výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 27, 1-27

1 (HEM) אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
1 (KAT) Nechváľ sa zajtrajškom, bo nevieš, čo prinesie deň.
1 (UKJV) "Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth. "

2 (HEM) יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
2 (KAT) Nech ťa chváli iný, a nie tvoje ústa, cudzí človek, a nie tvoje pery!
2 (UKJV) "Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. "

3 (HEM) כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
3 (KAT) Kameň je ťažký a piesok váži tiež, no jedovať sa na blázna je ťažšie nad oba.
3 (UKJV) "A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. "

4 (HEM) אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
4 (KAT) Zúrivosť je ľúta a povodňou je hnev, ale kto zmôže žiarlivosť?
4 (UKJV) "Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? "

5 (HEM) טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
5 (KAT) Lepšia je dohovárka, vyslovená doprosta, ako láska tajne prechovávaná.
5 (UKJV) Open rebuke is better than secret love.

6 (HEM) נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
6 (KAT) Viac úprimnosti (je) v bitke milujúceho (človeka), ako v klamných bozkoch nenávidiaceho (človeka).
6 (UKJV) "Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. "

7 (HEM) נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
7 (KAT) (Ten, kto je) sýty, pošliape (aj) čistý med, hladnému človekovi je však každá horkosť sladkosťou.
7 (UKJV) "The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. "

8 (HEM) כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
8 (KAT) Zo svojho hniezda vyhnanému vtákovi (podobá sa) muž, ktorý svoju postať opúšťa.
8 (UKJV) As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.

9 (HEM) שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
9 (KAT) Vonný olej a vonný dym rozveseľujú srdce a (priam tak) duša (pociťuje) slasť z priateľovej porady.
9 (UKJV) Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

10 (HEM) רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
10 (KAT) Neopúšťaj svojho priateľa ani druha otcovho a do príbytku svojho brata nevstupuj! V deň tvojho nešťastia je lepší sused nablízku, než v diali brat.
10 (UKJV) "your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. "

11 (HEM) חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
11 (KAT) Buď múdry, syn môj, a buď môjmu srdcu na radosť, aby som mohol svojho tupiteľa zahriaknuť.
11 (UKJV) My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

12 (HEM) ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
12 (KAT) Prozreteľný (človek) predvída nehodu (a) vyhne sa, neskúsení (však) idú ďalej (neopatrne) a doplácajú (na svoj nerozum).
12 (UKJV) "A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished. "

13 (HEM) קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
13 (KAT) Ber jeho rúcho, lebo sa zaručil za cudzinca a za cudzinku vezmi záloh od neho!
13 (UKJV) Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

14 (HEM) מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
14 (KAT) Kto veľkým hlasom blahorečí svojmu priateľovi, len čo vstal zaránky, bude sa považovať (za človeka, ktorý chce) zlorečiť.
14 (UKJV) He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15 (HEM) דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
15 (KAT) Neprestajné mrholenie za pŕšky a škriepna žena sú si rovnaké.
15 (UKJV) A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

16 (HEM) צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
16 (KAT) Tí, ktorí (by) ju (radi) zakryť, (počínajú si ako ten, kto by rád) zakryl vietor (a napokon) zvolá, (že je to len) olej (v) jeho pravici.
16 (UKJV) Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.

17 (HEM) ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
17 (KAT) Železo brúsia železom a človek šľachtí výzor svojho blížneho.
17 (UKJV) "Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend. "

18 (HEM) נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
18 (KAT) Pestovateľ figovníka bude jesť jeho ovocie a ten, kto opatruje svojho pána, bude veľmi vážený.
18 (UKJV) Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.

19 (HEM) כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
19 (KAT) Ako (sa) vo vode (odlišuje) tvár od tváre, takisto ľudské srdce od (iného srdca) ľudského.
19 (UKJV) As in water face answers to face, so the heart of man to man.

20 (HEM) שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
20 (KAT) Záhrobie sa nenasýti, ani podsvetie, a (takisto) sa nenasýtia (ani) oči človeka.
20 (UKJV) "Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. "

21 (HEM) מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
21 (KAT) Téglik je na striebro a (taviaca) pec na zlato, človek (sa) však (poznáva) podľa svojej dobrej povesti.
21 (UKJV) "As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. "

22 (HEM) אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
22 (KAT) Keby si blázna roztĺkol tĺkom v stupke medzi krúpami, neopustí ho jeho bláznovstvo.
22 (UKJV) Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

23 (HEM) ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
23 (KAT) Dbaj veľmi na vzhľad svojho dobytka a venuj (svojim) stádam pozornosť!
23 (UKJV) Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.

24 (HEM) כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
24 (KAT) Bo nie (je) hojnosť naveky; alebo (sa dedí) koruna z pokolenia na pokolenie?
24 (UKJV) For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?

25 (HEM) גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
25 (KAT) Keď zmizla tráva a ukázala sa (svieža) mládza a po horách sa zozbierali byliny,
25 (UKJV) The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.

26 (HEM) כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
26 (KAT) (potom) ti (donášajú) odev baránky a capy (kúpnu) cenu pozemku.
26 (UKJV) The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.

27 (HEM) ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
27 (KAT) A jesto mlieka kozieho dosť na výživu pre teba aj na výživu pre tvoj dom a na živenie tvojich služobníc.
27 (UKJV) And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.


Prís 27, 1-27





Verš 1
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Jak 4:13 - הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח׃

Verš 10
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Prís 17:17 - בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃
Prís 18:24 - איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃

Verš 12
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Prís 22:3 - ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃

Verš 13
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Prís 6:1 - בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
Prís 11:15 - רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
Prís 17:18 - אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃
Prís 20:16 - לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃

Verš 15
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Prís 19:13 - הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃

Verš 20
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Kaz 1:8 - כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע׃

Verš 26
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
1Tim 6:8 - ועל כן אם יש לנו מזון וכסות נסתפקה בהם׃

Pris 27,12 - Porov. 22,3.

Pris 27,13 - Porov. 20,16.

Pris 27,16 - Pôvodný text je veľmi poškodený. Zmysel verša: Škriepna žena býva nenapraviteľná. Manžel si s ňou nedá rady, ako si nik neporadí s klzkým olejom a vetrom, keby ich chcel chytiť rukou.

Pris 27,19 - Koľko ľudí, toľko pováh.

Pris 27,24 - Panovnícky rod si nezachová korunu, keď o ňu nedbá.