výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 31, 1-31

1 (KAT) Naučenia Lamuela, kráľa Massy, ktorým ho naučila jeho matka.
1 (ROH) Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
1 (B21) Slova Lemuele, krále z Massy, výroky, jimž ho matka učila:
1 (BKR) Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.

2 (KAT) Čo, syn môj, čože, syn môjho života, čo (ti), syn mojich sľubov, (povedať)?
2 (ROH) Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
2 (B21) Co říci, synu můj? Co, synu mého lůna? Co říci, synu zaslíbený?
2 (BKR) Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?

3 (KAT) Nedávaj svoju (mužskú) silu ženám (záletným) a svoju ľúbosť (tým, čo vedia) kráľov zahubiť.
3 (ROH) Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
3 (B21) Nemarni s ženami svoji sílu, nepokaz cestu, jež králům náleží.
3 (BKR) Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.

4 (KAT) Nesluší kráľom, Lamuel, (nesluší kráľom) víno piť a panovníkom túžiť za nápojom opojným.
4 (ROH) Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
4 (B21) Nenáleží, ó Lemueli, králům, nenáleží králům víno pít, vladařům pivo nesluší.
4 (BKR) Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,

5 (KAT) Veď ináč pri popíjaní (by mohli) zabudnúť na zákon a poprekrúcať právo všetkých bedárov.
5 (ROH) Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
5 (B21) Kdyby pil, mohl by zapomenout na povinnosti, mohl by překroutit právo všech soužených.
5 (BKR) Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.

6 (KAT) Dávajte chudákovi nápoj opojný a víno ľuďom skleslým na mysli,
6 (ROH) Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
6 (B21) Umírajícím dejte pít pivo a víno těm, kdo hořkost zakouší.
6 (BKR) Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,

7 (KAT) nech sa napije a zabudne na svoju veľkú chudobu a nech už ďalej nespomína na svoj trud!
7 (ROH) Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
7 (B21) Když se napijí, na bídu zapomenou, přestanou myslet na své trápení.
7 (BKR) Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.

8 (KAT) Otváraj svoje ústa za zmĺknutého v pravote všetkých ponechaných (na seba)!
8 (ROH) Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
8 (B21) Otevři ústa za ty, jimž hlas chybí, a za práva všech bezmocných.
8 (BKR) Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,

9 (KAT) Otváraj svoje ústa, spravodlivo súď a zastávaj sa práva (človeka) biedneho a chudobného!
9 (ROH) Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
9 (B21) Otevři ústa, suď spravedlivě, zastaň se chudých a ubohých!
9 (BKR) Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.

10 (KAT)(Alef)Ach, ktože nájde ženu dobrú? Jej cena je nad perly.
10 (ROH) Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
10 (B21) Znamenitá žena - ta je k pohledání, mnohem vzácnější je nad perly!
10 (BKR) Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.

11 (KAT)(Bet)Bezpečnosť nachodí srdce jej muža v nej, bo núdze o zisk niet.
11 (ROH) Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
11 (B21) Manžel jí důvěřuje ze srdce, žádný užitek tu chybět nebude.
11 (BKR) Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.

12 (KAT)(Gimel)Gazduje mu dobre, a nie zle po všetky dni svojho života.
12 (ROH) Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
12 (B21) Je na něj hodná, a ne zlá po všechny dny svého života.
12 (BKR) Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.

13 (KAT)(Dalet)Dbá veľmi o vlnu a o ľan a radostne jej ide práca od ruky.
13 (ROH) Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
13 (B21) Vlnu a len si sama nakoupí, pracovat rukama je pro ni radostí.
13 (BKR) Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.

14 (KAT)(He)Hľa, podobá sa lodiam kupeckým: zďaleka dováža si výživu.
14 (ROH) Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
14 (B21) Kupecké lodi se podobá: přináší pokrmy zdaleka.
14 (BKR) Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.

15 (KAT)(Vau)Veď vstáva ešte za noci a rozdeľuje pokrm svojej čeľadi a prácu svojim dievčatám.
15 (ROH) Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
15 (B21) Ráno vstává, než se rozední, celé své rodině jídlo připraví, také svým služebným rozdělí úkoly.
15 (BKR) Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.

16 (KAT)(Zain)Zobzrie sa za poľom a (hneď) ho kupuje, vinicu vysádza zo zárobku svojich rúk.
16 (ROH) Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
16 (B21) Posoudí pozemek a sama jej pořídí, z vlastního výdělku sází vinici.
16 (BKR) Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.

17 (KAT)(Chet)Chrabrosťou si prepasuje bedrá a zosilňuje svoje ramená.
17 (ROH) Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
17 (B21) Odhodlaně se pouští do díla, sílu svých paží umí dokázat.
17 (BKR) Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.

18 (KAT)(Tet)Tu sladko zakúša, aké dobré je jej podnikanie, nezhasína jej svetlo za noci.
18 (ROH) Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
18 (B21) Užitek vlastní píle zakouší, její svíce září dlouho do noci.
18 (BKR) Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.

19 (KAT)(Jod)Jej ruky siahajú po praslici, prstami drží vreteno.
19 (ROH) Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
19 (B21) Přeslici bere do rukou, prsty přidržuje vřeteno.
19 (BKR) Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.

20 (KAT)(Kaf)Kde bedár, tam svoju ruku otvára a k chudákovi ruky vystiera.
20 (ROH) Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
20 (B21) Štědře otvírá svou dlaň ubohým, pomocnou ruku chudým nabízí.
20 (BKR) Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.

