výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 28, 1-28

1 (SVD) الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.
1 (VUL) Fugit impius, nemine persequente; iustus autem quasi leo confidens.
1 (KAT) Bezbožný uteká, hoc ho nik neplaší, spravodlivý sa však cíti (taký) bezpečný ako levíča.
1 (UKJV) The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

2 (SVD) لمعصية ارض تكثر رؤساؤها. لكن بذي فهم ومعرفة تدوم.
2 (VUL) Propter peccata terrae multi principes eius; et propter hominem intellegentem et sapientem rectus ordo longior erit.
2 (KAT) Bezprávie krajiny často mení kniežatá, ale pod rozumným a rozvážnym mužom dlho sa žije v pokoji.
2 (UKJV) For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

3 (SVD) الرجل الفقير الذي يظلم فقراء هو مطر جارف لا يبقي طعاما.
3 (VUL) Vir pauper et calumnians pauperes similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
3 (KAT) Zločinný hospodár, ktorý utláča bedárov, (je ako) splavujúci dážď, po ktorom chleba niet.
3 (UKJV) A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which left no food.

4 (SVD) تاركو الشريعة يمدحون الاشرار وحافظو الشريعة يخاصمونهم.
4 (VUL) Qui derelinquunt legem, laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 (KAT) Tí, čo nezachovávajú zákon, chvália bezbožníka, tí však, čo zákon dodŕžajú, stavajú sa proti nemu na odpor.
4 (UKJV) They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

5 (SVD) الناس الاشرار لا يفهمون الحق وطالبو الرب يفهمون كل شيء.
5 (VUL) Viri mali non intellegunt iudicium; qui autem requirunt Dominum, animadvertunt omnia.
5 (KAT) Zlí ľudia nemajú rozvážneho úsudku, lež (ľudia), čo hľadajú Pána, rozumejú všetko.
5 (UKJV) Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

6 (SVD) الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني.
6 (VUL) Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam perversus in viis suis, quamquam dives.
6 (KAT) Lepší je chudák, ktorý chodí vo svojej bezúhonnosti, ako boháč, (ktorý chodí) kľukatými cestami.
6 (UKJV) Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

7 (SVD) الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه.
7 (VUL) Qui custodit legem, filius sapiens est; qui autem comissatores pascit, confundit patrem suum.
7 (KAT) Kto zachováva zákon, je syn rozumný, kto sa však kamaráti s hodovníkmi, robí hanbu svojmu otcovi.
7 (UKJV) Whoso keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.

8 (SVD) المكثر ماله بالربا والمرابحة فلمن يرحم الفقراء يجمعه.
8 (VUL) Qui coacervat divitias suas usuris et fenore, liberali in pauperes congregat eas.
8 (KAT) Kto rozmnožuje svoj majetok úrokmi a úžerou, zhromažďuje ho (pre toho, kto) sa zľutúva nad chudobnými.
8 (UKJV) He that by interest and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

9 (SVD) من يحول اذنه عن سماع الشريعة فصلاته ايضا مكرهة
9 (VUL) Qui declinat aures suas, ne audiat legem, oratio quoque eius erit exsecrabilis.
9 (KAT) (Ak niekto) odvracia svoj sluch, aby nečul zákon, jeho modlitba je priam hanebnosť.
9 (UKJV) He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

10 (SVD) من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو. اما الكملة فيمتلكون خيرا.
10 (VUL) Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona eius.
10 (KAT) Kto na zlú cestu zvádza statočných, do svojej vlastnej jamy padne, a bezúhonní zdedia blaženosť.
10 (UKJV) Whoso causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

11 (SVD) الرجل الغني حكيم في عيني نفسه والفقير الفهيم يفحصه.
11 (VUL) Sapiens sibi videtur vir dives, pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 (KAT) Boháčovi sa zdá, že múdrosť (vychlípal), rozumný bedár ho však prezrie.
11 (UKJV) "The rich man is wise in his own conceit; but the poor that has understanding searches him out. "

12 (SVD) اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس.
12 (VUL) In exsultatione iustorum multa gloria est, et, cum exaltantur impii, abscondit se homo.
12 (KAT) Keď spravodliví jasajú, je slávy dosť a dosť, keď sa však bezbožní dostávajú napovrch, ľudia sa rozpŕchnu.
12 (UKJV) When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

13 (SVD) من يكتم خطاياه لا ينجح ومن يقرّ بها ويتركها يرحم.
13 (VUL) Qui abscondit scelera sua, non prosperabit; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
13 (KAT) Tomu, kto tají svoje previnenia, povodí sa zle, kto sa však vyzná (z nich) a nechá (hriech), dosiahne milosrdenstvo.
13 (UKJV) He that covers his sins shall not prosper: but whoso confesses and forsakes them shall have mercy.

