výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 27, 1-27

1 (KAT) Nechváľ sa zajtrajškom, bo nevieš, čo prinesie deň.
1 (ROH) Nechlúb sa zajtrajším dňom, lebo nevieš, čo ešte splodí deň.
1 (B21) Nechlub se tím, co bude zítra - netušíš ani, co bude dnes!
1 (BKR) Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.

2 (KAT) Nech ťa chváli iný, a nie tvoje ústa, cudzí človek, a nie tvoje pery!
2 (ROH) Nech ťa chváli iný, a nie tvoje ústa, cudzí, a nie tvoje rty.
2 (B21) Ať tě chválí druzí, a ne tvá vlastní ústa, ať jsou to cizí, a ne tvé vlastní rty.
2 (BKR) Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.

3 (KAT) Kameň je ťažký a piesok váži tiež, no jedovať sa na blázna je ťažšie nad oba.
3 (ROH) Tiaž kameňa a váha piesku je veľká; ale hnev blázna je ťažší nad to oboje.
3 (B21) Kámen tlačí a písek tíží, vydržet s tupcem je těžší než obojí.
3 (BKR) Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.

4 (KAT) Zúrivosť je ľúta a povodňou je hnev, ale kto zmôže žiarlivosť?
4 (ROH) Ukrutná vec je prchlivosť, a povodňou je hnev; ale kto obstojí pred závisťou?
4 (B21) Zloba je krutá a hněv prudký, kdo však obstojí před závistí?
4 (BKR) Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?

5 (KAT) Lepšia je dohovárka, vyslovená doprosta, ako láska tajne prechovávaná.
5 (ROH) Lepšie je zjavné karhanie ako skrytá láska.
5 (B21) Lepší otevřené pokárání nežli tajené milování.
5 (BKR) Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.

6 (KAT) Viac úprimnosti (je) v bitke milujúceho (človeka), ako v klamných bozkoch nenávidiaceho (človeka).
6 (ROH) Verné sú rany od toho, kto miluje; ale hromadné sú bozky toho, kto nenávidí.
6 (B21) Bezpečnější jsou rány od přítele než hojné polibky od soka.
6 (BKR) Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.

7 (KAT) (Ten, kto je) sýty, pošliape (aj) čistý med, hladnému človekovi je však každá horkosť sladkosťou.
7 (ROH) Sýta duša pohŕdne aj medom; ale lačnej duši je každá horkosť sladkou.
7 (B21) Sytý i pláství medu pohrdá, hladovému se každá hořkost sladká zdá.
7 (BKR) Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.

8 (KAT) Zo svojho hniezda vyhnanému vtákovi (podobá sa) muž, ktorý svoju postať opúšťa.
8 (ROH) Jako vták, ktorý vyletí zo svojho hniezda, tak i človek, ktorý vyletí zo svojho miesta.
8 (B21) Jako pták vyplašený ze svého hnízda je člověk prchající z domova.
8 (BKR) Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.

9 (KAT) Vonný olej a vonný dym rozveseľujú srdce a (priam tak) duša (pociťuje) slasť z priateľovej porady.
9 (ROH) Masť a kadivo obveseľuje srdce, tak i sladkosť niečieho priateľa, pochádzajúca z rady duše.
9 (B21) Olej a kadidlo oblažují srdce, přítel je vítanější než vlastní úsudek.
9 (BKR) Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.

10 (KAT) Neopúšťaj svojho priateľa ani druha otcovho a do príbytku svojho brata nevstupuj! V deň tvojho nešťastia je lepší sused nablízku, než v diali brat.
10 (ROH) Svojho priateľa a priateľa svojho otca neopusti, ale nevchádzaj do domu svojho brata v deň svojho nešťastia; lepší je blízky súsed ako ďaleký brat.
10 (B21) Svého ani otcova přítele neopouštěj. Do domu svého bratra nechoď v nesnázích - lepší je blízký soused než bratr vzdálený!
10 (BKR) Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.

11 (KAT) Buď múdry, syn môj, a buď môjmu srdcu na radosť, aby som mohol svojho tupiteľa zahriaknuť.
11 (ROH) Buď múdry, môj synu, a obveseľuj moje srdce, aby som mal čo odpovedať tomu, kto ma potupuje.
11 (B21) Potěš mé srdce, synu, a buď moudrý, ať mám co odpovědět na cizí urážky.
11 (BKR) Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.

