výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 25, 1-28

1 (SVD) هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا
1 (VUL) Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiae regis Iudae.
1 (KAT) Toto sú tiež Šalamúnove porekadlá, čo vypísali ľudia Ezechiáša, kráľa júdskeho.
1 (UKJV) These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

2 (SVD) مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.
2 (VUL) Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
2 (KAT) (Je) Božou slávou zatajovať veci, (je) slávou kráľov veci vyskúmať.
2 (UKJV) It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

3 (SVD) السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص.
3 (VUL) Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile.
3 (KAT) Výška neba, hĺbka zeme a srdce kráľov sú nevyspytateľné.
3 (UKJV) The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

4 (SVD) ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ.
4 (VUL) Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario.
4 (KAT) Odstráň trosku zo striebra a podarí sa zlatníkovi (umelecká) nádoba.
4 (UKJV) Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

5 (SVD) ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.
5 (VUL) Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
5 (KAT) Odstráň bezbožníka spred kráľa a upevní sa jeho trón v spravodlivosti.
5 (UKJV) Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 (SVD) لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء.
6 (VUL) Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris.
6 (KAT) Nevystatuj sa pred kráľom a nepostav sa (ta, kde majú) miesto veľmoži.
6 (UKJV) Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

7 (SVD) لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.
7 (VUL) Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe.
7 (KAT) Lebo je lepšie, (aby) ti povedali: „Potisni sa vyššie, sem!“ než by ťa uponížili pred kniežaťom.
7 (UKJV) "For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. "

8 (SVD) لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.
8 (VUL) Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus?
8 (KAT) Čo tvoje oči videli, nechoď (s tým) hneď (a nezačínaj) spor! Lebo čo si počneš napokon, keď ťa tvoj blížny zahanbí?
8 (UKJV) Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.

9 (SVD) اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك
9 (VUL) Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles,
9 (KAT) Dožaduj sa práva, cti voči svojmu blížnemu, ale maj ohľad na tajomstvo iného,
9 (UKJV) "Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another: "

10 (SVD) لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك.
10 (VUL) ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit.
10 (KAT) aby ti to nevyčítal, kto by (to) počul, a nenarušil tvoju česť, čo si mal.
10 (UKJV) Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.

11 (SVD) تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها.
11 (VUL) Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo.
11 (KAT) (Sťa) na strieborných misách zlaté jablká (sú) slov(á), povedané v pravý čas.
11 (UKJV) A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

12 (SVD) قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة.
12 (VUL) Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem.
12 (KAT) (Sťa) zlatá obrúčka a klenot zo zlata (je) múdry (mravo)kárca pre vnímavý sluch.
12 (UKJV) As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

13 (SVD) كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.
13 (VUL) Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat.
13 (KAT) Ako (keď človek) ochladí sa snehom v horúčosti za žatvy, (takým dobrodením je) spoľahlivý posol pre toho, kto ho posiela, občerstvuje dušu svojmu pánovi.
13 (UKJV) As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.

14 (SVD) سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب
14 (VUL) Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens.
14 (KAT) Mraky a vietor, ale bez dažďa, je človek, ktorý hory doly sľuboval, a nedal nič.
14 (UKJV) Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

15 (SVD) ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم.
15 (VUL) Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa.
15 (KAT) Trpezlivosťou sa dá knieža obmäkčiť a kosti láme jazyk lichotný.
15 (UKJV) By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.

16 (SVD) أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.
16 (VUL) Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
16 (KAT) Našiel si med? Jedz, koľko je ti dosť, aby si sa ho nenajedol nadmieru a nemusel ho vydáviť.
16 (UKJV) Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.

17 (SVD) اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك.
17 (VUL) Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te.
17 (KAT) Zdržiavaj svoju nohu od príbytku svojho priateľa, aby ťa nemal po krky a neznenávidel ťa.
17 (UKJV) "Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you. "

18 (SVD) مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.
18 (VUL) Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 (KAT) Kladivo, meč a ostrý šíp je človek, ktorý krivo svedčí proti svojmu blížnemu.
18 (UKJV) A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

19 (SVD) سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق.
19 (VUL) Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae.
19 (KAT) Zlomený zub a noha vytknutá (je) spoliehanie na neverného (človeka) v čase úzkosti.
19 (UKJV) Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

20 (SVD) كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب.
20 (VUL) Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi.
20 (KAT) Vyzliekať kabát za chladného (počasia), (liať) ocot na ranu (je) spievať piesne srdcu smutnému.
20 (UKJV) As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.