14 (SVD) طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر.
14 (VUL) Beatus homo, qui semper est pavidus; qui vero indurat cor suum, corruet in malum.
14 (KAT) Blahoslavený človek, ktorý sa bojí jednostaj, lež do nešťastia upadne ten, kto je srdca tvrdého.
14 (UKJV) Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief.

15 (SVD) اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير.
15 (VUL) Leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem.
15 (KAT) Revúci lev a medveď túlavý je nad úbohým ľudom bezbožný panovník.
15 (UKJV) "As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. "

16 (SVD) رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم. مبغض الرشوة تطول ايامه
16 (VUL) Dux indigens prudentia multos opprimet; qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
16 (KAT) Vladár, ktorý nemá rozumnosti, (býva) veľký vydierač, (no iba) ten, kto nenávidí nestatočný zisk, bude dlho žiť.
16 (UKJV) The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.

17 (SVD) الرجل المثقّل بدم نفس يهرب الى الجب. لا يمسكنه احد.
17 (VUL) Hominem, animae cuiusdam sanguine gravatum, si usque ad lacum fugerit, nemo sustineat.
17 (KAT) Človeku, čo sa ľudskou krvou poškvrnil, (hoc) uteká priam až po jamu, nech nik ruku nepodá.
17 (UKJV) "A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. "

18 (SVD) السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما.
18 (VUL) Qui ambulat simpliciter, salvus erit; qui perversis graditur viis, subito concidet.
18 (KAT) Kto chodí neporušený, zachráni sa, lež (ten, kto chodí) po dvoch cestách, padne na jednej.
18 (UKJV) Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

19 (SVD) المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا.
19 (VUL) Qui operatur terram suam, satiabitur panibus; qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
19 (KAT) Kto obrába svoju zem, má chleba dosýta, kto sa však zháňa za daromnicami, nasýti sa chudoby.
19 (UKJV) He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.

20 (SVD) الرجل الامين كثير البركات والمستعجل الى الغنى لا يبرأ.
20 (VUL) Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari, non erit innocens.
20 (KAT) Statočný človek bude veľmi požehnávaný, lež toho, kto chce rýchle zbohatnúť, trest neminie.
20 (UKJV) A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.

21 (SVD) محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز.
21 (VUL) Qui dignoscit in iudicio faciem, non benefacit; et pro buccella panis praevaricatur homo.
21 (KAT) Je mrzké nadržiavať osobám, a nejeden človek sa pre kus chleba dopúšťa priestupku.
21 (UKJV) To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

22 (SVD) ذو العين الشريرة يعجل الى الغنى ولا يعلم ان الفقر ياتيه.
22 (VUL) Festinat ditari vir invidus, ignorat quod egestas superveniet ei.
22 (KAT) Závistlivý človek sa zháňa za majetkom a nevie, že núdza príde naň.
22 (UKJV) He that hastes to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.

23 (SVD) من يوبخ انسانا يجد اخيرا نعمة اكثر من المطري باللسان.
23 (VUL) Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet magis quam ille, qui lingua blanditur.
23 (KAT) Kto karhá človeka, potom nájde (uňho viac) vďačnosti ako ten, kto sa mu podlizuje jazykom.
23 (UKJV) He that rebukes a man afterwards shall find more favour than he that flatters with the tongue.

24 (SVD) السالب اباه او امه وهو يقول لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب.
24 (VUL) Qui abripit aliquid a patre suo et a matre et dicit: “ Hoc non est peccatum ”, particeps homicidae est.
24 (KAT) Kto kradne svojmu otcovi a svojej materi a hovorí: „To nie je hriech,“ je roveň vrahovi.
24 (UKJV) "Whoso robs his father or his mother, and says, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. "

25 (SVD) المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن.
25 (VUL) Qui desiderium dilatat, iurgia concitat; qui vero sperat in Domino, impinguabitur.
25 (KAT) Chamtivec nieti spor, ale kto dúfa v Pána, bude (všetkým) oplývať.
25 (UKJV) He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.

