výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 5, 1-23

1 (SVD) يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي
1 (VUL) Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 (KAT) Syn môj, všímaj si moju múdrosť a k mojej rozumnosti nakláňaj svoj sluch,
1 (UKJV) My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:

2 (SVD) لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.
2 (VUL) ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
2 (KAT) aby si si uchránil rozvahu a aby tvoje pery zachovali poznanie.
2 (UKJV) That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.

3 (SVD) لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
3 (VUL) Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius;
3 (KAT) Cudzinkine pery sú medom z plásta tečúcim a jej hrdlo je hladšie nad olej.
3 (UKJV) For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

4 (SVD) لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.
4 (VUL) novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps.
4 (KAT) Lež koniec s ňou je horkejší než palina a ostrejší ako meč na dve strany brúsený.
4 (UKJV) But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 (SVD) قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
5 (VUL) Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt;
5 (KAT) Jej nohy zostupujú do smrti, jej kroky dosahujú záhrobie.
5 (UKJV) "Her feet go down to death; her steps take hold on hell. "

6 (SVD) لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر
6 (VUL) cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
6 (KAT) Nekráča cestou života, jej kroky sú tackavé, ani nevie o tom.
6 (UKJV) Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.

7 (SVD) والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.
7 (VUL) Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei.
7 (KAT) Preto ma teraz, syn môj, počúvaj a neustupuj od slov mojich úst!
7 (UKJV) Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.

8 (SVD) ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
8 (VUL) Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius.
8 (KAT) Stráň od nej svoju púť a nepribližuj sa k vchodu (do) jej obydlia,
8 (UKJV) Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:

9 (SVD) لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
9 (VUL) Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli,
9 (KAT) aby si nevydával iným svoju mladú sviežosť napospas a svoje roky ukrutníkovi,
9 (UKJV) Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:

10 (SVD) لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
10 (VUL) ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
10 (KAT) aby sa cudzí nenasycovali tvojím imaním a (aby neprepadali) v cudzincovom dome tvoje zárobky.
10 (UKJV) "Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger; "

11 (SVD) فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
11 (VUL) et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
11 (KAT) Musel by si kvíliť nakoniec, keby ťa pripravili o kožu a o telo,
11 (UKJV) And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,

12 (SVD) فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ
12 (VUL) et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum,
12 (KAT) a musel by si doznať: „Ako som (len) mohol nenávidieť napomínanie a moje srdce pohŕdalo karhaním,
12 (UKJV) "And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; "

13 (SVD) ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
13 (VUL) nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam?
13 (KAT) ako som mohol neslúchať hlas svojich učiteľov a nenakláňať sluch k tým, čo ma učili?
13 (UKJV) And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

14 (SVD) لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
14 (VUL) Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”.
14 (KAT) Takmer by som bol celkom do nešťastia upadol uprostred pospolitosti a zástupu.“
14 (UKJV) I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

15 (SVD) اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.
15 (VUL) Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui,
15 (KAT) Pi vodu z vlastnej studnice, tečúcu (vodu) z vlastnej studienky!
15 (UKJV) Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.

16 (SVD) لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.
16 (VUL) ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum;
16 (KAT) Aby sa nevylievali von tvoje pramene a na námestia stružky vôd.
16 (UKJV) Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

17 (SVD) لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
17 (VUL) habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
17 (KAT) Nech patria iba tebe samému a okrem teba nikomu!
17 (UKJV) Let them be only your own, and not strangers' with you.

18 (SVD) ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
18 (VUL) Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
18 (KAT) Nech je požehnaný tvoj prameň a teš sa žene svojej mladosti!
18 (UKJV) Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.

19 (SVD) الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.
19 (VUL) cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
19 (KAT) Je sťaby utešená laň a srnka pôvabná; jej ňadrá nech ťa opájajú v každý čas, kochaj sa jednostaj v jej ľúbosti!
19 (UKJV) "Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love. "

20 (SVD) فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.
20 (VUL) Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae?
20 (KAT) Veď prečože by si sa kochal v inej, syn môj, a (prečo) by si cudzinku objímal?!
20 (UKJV) And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

21 (SVD) لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
21 (VUL) Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat.
21 (KAT) Lebo pred Pánom sú cesty človeka, on zvažuje všetky jeho kroky.
21 (UKJV) For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.

22 (SVD) الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
22 (VUL) Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur.
22 (KAT) Cudzoložník sa polapí vo vlastných neprávostiach a zapletie sa v putách svojich pokleskov.
22 (UKJV) His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.

23 (SVD) انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور
23 (VUL) Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 (KAT) Taký zomrie z nedostatku náuky a zblúdi v množstve svojej hlúposti.
23 (UKJV) "He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. "


Prís 5, 1-23





Verš 9
لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
Prís 6:34 - لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.

Verš 3
لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
Prís 2:16 - لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
Prís 6:24 - لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.

Verš 5
قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
Prís 7:27 - طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت

Verš 21
لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
2Krn 16:9 - لان عيني الرب تجولان في كل الارض ليتشدد مع الذين قلوبهم كاملة نحوه. فقد حمقت في هذا حتى انه من الآن تكون عليك حروب.
Jób 31:4 - أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
Jób 34:21 - لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته.
Prís 15:3 - في كل مكان عينا الرب مراقبتين الطالحين والصالحين.
Jer 16:17 - لان عينيّ على كل طرقهم. لم تستتر عن وجهي ولم يختف اثمهم من امام عينيّ
Jer 32:19 - عظيم في المشورة وقادر في العمل الذي عيناك مفتوحتان على كل طرق بني آدم لتعطي كل واحد حسب طرقه وحسب ثمر اعماله.