výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 31, 1-31

1 (HEM) דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
1 (VUL) Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 (KAT) Naučenia Lamuela, kráľa Massy, ktorým ho naučila jeho matka.
1 (UKJV) The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

2 (HEM) מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
2 (VUL) Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum?
2 (KAT) Čo, syn môj, čože, syn môjho života, čo (ti), syn mojich sľubov, (povedať)?
2 (UKJV) What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

3 (HEM) אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
3 (VUL) Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges.
3 (KAT) Nedávaj svoju (mužskú) silu ženám (záletným) a svoju ľúbosť (tým, čo vedia) kráľov zahubiť.
3 (UKJV) Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.

4 (HEM) אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
4 (VUL) Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram,
4 (KAT) Nesluší kráľom, Lamuel, (nesluší kráľom) víno piť a panovníkom túžiť za nápojom opojným.
4 (UKJV) "It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: "

5 (HEM) פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
5 (VUL) ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 (KAT) Veď ináč pri popíjaní (by mohli) zabudnúť na zákon a poprekrúcať právo všetkých bedárov.
5 (UKJV) Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

6 (HEM) תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
6 (VUL) Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo:
6 (KAT) Dávajte chudákovi nápoj opojný a víno ľuďom skleslým na mysli,
6 (UKJV) Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

7 (HEM) ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
7 (VUL) bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius.
7 (KAT) nech sa napije a zabudne na svoju veľkú chudobu a nech už ďalej nespomína na svoj trud!
7 (UKJV) Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

8 (HEM) פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
8 (VUL) Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 (KAT) Otváraj svoje ústa za zmĺknutého v pravote všetkých ponechaných (na seba)!
8 (UKJV) Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

9 (HEM) פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
9 (VUL) aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
9 (KAT) Otváraj svoje ústa, spravodlivo súď a zastávaj sa práva (človeka) biedneho a chudobného!
9 (UKJV) Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10 (HEM) אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
10 (VUL) ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius.
10 (KAT)(Alef)Ach, ktože nájde ženu dobrú? Jej cena je nad perly.
10 (UKJV) Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

11 (HEM) בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
11 (VUL) BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 (KAT)(Bet)Bezpečnosť nachodí srdce jej muža v nej, bo núdze o zisk niet.
11 (UKJV) The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

12 (HEM) גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
12 (VUL) GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 (KAT)(Gimel)Gazduje mu dobre, a nie zle po všetky dni svojho života.
12 (UKJV) She will do him good and not evil all the days of her life.

13 (HEM) דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
13 (VUL) DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum.
13 (KAT)(Dalet)Dbá veľmi o vlnu a o ľan a radostne jej ide práca od ruky.
13 (UKJV) She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.

14 (HEM) היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
14 (VUL) HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum.
14 (KAT)(He)Hľa, podobá sa lodiam kupeckým: zďaleka dováža si výživu.
14 (UKJV) "She is like the merchants' ships; she brings her food from far. "

15 (HEM) ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
15 (VUL) VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis.
15 (KAT)(Vau)Veď vstáva ešte za noci a rozdeľuje pokrm svojej čeľadi a prácu svojim dievčatám.
15 (UKJV) She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.

16 (HEM) זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
16 (VUL) ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 (KAT)(Zain)Zobzrie sa za poľom a (hneď) ho kupuje, vinicu vysádza zo zárobku svojich rúk.
16 (UKJV) She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

17 (HEM) חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
17 (VUL) HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum.
17 (KAT)(Chet)Chrabrosťou si prepasuje bedrá a zosilňuje svoje ramená.
17 (UKJV) She girds her loins with strength, and strengthens her arms.

18 (HEM) טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
18 (VUL) TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 (KAT)(Tet)Tu sladko zakúša, aké dobré je jej podnikanie, nezhasína jej svetlo za noci.
18 (UKJV) She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.

