výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 30, 1-33

1 (HEM) דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
1 (KAT) Slová Agura, Jakeho syna z Massy. (Takto zneje) výrok (tohto) muža: Ja trápil som sa, Bože, do vysilenia, do vysilenia som sa trápil, Bože, a som na konci.
1 (UKJV) The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

2 (HEM) כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
2 (KAT) Veď menej viem než (ktorýkoľvek) muž a nemám rozum ako iní ľudia,
2 (UKJV) Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

3 (HEM) ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
3 (KAT) nenaučil som sa múdrosti a nenadobudol som vedomosti o Najsvätejšom.
3 (UKJV) I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

4 (HEM) מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
4 (KAT) Kto vstúpil do neba a (zasa) zostúpil? Kto do svojho priehrštia vietor zozbieral? Kto zviazal vody do odevu? Ktože dal povstať všetkým zemským končinám? Ako sa menuje a ako sa volá jeho syn? Ak to vieš.
4 (UKJV) Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?

5 (HEM) כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
5 (KAT) Každá Božia reč je rýdza, je štítom tým, čo dúfajú v neho.
5 (UKJV) Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6 (HEM) אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
6 (KAT) Nepridávaj nič k jeho výrokom, aby ťa nestrestal a nedokázalo sa, že si luhárom.
6 (UKJV) Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.

7 (HEM) שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
7 (KAT) Dve veci prosím od teba, neodopri mi (ich), pokým nezomriem:
7 (UKJV) "Two things have I required of you; deny me them not before I die: "

8 (HEM) שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
8 (KAT) Nepravdivosť a lživú reč (ráč) vzdialiť odo mňa! Nedávaj mi ani chudobu, ani bohatstvo, udeľ mi (vždy iba toľko, koľko) potrebujem na živobytie,
8 (UKJV) "Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: "

9 (HEM) פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
9 (KAT) aby som sa nenasýtil (var’) a nezaprel ťa a nepovedal: „Kto je Pán?“, alebo neschudobnel (vari), a (tak) nekradol a nepotupil meno svojho Boha.
9 (UKJV) Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

10 (HEM) אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
10 (KAT) Nehanob sluhu pred jeho pánom, veď by ťa klial, a ty by si sa previnil.
10 (UKJV) Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.

11 (HEM) דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
11 (KAT) Je pokolenie, ktoré kľaje svojho otca a svojej matke nedobrorečí.
11 (UKJV) There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

12 (HEM) דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
12 (KAT) Je pokolenie, ktoré je čisté podľa svojho názoru, hoci sa z neho nezmyl jeho hnus.
12 (UKJV) There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

13 (HEM) דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
13 (KAT) Je pokolenie, ktoré sa (na všetko) díva zvysoka a ktoré zdvíha brvy vozvysok.
13 (UKJV) There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

14 (HEM) דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
14 (KAT) Je pokolenie so zubmi (ako) paloše a s črenovými zubmi (sťaby) kosáky, by zosekalo biednych zo sveta a núdznych z povrchu zemského.
14 (UKJV) There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

15 (HEM) לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
15 (KAT) Pijavica má dvoje dcér (a ony hovoria): „Daj! Daj!“ Tri (veci) sú, čo nedajú sa nasýtiť, a štyri, (ktoré nikdy) nepovedia: „Dosť!“
15 (UKJV) The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

16 (HEM) שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
16 (KAT) Podsvetie a lono ženy bezdetnej, zem, čo sa (nikdy) nenapije vody nadostač, a oheň, ktorý (nikdy) nehovorí: „Dosť!“
16 (UKJV) "The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. "

17 (HEM) עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
17 (KAT) Oko, ktoré robí (z) otca posmešky, alebo zhŕda poslušnosťou voči materi, vyďobú na potoku havrany a zožerú ho supie mláďatá.
17 (UKJV) The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

18 (HEM) שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
18 (KAT) Tri (veci) sú mi podivné a štyri nepochopiteľné (vonkoncom):
18 (UKJV) There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

19 (HEM) דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
19 (KAT) Púť orla na nebeskej (oblohe), púť hada na skale, púť lode morskou šíravou a (napokon) púť muža k mladici.
19 (UKJV) "The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. "

20 (HEM) כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
20 (KAT) Taká je aj cesta cudzoložnej ženy: Naje sa, a (potom) si poutiera ústa a povie: „Neurobila som nič zlé.“
20 (UKJV) "Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness. "

21 (HEM) תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
21 (KAT) Pre troje (vecí) chvie sa zem a štvoro nemôže zniesť (nijako):
21 (UKJV) For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

