výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 31, 1-31

1 (SVD) كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
1 (KAT) Naučenia Lamuela, kráľa Massy, ktorým ho naučila jeho matka.
1 (B21) Slova Lemuele, krále z Massy, výroky, jimž ho matka učila:
1 (BKR) Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.

2 (SVD) ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
2 (KAT) Čo, syn môj, čože, syn môjho života, čo (ti), syn mojich sľubov, (povedať)?
2 (B21) Co říci, synu můj? Co, synu mého lůna? Co říci, synu zaslíbený?
2 (BKR) Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?

3 (SVD) لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
3 (KAT) Nedávaj svoju (mužskú) silu ženám (záletným) a svoju ľúbosť (tým, čo vedia) kráľov zahubiť.
3 (B21) Nemarni s ženami svoji sílu, nepokaz cestu, jež králům náleží.
3 (BKR) Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.

4 (SVD) ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
4 (KAT) Nesluší kráľom, Lamuel, (nesluší kráľom) víno piť a panovníkom túžiť za nápojom opojným.
4 (B21) Nenáleží, ó Lemueli, králům, nenáleží králům víno pít, vladařům pivo nesluší.
4 (BKR) Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,

5 (SVD) لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
5 (KAT) Veď ináč pri popíjaní (by mohli) zabudnúť na zákon a poprekrúcať právo všetkých bedárov.
5 (B21) Kdyby pil, mohl by zapomenout na povinnosti, mohl by překroutit právo všech soužených.
5 (BKR) Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.

6 (SVD) اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
6 (KAT) Dávajte chudákovi nápoj opojný a víno ľuďom skleslým na mysli,
6 (B21) Umírajícím dejte pít pivo a víno těm, kdo hořkost zakouší.
6 (BKR) Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,

7 (SVD) يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
7 (KAT) nech sa napije a zabudne na svoju veľkú chudobu a nech už ďalej nespomína na svoj trud!
7 (B21) Když se napijí, na bídu zapomenou, přestanou myslet na své trápení.
7 (BKR) Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.

8 (SVD) افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
8 (KAT) Otváraj svoje ústa za zmĺknutého v pravote všetkých ponechaných (na seba)!
8 (B21) Otevři ústa za ty, jimž hlas chybí, a za práva všech bezmocných.
8 (BKR) Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,

9 (SVD) افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
9 (KAT) Otváraj svoje ústa, spravodlivo súď a zastávaj sa práva (človeka) biedneho a chudobného!
9 (B21) Otevři ústa, suď spravedlivě, zastaň se chudých a ubohých!
9 (BKR) Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.

10 (SVD) امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
10 (KAT)(Alef)Ach, ktože nájde ženu dobrú? Jej cena je nad perly.
10 (B21) Znamenitá žena - ta je k pohledání, mnohem vzácnější je nad perly!
10 (BKR) Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.

11 (SVD) بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
11 (KAT)(Bet)Bezpečnosť nachodí srdce jej muža v nej, bo núdze o zisk niet.
11 (B21) Manžel jí důvěřuje ze srdce, žádný užitek tu chybět nebude.
11 (BKR) Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.

12 (SVD) تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
12 (KAT)(Gimel)Gazduje mu dobre, a nie zle po všetky dni svojho života.
12 (B21) Je na něj hodná, a ne zlá po všechny dny svého života.
12 (BKR) Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.

13 (SVD) تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
13 (KAT)(Dalet)Dbá veľmi o vlnu a o ľan a radostne jej ide práca od ruky.
13 (B21) Vlnu a len si sama nakoupí, pracovat rukama je pro ni radostí.
13 (BKR) Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.

14 (SVD) هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
14 (KAT)(He)Hľa, podobá sa lodiam kupeckým: zďaleka dováža si výživu.
14 (B21) Kupecké lodi se podobá: přináší pokrmy zdaleka.
14 (BKR) Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.

15 (SVD) وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
15 (KAT)(Vau)Veď vstáva ešte za noci a rozdeľuje pokrm svojej čeľadi a prácu svojim dievčatám.
15 (B21) Ráno vstává, než se rozední, celé své rodině jídlo připraví, také svým služebným rozdělí úkoly.
15 (BKR) Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.

16 (SVD) تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
16 (KAT)(Zain)Zobzrie sa za poľom a (hneď) ho kupuje, vinicu vysádza zo zárobku svojich rúk.
16 (B21) Posoudí pozemek a sama jej pořídí, z vlastního výdělku sází vinici.
16 (BKR) Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.

17 (SVD) تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
17 (KAT)(Chet)Chrabrosťou si prepasuje bedrá a zosilňuje svoje ramená.
17 (B21) Odhodlaně se pouští do díla, sílu svých paží umí dokázat.
17 (BKR) Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.

18 (SVD) تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
18 (KAT)(Tet)Tu sladko zakúša, aké dobré je jej podnikanie, nezhasína jej svetlo za noci.
18 (B21) Užitek vlastní píle zakouší, její svíce září dlouho do noci.
18 (BKR) Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.

19 (SVD) تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
19 (KAT)(Jod)Jej ruky siahajú po praslici, prstami drží vreteno.
19 (B21) Přeslici bere do rukou, prsty přidržuje vřeteno.
19 (BKR) Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.