19 (HEM) ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
19 (VUL) IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 (KAT)(Jod)Jej ruky siahajú po praslici, prstami drží vreteno.
19 (UKJV) She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

20 (HEM) כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
20 (VUL) CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem.
20 (KAT)(Kaf)Kde bedár, tam svoju ruku otvára a k chudákovi ruky vystiera.
20 (UKJV) "She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy. "

21 (HEM) לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
21 (VUL) LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 (KAT)(Lamed)Ľakať sa neľaká, čo s čeľaďou, keď (príde) sneh, bo všetka jej čeľaď má po dvoch oblekoch.
21 (UKJV) She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

22 (HEM) מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
22 (VUL) MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius.
22 (KAT)(Mem)Má narobené prikrývadlá pre seba, batist a purpur sú jej odevom.
22 (UKJV) "She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. "

23 (HEM) נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
23 (VUL) NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
23 (KAT)(Nun)Navôkol povestný je jej muž pri bránach na zasadaniach so starcami krajiny.
23 (UKJV) Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

24 (HEM) סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
24 (VUL) SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo.
24 (KAT)(Samech)Speňažuje tiež jemné šatstvo, ktoré vyrába, a kupcom odpredáva opasky.
24 (UKJV) "She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant. "

25 (HEM) עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
25 (VUL) Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
25 (KAT)(Ajin)Ako jej svedčia moc a krása za odev, tak s úsmevom sa díva na budúci deň.
25 (UKJV) "Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. "

26 (HEM) פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
26 (VUL) PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
26 (KAT)(Pe)Prehovoria jej ústa s múdrosťou, láskavé slová sú na jej jazyku.
26 (UKJV) "She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. "

27 (HEM) צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
27 (VUL) SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit.
27 (KAT)(Çade)Sleduje priebeh všetkej práce po dome a nejedáva z chleba záhaľčivého.
27 (UKJV) She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.

28 (HEM) קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
28 (VUL) COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam:
28 (KAT)(Qof)Keď prehovoria jej synovia, dobrorečia jej a jej manžel zahŕňa ju pochvalou:
28 (UKJV) "Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her. "

29 (HEM) רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
29 (VUL) RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”.
29 (KAT)(Reš)„Rúče sa namáhalo veľa žien, lež ty si ich všetky predstihla.“
29 (UKJV) Many daughters have done virtuously, but you excel them all.

30 (HEM) שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
30 (VUL) SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 (KAT)(Šin)Spanilosť je klam a krása - daromnosť; chválu si zasluhuje žena, čo sa bojí Pána.
30 (UKJV) Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

31 (HEM) תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
31 (VUL) TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius.
31 (KAT)(Tau)(Tak teda) dožičte jej z ovocia jej rúk a nech jej skutky zvestujú v bránach jej chválu!
31 (UKJV) "Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. "


Prís 31, 1-31





Verš 9
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Lv 19:15 - לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך׃
Dt 1:16 - ואצוה את שפטיכם בעת ההוא לאמר שמע בין אחיכם ושפטתם צדק בין איש ובין אחיו ובין גרו׃

Verš 10
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Prís 12:4 - אשת חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃

Verš 3
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Dt 17:17 - ולא ירבה לו נשים ולא יסור לבבו וכסף וזהב לא ירבה לו מאד׃

Pris 31,1 - Samostatný zlomok obsahuje všeobecne platné napomenutia, čo dostal od matky kráľ Lamuel. – Text (1–9) v pôvodine je veľmi poškodený. Preklad s opravami podľa LXX. – O Masse pozri 30,1. O Lamuelovi nevedno nič bližšieho.

Pris 31,3-7 - O kráľovnách – matkách porov. 1 Kr 2,19 n.

Pris 31,10-31 - Kniha prísloví sa končí básňou, zvanou "Zlatá abeceda vzornej gazdinej". Táto stať si právom zasluhuje toto meno, lebo každý dvojverš tejto básne (31,15 výnimočne trojverš) začína sa písmenom v tom poradí, ako nasledujú hlásky v abecede hebrejského jazyka. Ich poradie je trocha iné ako v našej abecede. A hebrejské písmo má len dvaadvadsať písmen, preto báseň má ten istý počet distích.

Pris 31,22 - Oblieka sa do šiat z vyberaných látok. Batist, plátno z najjemnejšej priadze. Purpur, farba tmavočervená, tu látka purpurovej farby. Purpur dovážali kupci z Fenície.

Pris 31,30 - Bohabojnosť, zbožnosť prevyšujú spanilosť a krásu, ktoré odkvitnú a vädnú. Čnosti sú však večné.

Pris 31,31 - V mestách pri bránach sa odohrával celý život verejnosti, tam sa schádzali ľudia na besedu, porady a súdy.