26 (SVD) المتكل على قلبه هو جاهل والسالك بحكمة هو ينجو.
26 (VUL) Qui confidit in corde suo, stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26 (KAT) Kto sa (len) na svoj rozum spolieha, je pochabý, kto však chodí múdro, ten sa zachráni.
26 (UKJV) He that trusts in his own heart is a fool: but whoso walks wisely, he shall be delivered.

27 (SVD) من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.
27 (VUL) Qui dat pauperi, non indigebit; qui autem occultat oculos, abundabit maledictis.
27 (KAT) Kto dáva chudobnému, nemá nedostatok (ničoho), kým tomu, čo si (pred ním) zrak zakrýva, zlorečiť budú veľmi.
27 (UKJV) He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

28 (SVD) عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون
28 (VUL) Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
28 (KAT) Keď sa násilníci dostávajú navrch, treba sa skryť človeku a keď je po nich, spravodliví sa vzmáhajú.
28 (UKJV) When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.


Prís 28, 1-28





Verš 1
الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.
Lv 26:36 - والباقون منكم ألقي الجبانة في قلوبهم في اراضي اعدائهم فيهزمهم صوت ورقة مندفعة فيهربون كالهرب من السيف ويسقطون وليس طارد.
Dt 28:28 - يضربك الرب بجنون وعمى وحيرة قلب.
Iz 57:21 - ليس سلام قال الهي للاشرار

Verš 6
الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني.
Prís 19:1 - الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل.

Verš 7
الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه.
Prís 29:3 - من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا.

Verš 10
من يضل المستقيمين في طريق رديئة ففي حفرته يسقط هو. اما الكملة فيمتلكون خيرا.
Prís 26:27 - من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.

Verš 12
اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس.
Prís 11:10 - بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.
Prís 28:28 - عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون

Verš 13
من يكتم خطاياه لا ينجح ومن يقرّ بها ويتركها يرحم.
Ž 32:3 - لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎.
Ž 32:5 - ‎اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه‎.
1Jn 1:9 - ان اعترفنا بخطايانا فهو امين وعادل حتى يغفر لنا خطايانا ويطهرنا من كل اثم.

Verš 20
الرجل الامين كثير البركات والمستعجل الى الغنى لا يبرأ.
Prís 13:11 - غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد.
Prís 20:21 - ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.
Prís 23:4 - لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.

Verš 21
محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز.
Prís 18:5 - رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء.
Prís 24:23 - هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.

Verš 25
المنتفخ النفس يهيج الخصام والمتكل على الرب يسمن.
Prís 13:10 - الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة.
Prís 15:18 - الرجل الغضوب يهيج الخصومة وبطيء الغضب يسكّن الخصام.
Prís 29:22 - الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي.

Verš 27
من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.
Dt 15:7 - ان كان فيك فقير احد من اخوتك في احد ابوابك في ارضك التي يعطيك الرب الهك فلا تقسّ قلبك ولا تقبض يدك عن اخيك الفقير
Dt 15:10 - اعطه ولا يسؤ قلبك عندما تعطيه لانه بسبب هذا الامر يباركك الرب الهك في كل اعمالك وجميع ما تمتد اليه يدك.
Prís 19:7 - كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له.
Prís 22:9 - الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير

Verš 28
عند قيام الاشرار تختبئ الناس. وبهلاكهم يكثر الصدّيقون
Prís 28:12 - اذا فرح الصدّيقون عظم الفخر وعند قيام الاشرار تختفي الناس.

Pris 28,2 - V krajine, kde bujnie bezprávie a násilenstvo, kde sa šliapu prikázania Božie, dôjde k prevratom a vzburám skôr či neskôr (porov. 1 Kr 16,8–28; 2 Kr 15,8–15). Poriadok a právo zachovávajú sa len tam, kde sa poddaný ľud riadi múdrosťou a náboženstvom.

Pris 28,8 - Neslobodno bolo Židom žiadať úrok od Izraelitu (porov. Ex 22,25; Lv 25,36). Vydriducha potrestá Boh tak, že jeho majetok dá milosrdným ľuďom.