20 (SVD) تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
20 (KAT)(Kaf)Kde bedár, tam svoju ruku otvára a k chudákovi ruky vystiera.
20 (B21) Štědře otvírá svou dlaň ubohým, pomocnou ruku chudým nabízí.
20 (BKR) Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.

21 (SVD) لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
21 (KAT)(Lamed)Ľakať sa neľaká, čo s čeľaďou, keď (príde) sneh, bo všetka jej čeľaď má po dvoch oblekoch.
21 (B21) Nemá strach o rodinu, ani když padá sníh, celá její domácnost má po dvou oblecích.
21 (BKR) Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.

22 (SVD) تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
22 (KAT)(Mem)Má narobené prikrývadlá pre seba, batist a purpur sú jej odevom.
22 (B21) Kmentové přikrývky sama ušije a obléká se šarlatem.
22 (BKR) Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.

23 (SVD) زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
23 (KAT)(Nun)Navôkol povestný je jej muž pri bránach na zasadaniach so starcami krajiny.
23 (B21) Její manžel je v branách uznáván, kde s představenými země zasedá.
23 (BKR) Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.

24 (SVD) تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
24 (KAT)(Samech)Speňažuje tiež jemné šatstvo, ktoré vyrába, a kupcom odpredáva opasky.
24 (B21) Prodává košile, které ušila, zdobené pásy kupcům dodává.
24 (BKR) Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.

25 (SVD) العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
25 (KAT)(Ajin)Ako jej svedčia moc a krása za odev, tak s úsmevom sa díva na budúci deň.
25 (B21) Síla a krása jsou jejím oděvem, s úsměvem vyhlíží další den.
25 (BKR) Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.

26 (SVD) تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
26 (KAT)(Pe)Prehovoria jej ústa s múdrosťou, láskavé slová sú na jej jazyku.
26 (B21) Její ústa mluví s moudrostí, její jazyk učí vlídnosti.
26 (BKR) Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.

27 (SVD) تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
27 (KAT)(Çade)Sleduje priebeh všetkej práce po dome a nejedáva z chleba záhaľčivého.
27 (B21) Na chod svého domu dohlíží, nesytí se chlebem zahálky.
27 (BKR) Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.

28 (SVD) يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
28 (KAT)(Qof)Keď prehovoria jej synovia, dobrorečia jej a jej manžel zahŕňa ju pochvalou:
28 (B21) Její synové jí vstoje dobrořečí, její manžel ji takto velebí:
28 (BKR) Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,

29 (SVD) بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
29 (KAT)(Reš)„Rúče sa namáhalo veľa žien, lež ty si ich všetky predstihla.“
29 (B21) "Je mnoho znamenitých žen, ty ale všechny převyšuješ je!"
29 (BKR) Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.

30 (SVD) الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
30 (KAT)(Šin)Spanilosť je klam a krása - daromnosť; chválu si zasluhuje žena, čo sa bojí Pána.
30 (B21) Klamný je půvab a krása pomíjí; žena, jež Hospodina ctí, si chválu zaslouží.
30 (BKR) Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.

31 (SVD) اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب
31 (KAT)(Tau)(Tak teda) dožičte jej z ovocia jej rúk a nech jej skutky zvestujú v bránach jej chválu!
31 (B21) Dejte jí odměnu za její úsilí, její činy ať ji v branách velebí!
31 (BKR) Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.


Prís 31, 1-31





Verš 9
افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
Lv 19:15 - لا ترتكبوا جورا في القضاء. لا تأخذوا بوجه مسكين ولا تحترم وجه كبير. بالعدل تحكم لقريبك.
Dt 1:16 - وأمرت قضاتكم في ذلك الوقت قائلا. اسمعوا بين اخوتكم واقضوا بالحق بين الانسان واخيه ونزيله.

Verš 10
امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
Prís 12:4 - المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه.

Verš 3
لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
Dt 17:17 - ولا يكثر له نساء لئلا يزيغ قلبه وفضة وذهبا لا يكثر له كثيرا.

Pris 31,1 - Samostatný zlomok obsahuje všeobecne platné napomenutia, čo dostal od matky kráľ Lamuel. – Text (1–9) v pôvodine je veľmi poškodený. Preklad s opravami podľa LXX. – O Masse pozri 30,1. O Lamuelovi nevedno nič bližšieho.

Pris 31,3-7 - O kráľovnách – matkách porov. 1 Kr 2,19 n.

Pris 31,10-31 - Kniha prísloví sa končí básňou, zvanou "Zlatá abeceda vzornej gazdinej". Táto stať si právom zasluhuje toto meno, lebo každý dvojverš tejto básne (31,15 výnimočne trojverš) začína sa písmenom v tom poradí, ako nasledujú hlásky v abecede hebrejského jazyka. Ich poradie je trocha iné ako v našej abecede. A hebrejské písmo má len dvaadvadsať písmen, preto báseň má ten istý počet distích.

Pris 31,22 - Oblieka sa do šiat z vyberaných látok. Batist, plátno z najjemnejšej priadze. Purpur, farba tmavočervená, tu látka purpurovej farby. Purpur dovážali kupci z Fenície.

Pris 31,30 - Bohabojnosť, zbožnosť prevyšujú spanilosť a krásu, ktoré odkvitnú a vädnú. Čnosti sú však večné.

Pris 31,31 - V mestách pri bránach sa odohrával celý život verejnosti, tam sa schádzali ľudia na besedu, porady a súdy.