12 (KAT) Prozreteľný (človek) predvída nehodu (a) vyhne sa, neskúsení (však) idú ďalej (neopatrne) a doplácajú (na svoj nerozum).
12 (ROH) Opatrný vidiac zlé skryje sa; hlupáci prejdúc zamiešajú sa a pykajú.
12 (B21) Rozvážný vidí hrozbu a vyhne se jí, prosťáčci však jdou dál, až na to doplatí.
12 (BKR) Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.

13 (KAT) Ber jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzinca a za cudzinku vezmi záloh od neho!
13 (ROH) Vezmi jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzieho a za cudzozemku, vezmi jeho záloh.
13 (B21) Vezmi plášť tomu, kdo ručí za cizího, když ručí za cizinku, vezmi si zástavu.
13 (BKR) Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.

14 (KAT) Kto veľkým hlasom blahorečí svojmu priateľovi, len čo vstal zaránky, bude sa považovať (za človeka, ktorý chce) zlorečiť.
14 (ROH) Tomu, kto veľkým hlasom dobrorečí svojmu priateľovi vstanúc skoro za rána, počíta sa to za zlorečenie.
14 (B21) Kdo svému příteli halasně žehná už brzy od rána, za kletbu se mu to počítá.
14 (BKR) Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.

15 (KAT) Neprestajné mrholenie za pŕšky a škriepna žena sú si rovnaké.
15 (ROH) Ustavičné kvapkanie v deň prívalu a svárlivá žena sú si rovné.
15 (B21) Věčnému crčení v období dešťů se hašteřivá žena podobá.
15 (BKR) Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;

16 (KAT) Tí, ktorí (by) ju (radi) zakryť, (počínajú si ako ten, kto by rád) zakryl vietor (a napokon) zvolá, (že je to len) olej (v) jeho pravici.
16 (ROH) Ten, kto by ju chcel ukryť, ukrýva vietor, a olej sa vyskytne jeho pravici.
16 (B21) Kdo ji chce zkrotit, chce zkrotit vítr, do pravé ruky chce olej pochytat.
16 (BKR) Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.

17 (KAT) Železo brúsia železom a človek šľachtí výzor svojho blížneho.
17 (ROH) Železo sa ostrí železom, a človek ostrí tvár svojho blížneho.
17 (B21) Železo se brousí železem, tak přítel brousí svého přítele.
17 (BKR) Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.

18 (KAT) Pestovateľ figovníka bude jesť jeho ovocie a ten, kto opatruje svojho pána, bude veľmi vážený.
18 (ROH) Ten, kto stráži fík, bude jesť jeho ovocie, a ten, kto ostríha svojho pána, bude ctený.
18 (B21) Kdo pěstuje fíkovník, bude jíst fíky, kdo pečuje o pána, vyslouží si díky.
18 (BKR) Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.

19 (KAT) Ako (sa) vo vode (odlišuje) tvár od tváre, takisto ľudské srdce od (iného srdca) ľudského.
19 (ROH) Jako voda ukáže tvári tvár, tak srdce človeka človekovi.
19 (B21) Hladina zrcadlí lidskou tvář, člověk zrcadlí srdce člověka.
19 (BKR) Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.

20 (KAT) Záhrobie sa nenasýti, ani podsvetie, a (takisto) sa nenasýtia (ani) oči človeka.
20 (ROH) Peklo a zahynutie sa nenasýtia, a tak sa nenasýtia ani oči človeka.
20 (B21) Hrob a záhuba se nikdy nenasytí, právě tak nenasytné jsou lidské oči.
20 (BKR) Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.

21 (KAT) Téglik je na striebro a (taviaca) pec na zlato, človek (sa) však (poznáva) podľa svojej dobrej povesti.
21 (ROH) Panvica striebru a pec zlatu, a človek sa pozná podľa svojej chvály.
21 (B21) Na stříbro je tyglík, na zlato pec, podle své pověsti člověk pozná se.
21 (BKR) Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.

22 (KAT) Keby si blázna roztĺkol tĺkom v stupke medzi krúpami, neopustí ho jeho bláznovstvo.
22 (ROH) Keby si blázna utĺkol v mažiari tĺkom medzi krúpami, neuhne od neho jeho bláznovstvo.
22 (B21) I kdybys hňupa v hmoždíři napadrť rozdrtil palicí, nezbavil bys ho hlouposti!
22 (BKR) Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.

23 (KAT) Dbaj veľmi na vzhľad svojho dobytka a venuj (svojim) stádam pozornosť!
23 (ROH) Znaj dobre stav svojho drobného stáda a obráť svoj pozor na čriedy dobytka.
23 (B21) Své ovce znej na první pohled, své srdce věnuj svému stádu.
23 (BKR) Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.

