výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 30, 1-33

1 (SVD) كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
1 (KAT) Slová Agura, Jakeho syna z Massy. (Takto zneje) výrok (tohto) muža: Ja trápil som sa, Bože, do vysilenia, do vysilenia som sa trápil, Bože, a som na konci.

2 (SVD) اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
2 (KAT) Veď menej viem než (ktorýkoľvek) muž a nemám rozum ako iní ľudia,

3 (SVD) ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
3 (KAT) nenaučil som sa múdrosti a nenadobudol som vedomosti o Najsvätejšom.

4 (SVD) من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
4 (KAT) Kto vstúpil do neba a (zasa) zostúpil? Kto do svojho priehrštia vietor zozbieral? Kto zviazal vody do odevu? Ktože dal povstať všetkým zemským končinám? Ako sa menuje a ako sa volá jeho syn? Ak to vieš.

5 (SVD) كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
5 (KAT) Každá Božia reč je rýdza, je štítom tým, čo dúfajú v neho.

6 (SVD) لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
6 (KAT) Nepridávaj nič k jeho výrokom, aby ťa nestrestal a nedokázalo sa, že si luhárom.

7 (SVD) اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
7 (KAT) Dve veci prosím od teba, neodopri mi (ich), pokým nezomriem:

8 (SVD) ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
8 (KAT) Nepravdivosť a lživú reč (ráč) vzdialiť odo mňa! Nedávaj mi ani chudobu, ani bohatstvo, udeľ mi (vždy iba toľko, koľko) potrebujem na živobytie,

9 (SVD) لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
9 (KAT) aby som sa nenasýtil (var’) a nezaprel ťa a nepovedal: „Kto je Pán?“, alebo neschudobnel (vari), a (tak) nekradol a nepotupil meno svojho Boha.

10 (SVD) لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
10 (KAT) Nehanob sluhu pred jeho pánom, veď by ťa klial, a ty by si sa previnil.

11 (SVD) جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
11 (KAT) Je pokolenie, ktoré kľaje svojho otca a svojej matke nedobrorečí.

12 (SVD) جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
12 (KAT) Je pokolenie, ktoré je čisté podľa svojho názoru, hoci sa z neho nezmyl jeho hnus.

13 (SVD) جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
13 (KAT) Je pokolenie, ktoré sa (na všetko) díva zvysoka a ktoré zdvíha brvy vozvysok.

14 (SVD) جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
14 (KAT) Je pokolenie so zubmi (ako) paloše a s črenovými zubmi (sťaby) kosáky, by zosekalo biednych zo sveta a núdznych z povrchu zemského.

15 (SVD) للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
15 (KAT) Pijavica má dvoje dcér (a ony hovoria): „Daj! Daj!“ Tri (veci) sú, čo nedajú sa nasýtiť, a štyri, (ktoré nikdy) nepovedia: „Dosť!“

16 (SVD) الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
16 (KAT) Podsvetie a lono ženy bezdetnej, zem, čo sa (nikdy) nenapije vody nadostač, a oheň, ktorý (nikdy) nehovorí: „Dosť!“

17 (SVD) العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
17 (KAT) Oko, ktoré robí (z) otca posmešky, alebo zhŕda poslušnosťou voči materi, vyďobú na potoku havrany a zožerú ho supie mláďatá.

18 (SVD) ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
18 (KAT) Tri (veci) sú mi podivné a štyri nepochopiteľné (vonkoncom):

19 (SVD) طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
19 (KAT) Púť orla na nebeskej (oblohe), púť hada na skale, púť lode morskou šíravou a (napokon) púť muža k mladici.

20 (SVD) كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
20 (KAT) Taká je aj cesta cudzoložnej ženy: Naje sa, a (potom) si poutiera ústa a povie: „Neurobila som nič zlé.“

21 (SVD) تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
21 (KAT) Pre troje (vecí) chvie sa zem a štvoro nemôže zniesť (nijako):

22 (SVD) تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
22 (KAT) Pre raba, keď sa stane vladárom, pre chmuľa, keď má chleba dosýta,

23 (SVD) تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
23 (KAT) pre neľúbenú (ženu), keď sa vydáva, a pre slúžku, čo zapudzuje svoju gazdinú.