21 (SVD) ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء
21 (VUL) Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum:
21 (KAT) Ak je ten, kto ťa nenávidí, hladný, daj mu chleba jesť, ak je smädný, daj mu vody piť;
21 (UKJV) "If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: "

22 (SVD) فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك.
22 (VUL) prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
22 (KAT) lebo tak mu žeravého uhlia nahrnieš na hlavu a Pán ti odplatí.
22 (UKJV) For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.

23 (SVD) ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا.
23 (VUL) Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens.
23 (KAT) Severný vietor nosí dážď a potmehúdsky jazyk nahnevanú tvár.
23 (UKJV) The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.

24 (SVD) السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.
24 (VUL) Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 (KAT) Je lepšie bývať v kútiku na streche, ako s hašterivou ženou v jednom dome pospolu.
24 (UKJV) It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25 (SVD) مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة.
25 (VUL) Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua.
25 (KAT) Studená voda pre vyprahnutú dušu (je) dobrá zvesť z ďalekého kraja.
25 (UKJV) As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 (SVD) عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير.
26 (VUL) Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio.
26 (KAT) Zmútená studnica a prameň skazený (je) spravodlivý (človek), čo sa zakolíše pred bezbožníkom.
26 (UKJV) A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

27 (SVD) اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.
27 (VUL) Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria.
27 (KAT) Jesť veľa medu nie je na osoh, nuž, (priam tak) šetri s pochvalnými slovami!
27 (UKJV) It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

28 (SVD) مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه
28 (VUL) Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum.
28 (KAT) (Sťa) mesto s preboreninami, bez múru, (je) muž, čo nevie svojho ducha držať na uzde.
28 (UKJV) He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.


Prís 25, 1-28





Verš 2
مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر.
Rim 11:33 - يا لعمق غنى الله وحكمته وعلمه. ما ابعد احكامه عن الفحص وطرقه عن الاستقصاء.

Verš 5
ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل.
Prís 20:8 - الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر.
Prís 20:28 - الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.

Verš 7
لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك.
Lk 14:7 - وقال للمدعوين مثلا وهو يلاحظ كيف اختاروا المتكآت الاولى قائلا لهم

Verš 8
لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.
Prís 18:17 - الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.

Verš 13
كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.
Prís 13:17 - الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء.

Verš 15
ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم.
Prís 15:1 - الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط.
Prís 16:14 - غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.

Verš 18
مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور.
Ž 11:2 - ‎لانه هوذا الاشرار يمدون القوس. فوّقوا السهم في الوتر ليرموا في الدجى مستقيمي القلوب‎.
Ž 57:4 - ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎.
Ž 59:7 - ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.
Ž 120:4 - ‎سهام جبار مسنونة مع جمر الرتم‎.
Prís 12:18 - يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.

Verš 20
كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب.
Rim 12:15 - فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.

Verš 21
ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء
Rim 12:20 - فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.
Ex 23:4 - اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه.

Verš 24
السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك.
Prís 21:9 - السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.
Prís 21:19 - السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة.

Verš 28
مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه
Prís 16:32 - البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.

Pris 25,1 - Redaktori tejto zbierky Šalamúnskych prísloví ich vypísali z iných zbierok, ktoré boli známe. Ezechiáš, preslávený tým, že dvíhal náboženský život, odstraňoval z neho neporiadky, vydal príkaz svojim pomocníkom, aby zozbierali Šalamúnske porekadlá, roztratené v rozmanitých menších zvitkoch, a aby ich napísali na spoločný väčší zvitok.

Pris 25,7 - Porov. Lk 14,8–11.

Pris 25,10 - Vo Vulg je ďalší dvojverš:"Láska a priateľstvo činia človeka slobodným;zachovávaj si ich, abys’ nebol naprotiveň."

Pris 25,20 - Polverš 20a nie je v LXX. Kritika v ňom vidí glosu, alebo sa žiada k nemu na doplnok ďalší polverš, aby vznikla štvorveršová sloha. – Vo Vulg je ďalší dvojverš:"Ako škodí rúchu moľ a drevu črviak,takto škodí smútok srdcu ľudskému."

Pris 25,22 - Porov. 1 Sam 24,13–14.

Pris 25,27 - Nezrozumiteľný hebrejský text v druhom polverši je doplnený podľa LXX.