výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 5, 1-23

1 (KAT) Syn môj, všímaj si moju múdrosť a k mojej rozumnosti nakláňaj svoj sluch,
1 (WLC) בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃
1 (ROH) Môj synu, nože pozoruj na moju múdrosť a nakloň svoje ucho k mojej umnosti,
1 (UKJV) My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:

2 (KAT) aby si si uchránil rozvahu a aby tvoje pery zachovali poznanie.
2 (WLC) לִשְׁמֹ֥ר מְזִמֹּ֑ות וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃
2 (ROH) aby si ostríhal obozretnosť, a tvoje rty aby pozorovaly na známosť.
2 (UKJV) That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.

3 (KAT) Cudzinkine pery sú medom z plásta tečúcim a jej hrdlo je hladšie nad olej.
3 (WLC) כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
3 (ROH) Lebo rty cudzej ženy kvapkajú medom, a jej ústa sú hladšie ako olej.
3 (UKJV) For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

4 (KAT) Lež koniec s ňou je horkejší než palina a ostrejší ako meč na dve strany brúsený.
4 (WLC) וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיֹּֽות׃
4 (ROH) Ale jej koniec je horký jako palina; je ostrý jako dvojsečný meč.
4 (UKJV) But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 (KAT) Jej nohy zostupujú do smrti, jej kroky dosahujú záhrobie.
5 (WLC) רַ֭גְלֶיהָ יֹרְדֹ֣ות מָ֑וֶת אֹ֗ול צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃
5 (ROH) Jej nohy sostupujú do smrti; jej kroky sa držia pekla.
5 (UKJV) "Her feet go down to death; her steps take hold on hell. "

6 (KAT) Nekráča cestou života, jej kroky sú tackavé, ani nevie o tom.
6 (WLC) אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ פ
6 (ROH) Len aby nejako neuvážila cesty života, jej drahy sa túlajú; nevie, čo robí.
6 (UKJV) Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.

7 (KAT) Preto ma teraz, syn môj, počúvaj a neustupuj od slov mojich úst!
7 (WLC) וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְאַל־תָּ֝ס֗וּרוּ מֵאִמְרֵי־פִֽי׃
7 (ROH) Preto teraz, synovia, poslúchajte ma a neuhnite od rečí mojich úst.
7 (UKJV) Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.

8 (KAT) Stráň od nej svoju púť a nepribližuj sa k vchodu (do) jej obydlia,
8 (WLC) הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃
8 (ROH) Vzdiaľ svoju cestu od nej a nepribližuj sa ku dveriam jej domu,
8 (UKJV) Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:

9 (KAT) aby si nevydával iným svoju mladú sviežosť napospas a svoje roky ukrutníkovi,
9 (WLC) פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הֹודֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃
9 (ROH) aby si nedal iným svojej slávy a svojich rokov ukrutníkovi;
9 (UKJV) Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:

10 (KAT) aby sa cudzí nenasycovali tvojím imaním a (aby neprepadali) v cudzincovom dome tvoje zárobky.
10 (WLC) פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃
10 (ROH) aby sa nenasýtili cudzí tvojej sily, a tvoje práce aby nezostaly v dome cudzinca.
10 (UKJV) "Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger; "

11 (KAT) Musel by si kvíliť nakoniec, keby ťa pripravili o kožu a o telo,
11 (WLC) וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ בִּכְלֹ֥ות בְּ֝שָׂרְךָ֗ וּשְׁאֵרֶֽךָ׃
11 (ROH) A reval by si ku svojmu koncu, keď by si zničil svoje telo a svoje mäso
11 (UKJV) And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,

12 (KAT) a musel by si doznať: „Ako som (len) mohol nenávidieť napomínanie a moje srdce pohŕdalo karhaním,
12 (WLC) וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תֹוכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃
12 (ROH) a povedal by si: Ej, ako som nenávidel kázne, a moje srdce pohŕdalo káraním!
12 (UKJV) "And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; "

13 (KAT) ako som mohol neslúchať hlas svojich učiteľov a nenakláňať sluch k tým, čo ma učili?
13 (WLC) וְֽלֹאשָׁ֭־מַעְתִּי בְּקֹ֣ול מֹורָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃
13 (ROH) A nepočúval som na hlas svojich učiteľov a nenaklonil som svojho ucha k tým, ktorí ma učili.
13 (UKJV) And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 (KAT) Takmer by som bol celkom do nešťastia upadol uprostred pospolitosti a zástupu.“
14 (WLC) כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־רָ֑ע בְּתֹ֖וךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃
14 (ROH) Málo chýbalo, a bol by som býval v každom zle, prostred shromaždenia a obce.
14 (UKJV) I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 (KAT) Pi vodu z vlastnej studnice, tečúcu (vodu) z vlastnej studienky!
15 (WLC) שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבֹּורֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתֹּ֥וךְ בְּאֵרֶֽךָ׃
15 (ROH) Pi vodu zo svojej cisterny a tečúce vody zo svojej vlastnej studne.
15 (UKJV) Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.

