výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 4, 1-27

1 (SVD) اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.
1 (VUL) Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam;
1 (KAT) Počujte, deti, nabádanie otcovo a pozorujte, aby ste sa naučili poznaniu.
1 (UKJV) Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

2 (SVD) لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.
2 (VUL) quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
2 (KAT) Lebo vám dávam dobré ponaučenie: Neopúšťajte moju náuku!
2 (UKJV) For I give you good doctrine, forsake all of you not my law.

3 (SVD) فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
3 (VUL) Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea;
3 (KAT) Lebo kým som bol (ešte ako) dieťa u otca, útly jedináčik pod dozorom matkiným,
3 (UKJV) For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

4 (SVD) وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
4 (VUL) et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives.
4 (KAT) poučoval ma a vravel mi: „Nech sa ti srdce pridržiava mojich slov! Zachovávaj moje príkazy (a budeš žiť.
4 (UKJV) He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.

5 (SVD) اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.
5 (VUL) Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei.
5 (KAT) Zadovažuj si múdrosť, zadovažuj si rozumnosť)! Nezabúdaj (na ne) a neodchyľuj sa od slov mojich úst!
5 (UKJV) "Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. "

6 (SVD) لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.
6 (VUL) Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te.
6 (KAT) Neopúšťaj ju, tak ťa bude chrániť, obľubuj si ju, tak ťa bude strážiť.
6 (UKJV) Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.

7 (SVD) الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.
7 (VUL) Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam.
7 (KAT) Začiatok múdrosti (je): Zadováž si múdrosť a celým svojím imaním si zadovažuj rozumnosť!
7 (UKJV) "Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. "

8 (SVD) ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.
8 (VUL) Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
8 (KAT) Vyzdvihuj ju, a zvýši tvoju (vážnosť), dopomôže ti ku cti, ak ju privinieš.
8 (UKJV) Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.

9 (SVD) تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
9 (VUL) Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”.
9 (KAT) Ovinie ti hlavu nádherným vencom (a) obdarí ťa zdobnou korunou.“
9 (UKJV) She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.

10 (SVD) اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.
10 (VUL) Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae.
10 (KAT) Počúvaj, syn môj, a prijmi moje výroky a rozmnožia sa ti roky života!
10 (UKJV) "Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. "

11 (SVD) اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.
11 (VUL) Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis,
11 (KAT) Ja ti ukážem cestu múdrosti a povediem ťa po chodníkoch spravodlivosti.
11 (UKJV) "I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. "

12 (SVD) اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.
12 (VUL) quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
12 (KAT) Keď pôjdeš (po nich), nebude tvoj krok stiesnený, a keď (nimi) pobežíš, nebudeš sa potkýnať.
12 (UKJV) "When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble. "

13 (SVD) تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.
13 (VUL) Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
13 (KAT) Priviň sa (pevne) k náuke a nepusť ju, nerozlúč sa s ňou, bo ona ti (je) životom.
13 (UKJV) "Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. "

14 (SVD) لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.
14 (VUL) Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via.
14 (KAT) Nevstupuj na chodník bezbožných a nevykračuj cestou zlostníkov!
14 (UKJV) Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

15 (SVD) تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.
15 (VUL) Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam.
15 (KAT) Varuj sa jej (a) neprechádzaj ňou! Vyhni sa jej a obíď (ju)!
15 (UKJV) Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

16 (SVD) لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.
16 (VUL) Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint.
16 (KAT) Lebo nespia, kým (niečo) zlé nevykonajú, a obchádza ich spánok, ak (voľakoho) nezvedú.
16 (UKJV) "For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. "

17 (SVD) لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.
17 (VUL) Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt.
17 (KAT) Bo jedávajú chlieb nečestnosti a pijú víno násilia.
17 (UKJV) For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

18 (SVD) اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.
18 (VUL) Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem.
18 (KAT) Púť bezbožných je ako tmavá (noc), nevedia, na čom sa potknú.
18 (UKJV) But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.