24 (KAT) Bo nie (je) hojnosť naveky; alebo (sa dedí) koruna z pokolenia na pokolenie?
24 (ROH) Lebo hojnosť netrvá na veky, alebo či azda trvá koruna z pokolenia na pokolenie?
24 (B21) Bohatství přece netrvá věčně, netrvá ani koruna králů.
24 (BKR) Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.

25 (KAT) Keď zmizla tráva a ukázala sa (svieža) mládza a po horách sa zozbierali byliny,
25 (ROH) Keď sa odprace seno, ukáže sa svieža otava, a spracú sa aj byliny vrchov.
25 (B21) Tráva však vyroste na posekané louce, seno se znovu sveze z hor.
25 (BKR) Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.

26 (KAT) (potom) ti (donášajú) odev baránky a capy (kúpnu) cenu pozemku.
26 (ROH) Barance sú na tvoj odev, a plácou poľa sú kozli.
26 (B21) Beránci kdykoli oděv ti poskytnou, za kozlíky si koupíš pozemek.
26 (BKR) Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.

27 (KAT) A jesto mlieka kozieho dosť na výživu pre teba aj na výživu pre tvoj dom a na živenie tvojich služobníc.
27 (ROH) A dostatok mlieka od kôz je na tvoj pokrm, na pokrm tvojho domu, a je životom tvojim dievkam.
27 (B21) Kozího mléka bude dostatek, pokrm pro tebe i pro tvou rodinu, dostatek živobytí i pro tvou čeládku!
27 (BKR) Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.


Prís 27, 1-27





Verš 1
Nechváľ sa zajtrajškom, bo nevieš, čo prinesie deň.
Jak 4:13 - A teraz vy, čo hovoríte: „Dnes alebo zajtra pôjdeme do toho a toho mesta, pobudneme tam rok a budeme kupčiť a zarábať,“

Verš 10
Neopúšťaj svojho priateľa ani druha otcovho a do príbytku svojho brata nevstupuj! V deň tvojho nešťastia je lepší sused nablízku, než v diali brat.
Prís 17:17 - Priateľ miluje v každý čas a v súžení je z neho brat.
Prís 18:24 - Niekto (má) takých priateľov, čo sú mu (iba) na škodu, niektorý priateľ sa však väčšmi pridŕža než brat.

Verš 12
Prozreteľný (človek) predvída nehodu (a) vyhne sa, neskúsení (však) idú ďalej (neopatrne) a doplácajú (na svoj nerozum).
Prís 22:3 - Prozreteľný (človek) predvída nehodu a vyhne sa, neskúsení však idú ďalej (neopatrne) a doplácajú (na svoj nerozum).

Verš 13
Ber jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzinca a za cudzinku vezmi záloh od neho!
Prís 6:1 - Syn môj, ak si sa zaručil za svojho blížneho a dal si ruku za cudzieho (človeka),
Prís 11:15 - Veľmi si škodí, kto sa zaručuje za cudzieho (človeka), kto sa však záväznostiam vyhýba, je bezpečný.
Prís 17:18 - Potratil rozum človek, ktorý tlieska do dlaní, keď za svojho blížneho dáva záruku.
Prís 20:16 - Ber jeho odev, lebo sa zaručil za cudzinca a za cudzinku (vezmi) záloh od neho!

Verš 15
Neprestajné mrholenie za pŕšky a škriepna žena sú si rovnaké.
Prís 19:13 - Bláznivý syn je na nešťastie svojmu otcovi a škriepna žena je sťa neprestajný cícerok.

Verš 20
Záhrobie sa nenasýti, ani podsvetie, a (takisto) sa nenasýtia (ani) oči človeka.
Kaz 1:8 - Všetky bytosti sú podrobené ustávaniu - vyrozprávať to nevládze nik. Oko sa nenasycuje videním, ucho sa nenapĺňa počúvaním.

Verš 26
(potom) ti (donášajú) odev baránky a capy (kúpnu) cenu pozemku.
1Tim 6:8 - Uspokojíme sa s tým, že máme čo jesť a čo si obliecť.

Pris 27,12 - Porov. 22,3.

Pris 27,13 - Porov. 20,16.

Pris 27,16 - Pôvodný text je veľmi poškodený. Zmysel verša: Škriepna žena býva nenapraviteľná. Manžel si s ňou nedá rady, ako si nik neporadí s klzkým olejom a vetrom, keby ich chcel chytiť rukou.

Pris 27,19 - Koľko ľudí, toľko pováh.

Pris 27,24 - Panovnícky rod si nezachová korunu, keď o ňu nedbá.