výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 31, 1-31

1 (KAT) Naučenia Lamuela, kráľa Massy, ktorým ho naučila jeho matka.
1 (WLC) דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמֹּֽו׃
1 (ROH) Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
1 (UKJV) The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

2 (KAT) Čo, syn môj, čože, syn môjho života, čo (ti), syn mojich sľubov, (povedať)?
2 (WLC) מַה־בְּ֭רִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־נְדָרָֽי׃
2 (ROH) Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
2 (UKJV) What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

3 (KAT) Nedávaj svoju (mužskú) silu ženám (záletným) a svoju ľúbosť (tým, čo vedia) kráľov zahubiť.
3 (WLC) אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְחֹ֥ות מְלָכִֽין׃
3 (ROH) Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
3 (UKJV) Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.

4 (KAT) Nesluší kráľom, Lamuel, (nesluší kráľom) víno piť a panovníkom túžiť za nápojom opojným.
4 (WLC) אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמֹואֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתֹו־יָ֑יִן וּ֝לְרֹוזְנִ֗ים [אֹו כ] (אֵ֣י ק) שֵׁכָֽר׃
4 (ROH) Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
4 (UKJV) "It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: "

5 (KAT) Veď ináč pri popíjaní (by mohli) zabudnúť na zákon a poprekrúcať právo všetkých bedárov.
5 (WLC) פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃
5 (ROH) Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
5 (UKJV) Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

6 (KAT) Dávajte chudákovi nápoj opojný a víno ľuďom skleslým na mysli,
6 (WLC) תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאֹובֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃
6 (ROH) Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
6 (UKJV) Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

7 (KAT) nech sa napije a zabudne na svoju veľkú chudobu a nech už ďalej nespomína na svoj trud!
7 (WLC) יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישֹׁ֑ו וַ֝עֲמָלֹ֗ו לֹ֣א יִזְכָּר־עֹֽוד׃
7 (ROH) Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
7 (UKJV) Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

8 (KAT) Otváraj svoje ústa za zmĺknutého v pravote všetkých ponechaných (na seba)!
8 (WLC) פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֹֽוף׃
8 (ROH) Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
8 (UKJV) Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

9 (KAT) Otváraj svoje ústa, spravodlivo súď a zastávaj sa práva (človeka) biedneho a chudobného!
9 (WLC) פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֹֽון׃ פ
9 (ROH) Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
9 (UKJV) Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10 (KAT)(Alef)Ach, ktože nájde ženu dobrú? Jej cena je nad perly.
10 (WLC) אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃
10 (ROH) Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
10 (UKJV) Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

11 (KAT)(Bet)Bezpečnosť nachodí srdce jej muža v nej, bo núdze o zisk niet.
11 (WLC) בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃
11 (ROH) Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
11 (UKJV) The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

12 (KAT)(Gimel)Gazduje mu dobre, a nie zle po všetky dni svojho života.
12 (WLC) גְּמָלַ֣תְהוּ טֹ֣וב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה ׃
12 (ROH) Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
12 (UKJV) She will do him good and not evil all the days of her life.

13 (KAT)(Dalet)Dbá veľmi o vlnu a o ľan a radostne jej ide práca od ruky.
13 (WLC) דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃
13 (ROH) Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
13 (UKJV) She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.

14 (KAT)(He)Hľa, podobá sa lodiam kupeckým: zďaleka dováža si výživu.
14 (WLC) הָ֭יְתָה כָּאֳנִיֹּ֣ות סֹוחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃
14 (ROH) Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
14 (UKJV) "She is like the merchants' ships; she brings her food from far. "

15 (KAT)(Vau)Veď vstáva ešte za noci a rozdeľuje pokrm svojej čeľadi a prácu svojim dievčatám.
15 (WLC) וַתָּ֤קָם ׀ בְּעֹ֬וד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃
15 (ROH) Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
15 (UKJV) She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.

16 (KAT)(Zain)Zobzrie sa za poľom a (hneď) ho kupuje, vinicu vysádza zo zárobku svojich rúk.
16 (WLC) זָמְמָ֣ה דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ [נְטַע כ] (נָ֣טְעָה ק) כָּֽרֶם׃
16 (ROH) Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
16 (UKJV) She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

17 (KAT)(Chet)Chrabrosťou si prepasuje bedrá a zosilňuje svoje ramená.
17 (WLC) חָֽגְרָ֣ה בְעֹ֣וז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעֹותֶֽיהָ׃
17 (ROH) Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
17 (UKJV) She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

18 (KAT)(Tet)Tu sladko zakúša, aké dobré je jej podnikanie, nezhasína jej svetlo za noci.
18 (WLC) טָ֭עֲמָה כִּי־טֹ֣וב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה [בַלַּיִל כ] (בַלַּ֣יְלָה ק) נֵרָֽהּ׃
18 (ROH) Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
18 (UKJV) She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.

