výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 24, 1-34

1 (HEM) אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
1 (WLC) אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּ֝תְאָ֗יו ק) לִהְיֹ֥ות אִתָּֽם׃
1 (KAT) Nezáviď ľuďom zlým a nežiadaj si s nimi obcovať!
1 (RIV) Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,

2 (HEM) כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
2 (WLC) כִּי־שֹׁ֖ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃
2 (KAT) Lebo ich srdce myslí na zbojstvo, ich pery vyslovujú trápenie.
2 (RIV) perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.

3 (HEM) בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
3 (WLC) בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכֹּונָֽן׃
3 (KAT) Múdrosťou buduje sa dom a rozumnosťou býva upevňovaný.
3 (RIV) La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;

4 (HEM) ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
4 (WLC) וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־הֹ֖ון יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃
4 (KAT) Vedomosťou sa naplňujú komory všakovým hodnotným a krásnym imaním.
4 (RIV) mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.

5 (HEM) גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
5 (WLC) גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּעֹ֑וז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃
5 (KAT) Múdry chlap (je viac ako) moc a umný človek (viac než) sila mohutná.
5 (RIV) L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;

6 (HEM) כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
6 (WLC) כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלֹות תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יֹועֵֽץ׃
6 (KAT) Bo (takto) po rozumných úvahách sa pustíš do vojny a úspech (je tam, kde je) veľa poradcov.
6 (RIV) infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.

7 (HEM) ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
7 (WLC) רָאמֹ֣ות לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמֹ֑ות בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃
7 (KAT) Múdrosť je privysoká truľovi, (a preto) v bráne neotvorí svojich úst.
7 (RIV) La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.

8 (HEM) מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
8 (WLC) מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ לֹ֝֗ו בַּֽעַל־מְזִמֹּ֥ות יִקְרָֽאוּ׃
8 (KAT) Ten, kto sa zaoberá zlými zámermi, bude sa volať intrigán.
8 (RIV) Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.

9 (HEM) זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
9 (WLC) זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתֹועֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃
9 (KAT) Hriech chodí pochábľovi po mysli, nuž oškliví sa ľuďom posmievač.
9 (RIV) I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.

10 (HEM) התרפית ביום צרה צר כחכה׃
10 (WLC) הִ֭תְרַפִּיתָ בְּיֹ֥ום צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃
10 (KAT) Ak si chabý (teraz, keď sa dobre máš), (bude) slabá tvoja sila v čase súženia.
10 (RIV) Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.

11 (HEM) הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
11 (WLC) הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֹֽׂוךְ׃
11 (KAT) Zachraňuj na smrť vedených a vyslobodzuj tých, čo vedú na popravisko!
11 (RIV) Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.

12 (HEM) כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
12 (WLC) כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲ‍ֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבֹּ֨ות ׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֹֽו׃
12 (KAT) Keby si povedal: „Nuž ja som o tom nevedel“ - či ten, čo váži srdcia, neporozumie? Veď strážca tvojej duše vie, odplatí človekovi podľa jeho činov.
12 (RIV) Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?

13 (HEM) אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
13 (WLC) אֱכָל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־טֹ֑וב וְנֹ֥פֶת מָ֝תֹ֗וק עַל־חִכֶּֽךָ׃
13 (KAT) Jedz, syn môj, med, lebo je dobrý, a medu samotok je sladký tvojmu podnebiu.
13 (RIV) Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

14 (HEM) כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
14 (WLC) כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ
14 (KAT) Tak, vedz, (je) múdrosť tvojej duši. Ak si (ju) našiel, máš budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.
14 (RIV) Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.

15 (HEM) אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
15 (WLC) אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֹֽו׃
15 (KAT) Nestroj úklady, bohaprázdny (človek), príbytku spravodlivého, nepustoš miesto, (kde sa kladie) na odpočinok.
15 (RIV) O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!

16 (HEM) כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
16 (WLC) כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפֹּ֣ול צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
16 (KAT) Lebo spravodlivý vstane, hoc by padol sedem (ráz), zločinci však pohrúžia sa v nešťastí.
16 (RIV) ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.

17 (HEM) בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
17 (WLC) בִּנְפֹ֣ל [אֹויְבֶיךָ כ] (אֹֽ֭ויִבְךָ ק) אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁלֹ֗ו אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
17 (KAT) Neteš sa, keď padne tvoj nepriateľ a keď sa potkne, nech ti srdce neplesá,
17 (RIV) Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,

18 (HEM) פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
18 (WLC) פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפֹּֽו׃
18 (KAT) aby (to) vari nepobadal Pán a (nevyvolalo to) v jeho očiach neľúbosť, aby neodvrátil od neho svoj hnev.
18 (RIV) che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.

19 (HEM) אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
19 (WLC) אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃
19 (KAT) Nesrď sa na tých, ktorí pášu zlo, nerozhorčuj sa na zločincov!
19 (RIV) Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;

20 (HEM) כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
20 (WLC) כִּ֤י ׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
20 (KAT) Bo nemá budúcnosti zlý (a) zhasne kahan bohaprázdnych (ľudí).
20 (RIV) perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.

