výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 30, 1-33

1 (SVD) كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
1 (ROH) Slová Agúra, syna Jakeho, z rodu Massa. Takto hovorí muž Itielovi, Itielovi a Ukalovi.

2 (SVD) اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
2 (ROH) Je isté, že som nerozumnejší než obyčajný človek a nemám rozumnosti iných ľudí.

3 (SVD) ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
3 (ROH) Ani som sa nenaučil múdrosti, ale známosť Najsvätejšieho znám.

4 (SVD) من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
4 (ROH) Kto vystúpil hore na nebesia i sostúpil? Kto sobral vietor do svojich hrstí? Kto sviazal vody do rúcha? Kto postavil všetky končiny zeme? Čo je jeho meno? A čo meno jeho syna, keď vieš?

5 (SVD) كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
5 (ROH) Každá reč Božia je čistá jako zlato, prečistené v ohni. On je štítom tým, ktorý sa utiekajú k nemu.

6 (SVD) لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
6 (ROH) Nepridaj k jeho slovám, aby ťa neskáral, a bol by si postihnutý v lži.

7 (SVD) اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
7 (ROH) Dvoje si žiadam od teba, neodriekni mi toho, prv ako zomriem:

8 (SVD) ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
8 (ROH) márnosť a lživé slovo vzdiaľ odo mňa; chudoby ani bohatstva mi nedaj; živ ma pokrmom podľa mojej potreby,

9 (SVD) لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
9 (ROH) aby som sa nenasýtil a nezaprel a nepovedal: Kto je Hospodin? Alebo aby som neschudobnel a neukradol a nesiahol na meno svojho Boha.

10 (SVD) لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
10 (ROH) Neosoč sluhu pred jeho pánom, aby ti nezlorečil, a ty by si sa prehrešil!

11 (SVD) جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
11 (ROH) Je pokolenie, ktoré zlorečí svojmu otcovi a nedobrorečí svojej materi.

12 (SVD) جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
12 (ROH) Je pokolenie, ktoré je čisté vo svojich očiach, a predsa nie je umyté od svojej nečistoty.

13 (SVD) جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
13 (ROH) Je pokolenie, oj, aké vysoké sú jeho oči, a jeho riasy sú povznesené!

14 (SVD) جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
14 (ROH) Je pokolenie, ktorého zuby sú jako meče a jeho črenové zuby jako nože, aby zožieralo chudobných zo zeme a biednych zpomedzi ľudí.

15 (SVD) للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
15 (ROH) Pijavica má dve dcéry, ktoré hovoria: Daj, daj! Tieto tri veci sa nenasýtia, štyri, ktoré nepovedia: Dosť:

16 (SVD) الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
16 (ROH) peklo a život neplodnej; zem sa nenasýti vody, a oheň nepovie: Dosť.

17 (SVD) العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
17 (ROH) Oko, ktoré sa vysmieva otcovi a pohŕda poslušnosťou matky, vykľujú potoční havrani, a zožerú ho orlíčatá.

18 (SVD) ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
18 (ROH) Tieto tri veci sú nevystihnuteľné pre mňa a štyri, ktorých neznám:

19 (SVD) طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
19 (ROH) cesty orla v povetrí, cesty hada na skale, cesty lode prostred mora a cesty muža pri panne.

20 (SVD) كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
20 (ROH) Taká je cesta cudzoložnej ženy: jie a utrie svoje ústa a povie: Nepáchala som neprávosti.

21 (SVD) تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
21 (ROH) Pod tromi vecmi sa trasie zem a pod štyrmi, ktorých nemôže uniesť:

22 (SVD) تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
22 (ROH) pod sluhom, keď kraľuje, a pod bláznom, keď sa nasýti chleba,

23 (SVD) تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
23 (ROH) pod nenávidenou ženou, keď sa vydá, a pod dievkou, keď dedične zaujme miesto svojej panej.