19 (KAT)(Jod)Jej ruky siahajú po praslici, prstami drží vreteno.
19 (WLC) יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישֹׁ֑ור וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃
19 (ROH) Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
19 (UKJV) She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

20 (KAT)(Kaf)Kde bedár, tam svoju ruku otvára a k chudákovi ruky vystiera.
20 (WLC) כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֹֽון׃
20 (ROH) Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
20 (UKJV) "She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy. "

21 (KAT)(Lamed)Ľakať sa neľaká, čo s čeľaďou, keď (príde) sneh, bo všetka jej čeľaď má po dvoch oblekoch.
21 (WLC) לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃
21 (ROH) Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
21 (UKJV) She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

22 (KAT)(Mem)Má narobené prikrývadlá pre seba, batist a purpur sú jej odevom.
22 (WLC) מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃
22 (ROH) Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
22 (UKJV) "She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. "

23 (KAT)(Nun)Navôkol povestný je jej muž pri bránach na zasadaniach so starcami krajiny.
23 (WLC) נֹודָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתֹּ֗ו עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃
23 (ROH) Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
23 (UKJV) Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

24 (KAT)(Samech)Speňažuje tiež jemné šatstvo, ktoré vyrába, a kupcom odpredáva opasky.
24 (WLC) סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲגֹ֗ור נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃
24 (ROH) Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
24 (UKJV) "She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant. "

25 (KAT)(Ajin)Ako jej svedčia moc a krása za odev, tak s úsmevom sa díva na budúci deň.
25 (WLC) עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְיֹ֣ום אַחֲרֹֽון׃
25 (ROH) Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
25 (UKJV) "Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. "

26 (KAT)(Pe)Prehovoria jej ústa s múdrosťou, láskavé slová sú na jej jazyku.
26 (WLC) פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֹֽורַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשֹׁונָֽהּ׃
26 (ROH) Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
26 (UKJV) "She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. "

27 (KAT)(Çade)Sleduje priebeh všetkej práce po dome a nejedáva z chleba záhaľčivého.
27 (WLC) צֹ֭ופִיָּה הֲלִיכֹ֣ות בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃
27 (ROH) Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
27 (UKJV) She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.

28 (KAT)(Qof)Keď prehovoria jej synovia, dobrorečia jej a jej manžel zahŕňa ju pochvalou:
28 (WLC) קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃
28 (ROH) Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
28 (UKJV) "Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her. "

29 (KAT)(Reš)„Rúče sa namáhalo veľa žien, lež ty si ich všetky predstihla.“
29 (WLC) רַבֹּ֣ות בָּ֭נֹות עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃
29 (ROH) Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
29 (UKJV) Many daughters have done virtuously, but you excel them all.

30 (KAT)(Šin)Spanilosť je klam a krása - daromnosť; chválu si zasluhuje žena, čo sa bojí Pána.
30 (WLC) שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃
30 (ROH) Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
30 (UKJV) Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

31 (KAT)(Tau)(Tak teda) dožičte jej z ovocia jej rúk a nech jej skutky zvestujú v bránach jej chválu!
31 (WLC) תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃
31 (ROH) Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.
31 (UKJV) "Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. "


Prís 31, 1-31





Verš 9
Otváraj svoje ústa, spravodlivo súď a zastávaj sa práva (človeka) biedneho a chudobného!
Lv 19:15 - Na súde sa nedopúšťaj krivdy! Ani chudobnému nenadŕžaj, ani zámožnému nechytaj stranu! Svojho blížneho súď spravodlivo!
Dt 1:16 - A vašim sudcom som prikázal: »Vypočúvajte ich a súďte spravodlivo toho, kto má spor so súkmeňovcom alebo s cudzincom!

Verš 10
(Alef)Ach, ktože nájde ženu dobrú? Jej cena je nad perly.
Prís 12:4 - Spôsobná manželka je vencom svojho muža, nehanebnica je však ako hnis, čo sa mu vŕta do kostí.

Verš 3
Nedávaj svoju (mužskú) silu ženám (záletným) a svoju ľúbosť (tým, čo vedia) kráľov zahubiť.
Dt 17:17 - Ani žien nech nemá veľa, aby sa neodvrátilo jeho srdce, ani striebra a zlata nech nezhromažďuje mnoho!

Pris 31,1 - Samostatný zlomok obsahuje všeobecne platné napomenutia, čo dostal od matky kráľ Lamuel. – Text (1–9) v pôvodine je veľmi poškodený. Preklad s opravami podľa LXX. – O Masse pozri 30,1. O Lamuelovi nevedno nič bližšieho.

Pris 31,3-7 - O kráľovnách – matkách porov. 1 Kr 2,19 n.

Pris 31,10-31 - Kniha prísloví sa končí básňou, zvanou "Zlatá abeceda vzornej gazdinej". Táto stať si právom zasluhuje toto meno, lebo každý dvojverš tejto básne (31,15 výnimočne trojverš) začína sa písmenom v tom poradí, ako nasledujú hlásky v abecede hebrejského jazyka. Ich poradie je trocha iné ako v našej abecede. A hebrejské písmo má len dvaadvadsať písmen, preto báseň má ten istý počet distích.

Pris 31,22 - Oblieka sa do šiat z vyberaných látok. Batist, plátno z najjemnejšej priadze. Purpur, farba tmavočervená, tu látka purpurovej farby. Purpur dovážali kupci z Fenície.

Pris 31,30 - Bohabojnosť, zbožnosť prevyšujú spanilosť a krásu, ktoré odkvitnú a vädnú. Čnosti sú však večné.

Pris 31,31 - V mestách pri bránach sa odohrával celý život verejnosti, tam sa schádzali ľudia na besedu, porady a súdy.