24 (SVD) اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
24 (KAT) (Je) štvoro drobných (tvorov) na zemi, a (pritom) sú múdre náramne:

25 (SVD) النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
25 (KAT) Mravce sú malý národ, a predsa sa v lete zásobujú potravou.

26 (SVD) الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
26 (KAT) Hvizdáky nie sú dáke mocné pokolenie, a (jednako) si zakladajú svoje sídla na skale.

27 (SVD) الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
27 (KAT) Kobylky kráľa nemajú, a (predsa) všetky tiahnu rojom usporiadaným.

28 (SVD) العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
28 (KAT) Jašteričku chytíš rukami, a (jednako) býva v kráľovských palácoch.

29 (SVD) ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
29 (KAT) Traja sú, čo si rázne kráčajú, a štyria, ktorí chodia strmým (kročajom):

30 (SVD) الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
30 (KAT) Lev, (ktorý je) najmocnejší medzi zvermi a nezvrtne sa spiatky pred nikým,

31 (SVD) ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
31 (KAT) kôň, osedlaný (do boja), a cap; a kráľ, (keď ide) v čele svojho vojenského zástupu.

32 (SVD) ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
32 (KAT) Či si už býval pochabý a vynášal si sa, alebo si rozvažoval: Ruku na ústa!

33 (SVD) لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما
33 (KAT) Veď úderom na mlieko vzniká maslo, úderom na nos vyrinie sa krv a úderom na hnev skrsá spor.


Prís 30, 1-33





Verš 32
ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
Jób 21:5 - تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم

Verš 4
من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
Jób 38:4 - اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
Ž 104:3 - ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
Iz 40:12 - من كال بكفه المياه وقاس السموات بالشبر وكال بالكيل تراب الارض ووزن الجبال بالقبان والآكام بالميزان.

Verš 5
كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
Ž 12:6 - كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.
Ž 18:30 - ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
Ž 19:8 - ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.
Ž 119:140 - ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.

Verš 6
لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
Dt 4:2 - لا تزيدوا على الكلام الذي انا اوصيكم به ولا تنقصوا منه لكي تحفظوا وصايا الرب الهكم التي انا اوصيكم بها.
Dt 12:32 - كل الكلام الذي اوصيكم به احرصوا لتعملوه. لا تزد عليه ولا تنقص منه
Zjv 22:18 - لاني اشهد لكل من يسمع اقوال نبوة هذا الكتاب ان كان احد يزيد على هذا يزيد الله عليه الضربات المكتوبة في هذا الكتاب.

Verš 13
جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
Prís 6:17 - عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا

Verš 14
جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
Prís 12:18 - يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.

Verš 25
النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
Prís 6:8 - وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.

Verš 31
ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
Jób 39:19 - هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا

Pris 30,1 - Táto ďalšia krátka zbierka múdrych výrokov sa pripisuje Agurovi, ktorý nie je bližšie známy. – Massa bola pôvodne vlasť arabského kmeňa, ktorý odvádzal svoj pôvod od Izmaela (Gn 25,14). Agur vystupuje ako ctiteľ Jahveho, a to by hádam naznačovalo, že Massu neskôr zaujali Židia.

Pris 30,11-14 - Agur líči vari pokolenie svojich vrstovníkov. Porov. 20,20; 20,9; 6,17.

Pris 30,15-16 - Verš 15ab a 16a sú v pôvodine veľmi poškodené.

Pris 30,17 - Na nepochovanom, vyhodenom tele kŕmili sa havrany. Porov. 1 Sam 17,44; 1 Kr 14,11; 16,4.

Pris 30,20 - Verš je bez súvisu s ostatnými číselnými prísloviami. Azda je len neúplnou vsuvkou; chýba polverš 20b.

Pris 30,31 - Celý verš je v pôvodine veľmi poškodený.

Pris 30,32-33 - Pôvodný text je ťažko zrozumiteľný. Len toto sa dá z neho vyčítať, že človeku sa treba chrániť vyzývavosti a radšej mlčať, než by vybúšili vyprovokované vášne.