22 (HEM) תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
22 (KAT) Pre raba, keď sa stane vladárom, pre chmuľa, keď má chleba dosýta,
22 (UKJV) "For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food; "

23 (HEM) תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
23 (KAT) pre neľúbenú (ženu), keď sa vydáva, a pre slúžku, čo zapudzuje svoju gazdinú.
23 (UKJV) "For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. "

24 (HEM) ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
24 (KAT) (Je) štvoro drobných (tvorov) na zemi, a (pritom) sú múdre náramne:
24 (UKJV) There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

25 (HEM) הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
25 (KAT) Mravce sú malý národ, a predsa sa v lete zásobujú potravou.
25 (UKJV) "The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer; "

26 (HEM) שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
26 (KAT) Hvizdáky nie sú dáke mocné pokolenie, a (jednako) si zakladajú svoje sídla na skale.
26 (UKJV) "The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; "

27 (HEM) מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
27 (KAT) Kobylky kráľa nemajú, a (predsa) všetky tiahnu rojom usporiadaným.
27 (UKJV) "The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; "

28 (HEM) שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
28 (KAT) Jašteričku chytíš rukami, a (jednako) býva v kráľovských palácoch.
28 (UKJV) The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.

29 (HEM) שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
29 (KAT) Traja sú, čo si rázne kráčajú, a štyria, ktorí chodia strmým (kročajom):
29 (UKJV) There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30 (HEM) ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
30 (KAT) Lev, (ktorý je) najmocnejší medzi zvermi a nezvrtne sa spiatky pred nikým,
30 (UKJV) "A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any; "

31 (HEM) זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
31 (KAT) kôň, osedlaný (do boja), a cap; a kráľ, (keď ide) v čele svojho vojenského zástupu.
31 (UKJV) "A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. "

32 (HEM) אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
32 (KAT) Či si už býval pochabý a vynášal si sa, alebo si rozvažoval: Ruku na ústa!
32 (UKJV) If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.

33 (HEM) כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
33 (KAT) Veď úderom na mlieko vzniká maslo, úderom na nos vyrinie sa krv a úderom na hnev skrsá spor.
33 (UKJV) Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.


Prís 30, 1-33





Verš 32
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
Jób 21:5 - פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃

Verš 4
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Jób 38:4 - איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Ž 104:3 - המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
Iz 40:12 - מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים׃

Verš 5
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Ž 12:6 - אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שבעתים׃
Ž 18:30 - האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Ž 19:8 - פקודי יהוה ישרים משמחי לב מצות יהוה ברה מאירת עינים׃
Ž 119:140 - צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃

Verš 6
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
Dt 4:2 - לא תספו על הדבר אשר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו לשמר את מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם׃
Dt 12:32 - את כל הדבר אשר אנכי מצוה אתכם אתו תשמרו לעשות לא תסף עליו ולא תגרע ממנו׃
Zjv 22:18 - מעיד אני בכל השמע דברי נבואת הספר הזה אם יוסיף איש עליהם יוסיף עליו האלהים את המכות הכתובות בספר הזה׃

Verš 13
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
Prís 6:17 - עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃

Verš 14
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
Prís 12:18 - יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃

Verš 25
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
Prís 6:8 - תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃

Verš 31
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
Jób 39:19 - התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃

Pris 30,1 - Táto ďalšia krátka zbierka múdrych výrokov sa pripisuje Agurovi, ktorý nie je bližšie známy. – Massa bola pôvodne vlasť arabského kmeňa, ktorý odvádzal svoj pôvod od Izmaela (Gn 25,14). Agur vystupuje ako ctiteľ Jahveho, a to by hádam naznačovalo, že Massu neskôr zaujali Židia.

Pris 30,11-14 - Agur líči vari pokolenie svojich vrstovníkov. Porov. 20,20; 20,9; 6,17.

Pris 30,15-16 - Verš 15ab a 16a sú v pôvodine veľmi poškodené.

Pris 30,17 - Na nepochovanom, vyhodenom tele kŕmili sa havrany. Porov. 1 Sam 17,44; 1 Kr 14,11; 16,4.

Pris 30,20 - Verš je bez súvisu s ostatnými číselnými prísloviami. Azda je len neúplnou vsuvkou; chýba polverš 20b.

Pris 30,31 - Celý verš je v pôvodine veľmi poškodený.

Pris 30,32-33 - Pôvodný text je ťažko zrozumiteľný. Len toto sa dá z neho vyčítať, že človeku sa treba chrániť vyzývavosti a radšej mlčať, než by vybúšili vyprovokované vášne.