21 (KAT)(Lamed)Ľakať sa neľaká, čo s čeľaďou, keď (príde) sneh, bo všetka jej čeľaď má po dvoch oblekoch.
21 (ROH) Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
21 (B21) Nemá strach o rodinu, ani když padá sníh, celá její domácnost má po dvou oblecích.
21 (BKR) Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.

22 (KAT)(Mem)Má narobené prikrývadlá pre seba, batist a purpur sú jej odevom.
22 (ROH) Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
22 (B21) Kmentové přikrývky sama ušije a obléká se šarlatem.
22 (BKR) Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.

23 (KAT)(Nun)Navôkol povestný je jej muž pri bránach na zasadaniach so starcami krajiny.
23 (ROH) Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
23 (B21) Její manžel je v branách uznáván, kde s představenými země zasedá.
23 (BKR) Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.

24 (KAT)(Samech)Speňažuje tiež jemné šatstvo, ktoré vyrába, a kupcom odpredáva opasky.
24 (ROH) Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
24 (B21) Prodává košile, které ušila, zdobené pásy kupcům dodává.
24 (BKR) Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.

25 (KAT)(Ajin)Ako jej svedčia moc a krása za odev, tak s úsmevom sa díva na budúci deň.
25 (ROH) Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
25 (B21) Síla a krása jsou jejím oděvem, s úsměvem vyhlíží další den.
25 (BKR) Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.

26 (KAT)(Pe)Prehovoria jej ústa s múdrosťou, láskavé slová sú na jej jazyku.
26 (ROH) Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
26 (B21) Její ústa mluví s moudrostí, její jazyk učí vlídnosti.
26 (BKR) Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.

27 (KAT)(Çade)Sleduje priebeh všetkej práce po dome a nejedáva z chleba záhaľčivého.
27 (ROH) Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
27 (B21) Na chod svého domu dohlíží, nesytí se chlebem zahálky.
27 (BKR) Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.

28 (KAT)(Qof)Keď prehovoria jej synovia, dobrorečia jej a jej manžel zahŕňa ju pochvalou:
28 (ROH) Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
28 (B21) Její synové jí vstoje dobrořečí, její manžel ji takto velebí:
28 (BKR) Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,

29 (KAT)(Reš)„Rúče sa namáhalo veľa žien, lež ty si ich všetky predstihla.“
29 (ROH) Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
29 (B21) "Je mnoho znamenitých žen, ty ale všechny převyšuješ je!"
29 (BKR) Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.

30 (KAT)(Šin)Spanilosť je klam a krása - daromnosť; chválu si zasluhuje žena, čo sa bojí Pána.
30 (ROH) Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
30 (B21) Klamný je půvab a krása pomíjí; žena, jež Hospodina ctí, si chválu zaslouží.
30 (BKR) Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.

31 (KAT)(Tau)(Tak teda) dožičte jej z ovocia jej rúk a nech jej skutky zvestujú v bránach jej chválu!
31 (ROH) Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.
31 (B21) Dejte jí odměnu za její úsilí, její činy ať ji v branách velebí!
31 (BKR) Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.


Prís 31, 1-31





Verš 9
Otváraj svoje ústa, spravodlivo súď a zastávaj sa práva (človeka) biedneho a chudobného!
Lv 19:15 - Na súde sa nedopúšťaj krivdy! Ani chudobnému nenadŕžaj, ani zámožnému nechytaj stranu! Svojho blížneho súď spravodlivo!
Dt 1:16 - A vašim sudcom som prikázal: »Vypočúvajte ich a súďte spravodlivo toho, kto má spor so súkmeňovcom alebo s cudzincom!

Verš 10
(Alef)Ach, ktože nájde ženu dobrú? Jej cena je nad perly.
Prís 12:4 - Spôsobná manželka je vencom svojho muža, nehanebnica je však ako hnis, čo sa mu vŕta do kostí.

Verš 3
Nedávaj svoju (mužskú) silu ženám (záletným) a svoju ľúbosť (tým, čo vedia) kráľov zahubiť.
Dt 17:17 - Ani žien nech nemá veľa, aby sa neodvrátilo jeho srdce, ani striebra a zlata nech nezhromažďuje mnoho!

Pris 31,1 - Samostatný zlomok obsahuje všeobecne platné napomenutia, čo dostal od matky kráľ Lamuel. – Text (1–9) v pôvodine je veľmi poškodený. Preklad s opravami podľa LXX. – O Masse pozri 30,1. O Lamuelovi nevedno nič bližšieho.

Pris 31,3-7 - O kráľovnách – matkách porov. 1 Kr 2,19 n.

Pris 31,10-31 - Kniha prísloví sa končí básňou, zvanou "Zlatá abeceda vzornej gazdinej". Táto stať si právom zasluhuje toto meno, lebo každý dvojverš tejto básne (31,15 výnimočne trojverš) začína sa písmenom v tom poradí, ako nasledujú hlásky v abecede hebrejského jazyka. Ich poradie je trocha iné ako v našej abecede. A hebrejské písmo má len dvaadvadsať písmen, preto báseň má ten istý počet distích.

Pris 31,22 - Oblieka sa do šiat z vyberaných látok. Batist, plátno z najjemnejšej priadze. Purpur, farba tmavočervená, tu látka purpurovej farby. Purpur dovážali kupci z Fenície.

Pris 31,30 - Bohabojnosť, zbožnosť prevyšujú spanilosť a krásu, ktoré odkvitnú a vädnú. Čnosti sú však večné.

Pris 31,31 - V mestách pri bránach sa odohrával celý život verejnosti, tam sa schádzali ľudia na besedu, porady a súdy.