výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 25, 1-28

1 (HEM) גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
1 (KAT) Toto sú tiež Šalamúnove porekadlá, čo vypísali ľudia Ezechiáša, kráľa júdskeho.
1 (UKJV) These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

2 (HEM) כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
2 (KAT) (Je) Božou slávou zatajovať veci, (je) slávou kráľov veci vyskúmať.
2 (UKJV) It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

3 (HEM) שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
3 (KAT) Výška neba, hĺbka zeme a srdce kráľov sú nevyspytateľné.
3 (UKJV) The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

4 (HEM) הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
4 (KAT) Odstráň trosku zo striebra a podarí sa zlatníkovi (umelecká) nádoba.
4 (UKJV) Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

5 (HEM) הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
5 (KAT) Odstráň bezbožníka spred kráľa a upevní sa jeho trón v spravodlivosti.
5 (UKJV) Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 (HEM) אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
6 (KAT) Nevystatuj sa pred kráľom a nepostav sa (ta, kde majú) miesto veľmoži.
6 (UKJV) Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

7 (HEM) כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
7 (KAT) Lebo je lepšie, (aby) ti povedali: „Potisni sa vyššie, sem!“ než by ťa uponížili pred kniežaťom.
7 (UKJV) "For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. "

8 (HEM) אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
8 (KAT) Čo tvoje oči videli, nechoď (s tým) hneď (a nezačínaj) spor! Lebo čo si počneš napokon, keď ťa tvoj blížny zahanbí?
8 (UKJV) Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.

9 (HEM) ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
9 (KAT) Dožaduj sa práva, cti voči svojmu blížnemu, ale maj ohľad na tajomstvo iného,
9 (UKJV) "Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another: "

10 (HEM) פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
10 (KAT) aby ti to nevyčítal, kto by (to) počul, a nenarušil tvoju česť, čo si mal.
10 (UKJV) Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.

11 (HEM) תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
11 (KAT) (Sťa) na strieborných misách zlaté jablká (sú) slov(á), povedané v pravý čas.
11 (UKJV) A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

12 (HEM) נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
12 (KAT) (Sťa) zlatá obrúčka a klenot zo zlata (je) múdry (mravo)kárca pre vnímavý sluch.
12 (UKJV) As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

13 (HEM) כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
13 (KAT) Ako (keď človek) ochladí sa snehom v horúčosti za žatvy, (takým dobrodením je) spoľahlivý posol pre toho, kto ho posiela, občerstvuje dušu svojmu pánovi.
13 (UKJV) As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.

14 (HEM) נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
14 (KAT) Mraky a vietor, ale bez dažďa, je človek, ktorý hory doly sľuboval, a nedal nič.
14 (UKJV) Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

15 (HEM) בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
15 (KAT) Trpezlivosťou sa dá knieža obmäkčiť a kosti láme jazyk lichotný.
15 (UKJV) By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.

16 (HEM) דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
16 (KAT) Našiel si med? Jedz, koľko je ti dosť, aby si sa ho nenajedol nadmieru a nemusel ho vydáviť.
16 (UKJV) Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.

17 (HEM) הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
17 (KAT) Zdržiavaj svoju nohu od príbytku svojho priateľa, aby ťa nemal po krky a neznenávidel ťa.
17 (UKJV) "Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you. "

18 (HEM) מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
18 (KAT) Kladivo, meč a ostrý šíp je človek, ktorý krivo svedčí proti svojmu blížnemu.
18 (UKJV) A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

19 (HEM) שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
19 (KAT) Zlomený zub a noha vytknutá (je) spoliehanie na neverného (človeka) v čase úzkosti.
19 (UKJV) Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

20 (HEM) מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
20 (KAT) Vyzliekať kabát za chladného (počasia), (liať) ocot na ranu (je) spievať piesne srdcu smutnému.
20 (UKJV) As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.

