "But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. "

32 (SVD) اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
32 (VUL) Qui autem adulter est cum muliere, vecors est; perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 (KAT) Ale kto cudzoloží so ženou, ten rozum potratil, (iba) kto strmhlav sa rúti do skazy, ten (také niečo) urobí.
32 (UKJV) But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.

33 (SVD) ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
33 (VUL) Plagam et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
33 (KAT) Stihne ho pohroma a potupa a jeho hanbu (z neho) nik nezotrie.
33 (UKJV) "A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. "

34 (SVD) لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
34 (VUL) Quia zelus est furor viri, et non parcet in die vindictae
34 (KAT) Lebo žiarlivosť rozzúri muža, nedá sa uprosiť v deň odplaty.
34 (UKJV) For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

35 (SVD) لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة
35 (VUL) nec accipiet personam tuam in piaculum nec suscipiet dona plurima.
35 (KAT) Nedá sa uchlácholiť kadejakým výkupným a neuspokojí sa, ani keby si (ho) neviem akými darmi zahŕňal.
35 (UKJV) "He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts. "


Prís 6, 1-35





Verš 9
الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
Prís 13:4 - نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن.
Prís 20:4 - الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.
Prís 24:33 - نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود

Verš 17
عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
Prís 30:13 - جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.

Verš 18
قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
Rim 3:15 - ارجلهم سريعة الى سفك الدم.

Verš 20
يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
Prís 1:8 - اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.

Verš 21
اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
Prís 3:3 - لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك

Verš 22
اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
Prís 3:23 - حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك.

Verš 23
لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
Ž 19:8 - ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.
Ž 119:105 - ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.

Verš 24
لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
Prís 2:16 - لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
Prís 5:3 - لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
Prís 7:5 - لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها

Verš 31
ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
Ex 22:1 - اذا سرق انسان ثورا او شاة فذبحه او باعه يعوّض عن الثور بخمسة ثيران وعن الشاة باربعة من الغنم.
Ex 22:4 - ان وجدت السرقة في يده حيّة ثورا كانت ام حمارا ام شاة يعوّض باثنين

Pris 6,1-5 - Ručenie sa nezakazovalo (porov. Sir 29,19), ale ani neodporúčalo (Prís 11,5; 17,18; 20,16; 22,26; 27,13; Sir 8,16; 29,14–20).

Pris 6,10 - Porov. 24,33.

Pris 6,11 - Vulg za v. 11 dodáva:"Keď sa však budeš usilovať,príde žatva tvoja ako studnicaa ujde núdza naďaleko od teba."V. 11 porov. s 24,34.

Pris 6,16-19 - "Číselnými" prísloviami, sa vyzdvihuje dôležitosť nejakého poučenia. V Svätom písme je ich viacej (porov. 30,15–29; Sir 23,21; 25,1 a i.).

Pris 6,20-35 - "Chráň sa cudzoložnej ženy!" Otec (mudrc) znova napomína syna veľmi dôrazne (v. 20–23) a varuje ho pred cudzoložnicou (v. 24). Smilstvo sa tiež síce nevypláca, ale cudzoložstvo stojí život (v. 25–26). Porov. Sir 23,21 (podľa číslovania veršov vo Vulg Sir 23,30); Lv 20,10.