výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 4, 1-27

1 (HEM) שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃
1 (WLC) שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃
1 (RIV) Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;

2 (HEM) כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃
2 (WLC) כִּ֤י לֶ֣קַח טֹ֭וב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תֹּֽ֝ורָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃
2 (RIV) perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.

3 (HEM) כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
3 (WLC) כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
3 (RIV) Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,

4 (HEM) וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
4 (WLC) וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֹתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃
4 (RIV) egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.

5 (HEM) קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
5 (WLC) קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי׃
5 (RIV) Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;

6 (HEM) אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
6 (WLC) אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
6 (RIV) non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

7 (HEM) ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
7 (WLC) רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃
7 (RIV) Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.

8 (HEM) סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
8 (WLC) סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרֹומְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
8 (RIV) Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.

9 (HEM) תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
9 (WLC) תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
9 (RIV) Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".

10 (HEM) שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
10 (WLC) שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנֹ֣ות חַיִּֽים׃
10 (RIV) Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.

11 (HEM) בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
11 (WLC) בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
11 (RIV) Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.

12 (HEM) בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
12 (WLC) בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
12 (RIV) Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.

13 (HEM) החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
13 (WLC) הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
13 (RIV) Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.

14 (HEM) בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
14 (WLC) בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
14 (RIV) Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;

15 (HEM) פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
15 (WLC) פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בֹּ֑ו שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֹֽור׃
15 (RIV) schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.

16 (HEM) כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃
16 (WLC) כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א [יִכְשֹׁולוּ כ] (יַכְשִֽׁילוּ׃ ק)
16 (RIV) Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.

17 (HEM) כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
17 (WLC) כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
17 (RIV) Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;

18 (HEM) וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
18 (WLC) וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּאֹ֣ור נֹ֑גַהּ הֹולֵ֥ךְ וָ֝אֹ֗ור עַד־נְכֹ֥ון הַיֹּֽום׃
18 (RIV) ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.

19 (HEM) דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃
19 (WLC) דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ
19 (RIV) La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.

20 (HEM) בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃
20 (WLC) בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃
20 (RIV) Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;

21 (HEM) אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
21 (WLC) אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ מְרֵ֗ם בְּתֹ֣וךְ לְבָבֶֽךָ׃
21 (RIV) non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;

22 (HEM) כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
22 (WLC) כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂרֹ֥ו מַרְפֵּֽא׃
22 (RIV) poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.

23 (HEM) מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
23 (WLC) מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תֹּוצְאֹ֥ות חַיִּֽים׃
23 (RIV) Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.

24 (HEM) הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃
24 (WLC) הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃
24 (RIV) Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.

25 (HEM) עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
25 (WLC) עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
25 (RIV) Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.

26 (HEM) פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
26 (WLC) פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
26 (RIV) Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.

27 (HEM) אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃
27 (WLC) אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃
27 (RIV) Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.


Prís 4, 1-27





Verš 3
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
1Krn 29:1 - ויאמר דויד המלך לכל הקהל שלמה בני אחד בחר בו אלהים נער ורך והמלאכה גדולה כי לא לאדם הבירה כי ליהוה אלהים׃

Verš 4
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
1Krn 28:9 - ואתה שלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב שלם ובנפש חפצה כי כל לבבות דורש יהוה וכל יצר מחשבות מבין אם תדרשנו ימצא לך ואם תעזבנו יזניחך לעד׃

Verš 7
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
Prís 23:23 - אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃

Verš 9
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
Prís 1:19 - כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃

Verš 12
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
Ž 91:11 - כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך׃

Verš 14
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
Ž 1:1 - אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים ובדרך חטאים לא עמד ובמושב לצים לא ישב׃
Prís 1:10 - בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Prís 1:15 - בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃

Verš 22
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
Prís 4:13 - החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃

Verš 27
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃
Dt 5:32 - ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסרו ימין ושמאל׃
Dt 28:14 - ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושמאול ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם׃

Pris 4,5 - V tomto verši badať istú myšlienkovú rozhádzanosť. Herman Wiesmann S. J. v Bonner Bibel usporadúva v. 5 takto: k v. 4c pripojuje z v. 5b začiatočné slová "nezabúdaj (na ne)". Potom kladie zvyšok v. 5b pred 5a. Slová "a budeš žiť" vo v. 4c pokladá za vsuvku. Iní okrem toho pokladajú za vsuvku aj celý verš 5a.

Pris 4,9 - Porov. 1,9a.

Pris 4,17-19 - Verše 18 a 19 sa lepšie zapájajú k predchádzajúcemu veršu, keď sa prehodia.

Pris 4,27 - Za v. 27 LXX a Vulg dodávajú ešte tieto verše, ktoré vhodne zakončujú kapitolu, lebo ináč by bola zavŕšená strmo:"Bo cesty vpravo pozná Boha cesty naľavo sú poprevracané.Lenže on púte tvoje porovnáa kroky tvojev neporušenosti sprevádzať bude."Slovo "pozná" v prvom dodatkovom verši značí, že sa Bohu neľúbi, keď človek veľmi zabehuje už či naľavo, či napravo, a je preto jedine správne uberať sa priamo.