výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 26, 1-28

1 (HEM) כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
1 (KAT) Ako (je nemiestny) sneh v lete a dážď za žatvy, tak nepristane pochábľovi česť.
1 (UKJV) As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.

2 (HEM) כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
2 (KAT) Jak vrabec, ktorý lieta sem a tam, a lastovička, ktorá letí hocikam, je nerozvážna kliatba: nepostihne (nikoho).
2 (UKJV) As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

3 (HEM) שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
3 (KAT) Bič na koňa, uzda na osla a korbáč na chrbát pochábľov.
3 (UKJV) A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

4 (HEM) אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
4 (KAT) Neodpovedaj pochábľovi podľa jeho bláznovstva, aby si sa mu nestal aj ty podobným.
4 (UKJV) Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.

5 (HEM) ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
5 (KAT) Odpovedz pochábľovi podľa jeho bláznovstva, aby sa nezdal múdrym sebe samému.
5 (UKJV) Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

6 (HEM) מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
6 (KAT) Nohy si odtína (a) zakusuje nešťastie, kto posiela odkazy po pochábľovi.
6 (UKJV) He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.

7 (HEM) דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
7 (KAT) (Ako sú) nanič stehná chromému, priam tak je porekadlo v ústach pochábľov.
7 (UKJV) The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

8 (HEM) כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
8 (KAT) (Človeku, ktorý by) priväzoval kameň do praku, (podobá sa ten), kto preukazuje česť bláznovi.
8 (UKJV) As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.

9 (HEM) חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
9 (KAT) Ako tŕň, čo sa opitému zadrel do ruky, je porekadlo v ústach pochábľov.
9 (UKJV) As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

10 (HEM) רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
10 (KAT) Strelcovi, (ktorý) raní všetkých vôkolidúcich, (podobá sa ten), kto pochábľa a opitého najíma.
10 (UKJV) The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.

11 (HEM) ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
11 (KAT) (Ako) pes, ktorý sa vracia k tomu, čo vydávil, je blázon, ktorý opakuje svoje bláznovstvo.
11 (UKJV) As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.

12 (HEM) ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
12 (KAT) (Ak) vidíš muža, čo sa zdá byť múdrym sebe samému, (nuž vedz, že) pochábeľ (má) viacej nádeje než on.
12 (UKJV) See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13 (HEM) אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
13 (KAT) Leňoch hovorí: „Strašný lev je na ceste, na uliciach je lev.“
13 (UKJV) "The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. "

14 (HEM) הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
14 (KAT) (Ako) sa dvere krútia na čapoch, (priam tak sa krúti) na svojej posteli lenivec.
14 (UKJV) As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.

15 (HEM) טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
15 (KAT) Ak leňoch strčí ruku do misy, ťažko mu vrátiť, sa ňou k svojim ústam späť.
15 (UKJV) "The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth. "

16 (HEM) חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
16 (KAT) Leňochovi sa vidí, že je múdrejší ako sedem (iných, ktorí vedia) odpovedať rozumne.
16 (UKJV) The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17 (HEM) מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
17 (KAT) Psa, čo si beží svojou cestou, chytá za uši ten, kto sa mieša do (cudzieho) sporu, ktorý sa ho netýka.
17 (UKJV) He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.

18 (HEM) כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
18 (KAT) (Ako ten, kto) vrhá zo samopaše šípy, oštepy a smrť,
18 (UKJV) As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,

19 (HEM) כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
19 (KAT) je človek, (ktorý) klame svojho blížneho a (potom) vraví: „Veď ja som len žartoval!“
19 (UKJV) So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?

20 (HEM) באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
20 (KAT) (Kde) niet dreva, (tam) vyhasne oheň a kde niet klebetníka, tíchne svár.
20 (UKJV) Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.

21 (HEM) פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
21 (KAT) Kozub je na uhlie a drevo na oheň a škriepny človek na rozdúchavanie rozopry.
21 (UKJV) "As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. "

22 (HEM) דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
22 (KAT) Slová klebetníka sú sťa lahôdky a schádzajú až na samo dno žalúdka.
22 (UKJV) The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 (HEM) כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
23 (KAT) Sťa povlak nevyčisteného striebra na črepe sú pery horúce a (pritom) srdce zlé.
23 (UKJV) Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24 (HEM) בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
24 (KAT) Svojimi perami sa (síce) pretvaruje (ten, kto) prechováva nenávisť, lež na mysli mu tanie klam.
24 (UKJV) "He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him; "

25 (HEM) כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
25 (KAT) Never mu, (ani) keby sa (ti) prihováral hlasom ľúbezným, lebo v jeho srdci (väzí) sedem ohavností.
25 (UKJV) When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26 (HEM) תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
26 (KAT) I keby niekto kryl nenávisť pretvárkou, v rade vyjde jeho zloba najavo.
26 (UKJV) Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.

27 (HEM) כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
27 (KAT) Kto kope jamu (druhému, sám) do nej padne, a kto gúľa kameň (na iného), privalí jeho samého.
27 (UKJV) Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.

28 (HEM) לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
28 (KAT) Falošný jazyk nemá rád tých, ktorých rozdrvil, a lichotivé ústa pripravujú pád.
28 (UKJV) "A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin. "


Prís 26, 1-28





Verš 3
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Ž 32:9 - אל תהיו כסוס כפרד אין הבין במתג ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך׃
Prís 10:13 - בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב׃

Verš 11
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
2Pt 2:22 - ויקר להם כאשר יאמר משל האמת הכלב שב על קאו והחזיר עלה מן הרחצה להתגלל ברפש׃

Verš 12
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Prís 29:20 - חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃

Verš 13
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Prís 22:13 - אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃

Verš 15
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Prís 19:24 - טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃

Verš 20
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Prís 22:10 - גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃

Verš 21
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Prís 15:18 - איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
Prís 29:22 - איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃

Verš 22
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Prís 18:8 - דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃

Verš 27
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Ž 7:15 - בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃
Ž 9:15 - טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם׃
Ž 10:2 - בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו׃
Ž 57:6 - רשת הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה׃
Kaz 10:8 - חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃

Pris 26,4-5 - Naoko si tie dva verše protirečia. Lenže prvý raz sa odporúča nehovoriť s pochábľom tak hlúpo, ako hovorí on, aby sa mu nezdalo, že je to súhlas s jeho pochabými rečami, a druhý raz sa radí odpovedať mu tak, aby poznal svoju hlúposť, aby pádna odpoveď ho usvedčila z jeho pochabosti.

Pris 26,11 - Porov. 2 Pt 2,22.

Pris 26,22 - Porov. 18,8.