24 (SVD) اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
24 (ROH) Štyri veci sú ináče malými na zemi, ale sú nadmier múdre:

25 (SVD) النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
25 (ROH) mravci, ľud nie silný, ktorí však v lete pripravujú svoj pokrm;

26 (SVD) الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
26 (ROH) králici, ľud nie mocný, ktorí však staväjú svoj dom v skale;

27 (SVD) الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
27 (ROH) kobylky nemajú kráľa; avšak vychádzajú po čatách všetky;

28 (SVD) العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
28 (ROH) pavúk pracuje rukami a býva na palácoch kráľových.

29 (SVD) ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
29 (ROH) Toto troje statne vykračuje a štvoro chodí strmo:

30 (SVD) الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
30 (ROH) lev, hrdina medzi zvieratami, ktorý neustúpi pred ničím;

31 (SVD) ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
31 (ROH) prepásaný na bedrách kôň alebo kozol a kráľ, s ktorým kráča voj.

32 (SVD) ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
32 (ROH) Ak si sa dopustil bláznovstva povyšujúc sa a jestli si myslel na zlé, ruku na ústa,

33 (SVD) لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما
33 (ROH) lebo tlak na smotanu vyvodí maslo, a tlak na nos vyvodí krv, a tlak do hnevu vyvodí svár.


Prís 30, 1-33





Verš 32
ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
Jób 21:5 - تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم

Verš 4
من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
Jób 38:4 - اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
Ž 104:3 - ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
Iz 40:12 - من كال بكفه المياه وقاس السموات بالشبر وكال بالكيل تراب الارض ووزن الجبال بالقبان والآكام بالميزان.

Verš 5
كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
Ž 12:6 - كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.
Ž 18:30 - ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
Ž 19:8 - ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.
Ž 119:140 - ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.

Verš 6
لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
Dt 4:2 - لا تزيدوا على الكلام الذي انا اوصيكم به ولا تنقصوا منه لكي تحفظوا وصايا الرب الهكم التي انا اوصيكم بها.
Dt 12:32 - كل الكلام الذي اوصيكم به احرصوا لتعملوه. لا تزد عليه ولا تنقص منه
Zjv 22:18 - لاني اشهد لكل من يسمع اقوال نبوة هذا الكتاب ان كان احد يزيد على هذا يزيد الله عليه الضربات المكتوبة في هذا الكتاب.

Verš 13
جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
Prís 6:17 - عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا

Verš 14
جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
Prís 12:18 - يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.

Verš 25
النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
Prís 6:8 - وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.

Verš 31
ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
Jób 39:19 - هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا

Pris 30,1 - Táto ďalšia krátka zbierka múdrych výrokov sa pripisuje Agurovi, ktorý nie je bližšie známy. – Massa bola pôvodne vlasť arabského kmeňa, ktorý odvádzal svoj pôvod od Izmaela (Gn 25,14). Agur vystupuje ako ctiteľ Jahveho, a to by hádam naznačovalo, že Massu neskôr zaujali Židia.

Pris 30,11-14 - Agur líči vari pokolenie svojich vrstovníkov. Porov. 20,20; 20,9; 6,17.

Pris 30,15-16 - Verš 15ab a 16a sú v pôvodine veľmi poškodené.

Pris 30,17 - Na nepochovanom, vyhodenom tele kŕmili sa havrany. Porov. 1 Sam 17,44; 1 Kr 14,11; 16,4.

Pris 30,20 - Verš je bez súvisu s ostatnými číselnými prísloviami. Azda je len neúplnou vsuvkou; chýba polverš 20b.

Pris 30,31 - Celý verš je v pôvodine veľmi poškodený.

Pris 30,32-33 - Pôvodný text je ťažko zrozumiteľný. Len toto sa dá z neho vyčítať, že človeku sa treba chrániť vyzývavosti a radšej mlčať, než by vybúšili vyprovokované vášne.