16 (KAT) Aby sa nevylievali von tvoje pramene a na námestia stružky vôd.
16 (WLC) יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹבֹ֗ות פַּלְגֵי־מָֽיִם׃
16 (ROH) Či sa budú rozlievať tvoje pramene ta von, po uliciach potoky vôd?
16 (UKJV) Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17 (KAT) Nech patria iba tebe samému a okrem teba nikomu!
17 (WLC) יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃
17 (ROH) Nech sú pre teba pre samého a nie pre cudzích s tebou.
17 (UKJV) Let them be only your own, and not strangers' with you.

18 (KAT) Nech je požehnaný tvoj prameň a teš sa žene svojej mladosti!
18 (WLC) יְהִֽי־מְקֹורְךָ֥ בָר֑וּךְ וּ֝שְׂמַ֗ח מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃
18 (ROH) Nech je tvoj prameň požehnaný, a raduj sa zo ženy svojej mladosti.
18 (UKJV) Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.

19 (KAT) Je sťaby utešená laň a srnka pôvabná; jej ňadrá nech ťa opájajú v každý čas, kochaj sa jednostaj v jej ľúbosti!
19 (WLC) אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃
19 (ROH) Jako ľúbezná laň a utešená srna; nech ťa opájajú jej prsia každého času; v jej láske sa kochaj ustavične.
19 (UKJV) "Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love. "

20 (KAT) Veď prečože by si sa kochal v inej, syn môj, a (prečo) by si cudzinku objímal?!
20 (WLC) וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י בְזָרָ֑ה וּ֝תְחַבֵּ֗ק חֵ֣ק נָכְרִיָּֽה׃
20 (ROH) A prečo by si sa kochal, môj synu, v cudzej a prečo by si objímal ňádra cudzozemky?
20 (UKJV) And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 (KAT) Lebo pred Pánom sú cesty človeka, on zvažuje všetky jeho kroky.
21 (WLC) כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃
21 (ROH) Lebo cesty človeka sú pred očima Hospodinovými, a on váži všetky jeho stezy.
21 (UKJV) For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.

22 (KAT) Cudzoložník sa polapí vo vlastných neprávostiach a zapletie sa v putách svojich pokleskov.
22 (WLC) עַֽוֹונֹותָ֗יו יִלְכְּדֻנֹ֥ו אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאתֹ֗ו יִתָּמֵֽךְ׃
22 (ROH) Jeho vlastné neprávosti zajmú bezbožného, a uviazne v povrazoch svojho hriechu.
22 (UKJV) His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.

23 (KAT) Taký zomrie z nedostatku náuky a zblúdi v množstve svojej hlúposti.
23 (WLC) ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתֹּ֣ו יִשְׁגֶּֽה׃ פ
23 (ROH) On zomrie preto, že niet u neho kázne, a bude blúdiť v množstve svojho bláznovstva.
23 (UKJV) "He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. "


Prís 5, 1-23





Verš 9
aby si nevydával iným svoju mladú sviežosť napospas a svoje roky ukrutníkovi,
Prís 6:34 - Lebo žiarlivosť rozzúri muža, nedá sa uprosiť v deň odplaty.

Verš 3
Cudzinkine pery sú medom z plásta tečúcim a jej hrdlo je hladšie nad olej.
Prís 2:16 - Zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami,
Prís 6:24 - aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.

Verš 5
Jej nohy zostupujú do smrti, jej kroky dosahujú záhrobie.
Prís 7:27 - Jej dom je cesta do pekla, čo zvádza dolu do komôr, kde býva smrť.

Verš 21
Lebo pred Pánom sú cesty človeka, on zvažuje všetky jeho kroky.
2Krn 16:9 - Lebo Pánove oči pozerajú po celej zemi, aby posilnili tých, čo sú mu zo srdca oddaní. V tejto veci si konal nemúdro, lebo odteraz budeš mať vojny.“
Jób 31:4 - Či nepozerá on na moje chodníky a všetky kroky nepočíta mi?
Jób 34:21 - Jeho oči bedlia nad cestami človeka, všetky jeho kroky pozoruje on.
Prís 15:3 - Na všetkých miestach (vidia) oči Pánove, čo pozerajú na dobrých i zlých.
Jer 16:17 - Lebo mám oči na všetkých ich cestách, predo mnou sa neschovajú a ich hriech nie je skrytý pred mojím zrakom.
Jer 32:19 - Veľký v ustanoveniach a mocný v skutkoch, ktorého oči sú otvorené nad každou cestou ľudských synov, aby si každému dal podľa jeho ciest a podľa ovocia jeho skutkov;