19 (SVD) اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به
19 (VUL) Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant.
19 (KAT) Lež chodník spravodlivých (je) sťa svetlo rozbresku čo dužie čoraz väčšmi do bieleho dňa.
19 (UKJV) The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

20 (SVD) يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.
20 (VUL) Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam;
20 (KAT) Vnímaj moje slová, syn môj, a nakloň ucho k mojim výrokom!
20 (UKJV) "My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings. "

21 (SVD) لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.
21 (VUL) ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
21 (KAT) Nespúšťaj oči z nich, chráň si ich v hĺbke srdca!
21 (UKJV) "Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart. "

22 (SVD) لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.
22 (VUL) vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas.
22 (KAT) Lebo sú život pre tých, čo ich nachodia, a uzdravením pre ich telo vonkoncom.
22 (UKJV) For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

23 (SVD) فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.
23 (VUL) Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
23 (KAT) Veľmi stráž svoje srdce, lebo z neho (vyvierajú) žriedla života.
23 (UKJV) "Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. "

24 (SVD) انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.
24 (VUL) Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
24 (KAT) Odstráň od seba falošné ústa a úskočné pery nech sú ďaleko od teba.
24 (UKJV) Put away from you a perverse mouth, and perverse lips put far from you.

25 (SVD) لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.
25 (VUL) Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te.
25 (KAT) Nech tvoje oči hľadia priamo vpred a tvoje mihalnice nech pozerajú pred teba!
25 (UKJV) Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.

26 (SVD) مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.
26 (VUL) Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur.
26 (KAT) Hľaď svojej nohe rovný chodník nájsť a všetky tvoje cesty nech smerujú do cieľa.
26 (UKJV) Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.

27 (SVD) لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر
27 (VUL) Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo.
27 (KAT) Neodkloňuj sa (ani) vpravo, ani naľavo, odvracaj svoju nohu od zlého!
27 (UKJV) Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil.


Prís 4, 1-27





Verš 3
فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
1Krn 29:1 - وقال داود الملك لكل المجمع ان سليمان ابني الذي وحده اختاره الله انما هو صغير وغضّ والعمل عظيم لان الهيكل ليس لانسان بل للرب الاله.

Verš 4
وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
1Krn 28:9 - وانت يا سليمان ابني اعرف اله ابيك واعبده بقلب كامل ونفس راغبة لان الرب يفحص جميع القلوب ويفهم كل تصورات الافكار. فاذا طلبته يوجد منك واذا تركته يرفضك الى الابد.

Verš 7
الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.
Prís 23:23 - اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.

Verš 9
تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
Prís 1:19 - هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه

Verš 12
اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.
Ž 91:11 - ‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.

Verš 14
لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.
Ž 1:1 - ‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس‎.
Prís 1:10 - يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
Prís 1:15 - يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.

Verš 22
لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.
Prís 4:13 - تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.

Verš 27
لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر
Dt 5:32 - فاحترزوا لتعملوا كما امركم الرب الهكم. لا تزيغوا يمينا ولا يسارا.
Dt 28:14 - ولا تزيغ عن جميع الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم يمينا او شمالا لكي تذهب وراء آلهة اخرى لتعبدها

Pris 4,5 - V tomto verši badať istú myšlienkovú rozhádzanosť. Herman Wiesmann S. J. v Bonner Bibel usporadúva v. 5 takto: k v. 4c pripojuje z v. 5b začiatočné slová "nezabúdaj (na ne)". Potom kladie zvyšok v. 5b pred 5a. Slová "a budeš žiť" vo v. 4c pokladá za vsuvku. Iní okrem toho pokladajú za vsuvku aj celý verš 5a.

Pris 4,9 - Porov. 1,9a.

Pris 4,17-19 - Verše 18 a 19 sa lepšie zapájajú k predchádzajúcemu veršu, keď sa prehodia.

Pris 4,27 - Za v. 27 LXX a Vulg dodávajú ešte tieto verše, ktoré vhodne zakončujú kapitolu, lebo ináč by bola zavŕšená strmo:"Bo cesty vpravo pozná Boha cesty naľavo sú poprevracané.Lenže on púte tvoje porovnáa kroky tvojev neporušenosti sprevádzať bude."Slovo "pozná" v prvom dodatkovom verši značí, že sa Bohu neľúbi, keď človek veľmi zabehuje už či naľavo, či napravo, a je preto jedine správne uberať sa priamo.