21 (HEM) אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
21 (KAT) Ak je ten, kto ťa nenávidí, hladný, daj mu chleba jesť, ak je smädný, daj mu vody piť;
21 (UKJV) "If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: "

22 (HEM) כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
22 (KAT) lebo tak mu žeravého uhlia nahrnieš na hlavu a Pán ti odplatí.
22 (UKJV) For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.

23 (HEM) רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
23 (KAT) Severný vietor nosí dážď a potmehúdsky jazyk nahnevanú tvár.
23 (UKJV) The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.

24 (HEM) טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
24 (KAT) Je lepšie bývať v kútiku na streche, ako s hašterivou ženou v jednom dome pospolu.
24 (UKJV) It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25 (HEM) מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
25 (KAT) Studená voda pre vyprahnutú dušu (je) dobrá zvesť z ďalekého kraja.
25 (UKJV) As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 (HEM) מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
26 (KAT) Zmútená studnica a prameň skazený (je) spravodlivý (človek), čo sa zakolíše pred bezbožníkom.
26 (UKJV) A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

27 (HEM) אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
27 (KAT) Jesť veľa medu nie je na osoh, nuž, (priam tak) šetri s pochvalnými slovami!
27 (UKJV) It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

28 (HEM) עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
28 (KAT) (Sťa) mesto s preboreninami, bez múru, (je) muž, čo nevie svojho ducha držať na uzde.
28 (UKJV) He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.


Prís 25, 1-28





Verš 2
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
Rim 11:33 - מה עמק עשר חכמת אלהים ועשר דעתו משפטיו מי יחקר ודרכיו מי ימצא׃

Verš 5
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
Prís 20:8 - מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃
Prís 20:28 - חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃

Verš 7
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
Lk 14:7 - וישא משלו אל הקרואים בראותו איך בחרו להם להסב בראש ויאמר אליהם׃

Verš 8
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
Prís 18:17 - צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃

Verš 13
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
Prís 13:17 - מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃

Verš 15
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
Prís 15:1 - מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
Prís 16:14 - חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃

Verš 18
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
Ž 11:2 - כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם על יתר לירות במו אפל לישרי לב׃
Ž 57:4 - נפשי בתוך לבאם אשכבה להטים בני אדם שניהם חנית וחצים ולשונם חרב חדה׃
Ž 59:7 - הנה יביעון בפיהם חרבות בשפתותיהם כי מי שמע׃
Ž 120:4 - חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים׃
Prís 12:18 - יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃

Verš 20
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
Rim 12:15 - שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃

Verš 21
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
Rim 12:20 - לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו׃
Ex 23:4 - כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃

Verš 24
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Prís 21:9 - טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Prís 21:19 - טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃

Verš 28
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
Prís 16:32 - טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃

Pris 25,1 - Redaktori tejto zbierky Šalamúnskych prísloví ich vypísali z iných zbierok, ktoré boli známe. Ezechiáš, preslávený tým, že dvíhal náboženský život, odstraňoval z neho neporiadky, vydal príkaz svojim pomocníkom, aby zozbierali Šalamúnske porekadlá, roztratené v rozmanitých menších zvitkoch, a aby ich napísali na spoločný väčší zvitok.

Pris 25,7 - Porov. Lk 14,8–11.

Pris 25,10 - Vo Vulg je ďalší dvojverš:"Láska a priateľstvo činia človeka slobodným;zachovávaj si ich, abys’ nebol naprotiveň."

Pris 25,20 - Polverš 20a nie je v LXX. Kritika v ňom vidí glosu, alebo sa žiada k nemu na doplnok ďalší polverš, aby vznikla štvorveršová sloha. – Vo Vulg je ďalší dvojverš:"Ako škodí rúchu moľ a drevu črviak,takto škodí smútok srdcu ľudskému."

Pris 25,22 - Porov. 1 Sam 24,13–14.

Pris 25,27 - Nezrozumiteľný hebrejský text v druhom polverši je doplnený podľa LXX.