21 (HEM) ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
21 (WLC) יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִםשֹׁ֝־ונִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃
21 (KAT) Boj sa Pána, syn môj, aj vladára (a) daj si pokoj s buričmi,
21 (RIV) Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;

22 (HEM) כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
22 (WLC) כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד נֵיהֶ֗ם מִ֣י יֹודֵֽעַ׃ ס
22 (KAT) lebo náhle zdvihne sa ich záhuba; a ktovie, (kedy vzíde) skaza od oboch?
22 (RIV) la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?

23 (HEM) גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
23 (WLC) גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֹֽוב׃
23 (KAT) Aj tieto (príslovia sa pripisujú) mudrcom: Je mrzké hľadieť na osoby pri súde.
23 (RIV) Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.

24 (HEM) אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
24 (WLC) אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃
24 (KAT) Kto vraví vinnému: „Si nevinný,“ ľudia ho budú preklínať (a) národy mu budú zlorečiť.
24 (RIV) Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.

25 (HEM) ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
25 (WLC) וְלַמֹּוכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּבֹ֥וא בִרְכַּת־טֹֽוב׃
25 (KAT) Tým však, čo sa zastávajú spravodlivosti, dobre sa povodí a príde na nich požehnanie prehojné.
25 (RIV) Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.

26 (HEM) שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
26 (WLC) שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃
26 (KAT) Bozkáva (na) pery, kto dáva správnu odpoveď.
26 (RIV) Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.

27 (HEM) הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
27 (WLC) הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ
27 (KAT) Vybav si vonku svoju robotu a vykonaj ju na poli! Potom (sa môžeš oženiť) a budovať si dom.
27 (RIV) Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.

28 (HEM) אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
28 (WLC) אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
28 (KAT) Nebývaj pre nič za nič svedkom proti svojmu blížnemu, ani nezavádzaj nikoho svojimi perami.
28 (RIV) Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?

29 (HEM) אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
29 (WLC) אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לֹּ֑ו אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֹֽו׃
29 (KAT) Nehovor: „Ako on urobil mne, tak aj ja jemu urobím. Odplatím každému podľa jeho činov.“
29 (RIV) Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".

30 (HEM) על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
30 (WLC) עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
30 (KAT) Prešiel som popri poli lenivého človeka a popri vinohrade chlapa, ktorý rozum potratil.
30 (RIV) Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;

31 (HEM) והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
31 (WLC) וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלֹּ֨ו ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃
31 (KAT) A hľa, bol celkom zarastený pŕhľavou, jeho povrch pokrývalo bodľačie a jeho múr sa rozváľal.
31 (RIV) ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.

32 (HEM) ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
32 (WLC) וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
32 (KAT) Keď som to videl, uvažoval som, hľadel som a vzal som si ponaučenie.
32 (RIV) Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:

33 (HEM) מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
33 (WLC) מְעַ֣ט נֹות מְעַ֣ט תְּנוּמֹ֑ות מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
33 (KAT) „Trošičku pospať, trošku podriemať, trošičku ruky zložiť na lôžku.“
33 (RIV) Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…

34 (HEM) ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
34 (WLC) וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ
34 (KAT) Nuž príde ako tulák bieda na teba a núdza jak ozbrojený muž.
34 (RIV) e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.


Prís 24, 1-34





Verš 1
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
Ž 37:1 - לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה׃
Prís 3:31 - אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
Prís 23:17 - אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃

Verš 2
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
Ž 10:7 - אלה פיהו מלא ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון׃

Verš 5
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
Prís 21:22 - עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃

Verš 6
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
Prís 11:14 - באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
Prís 15:22 - הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
Prís 20:18 - מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃

Verš 7
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
Prís 14:6 - בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃

Verš 11
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
Ž 82:4 - פלטו דל ואביון מיד רשעים הצילו׃

Verš 12
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
Jób 34:11 - כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
Ž 62:12 - ולך אדני חסד כי אתה תשלם לאיש כמעשהו׃
Jer 32:19 - גדל העצה ורב העליליה אשר עיניך פקחות על כל דרכי בני אדם לתת לאיש כדרכיו וכפרי מעלליו׃
Rim 2:6 - אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
Zjv 22:12 - והנני בא מהר ושכרי אתי לשלם לכל איש כמעשהו׃

Verš 14
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Ž 19:10 - הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים׃
Ž 119:103 - מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
Prís 23:18 - כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃

Verš 16
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
Jób 5:19 - בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
Ž 34:19 - רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃
Am 5:2 - נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
Am 8:14 - הנשבעים באשמת שמרון ואמרו חי אלהיך דן וחי דרך באר שבע ונפלו ולא יקומו עוד׃

Verš 17
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
Jób 31:29 - אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
Prís 17:5 - לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃

Verš 19
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
Prís 24:1 - אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
Ž 37:1 - לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה׃
Ž 73:3 - כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Prís 3:31 - אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
Prís 23:17 - אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃

Verš 20
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
Jób 18:5 - גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו׃
Prís 13:9 - אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃
Prís 20:20 - מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃

Verš 23
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
Ex 23:3 - ודל לא תהדר בריבו׃
Ex 23:6 - לא תטה משפט אבינך בריבו׃
Lv 19:15 - לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך׃
Dt 1:17 - לא תכירו פנים במשפט כקטן כגדל תשמעון לא תגורו מפני איש כי המשפט לאלהים הוא והדבר אשר יקשה מכם תקרבון אלי ושמעתיו׃
Dt 16:19 - לא תטה משפט לא תכיר פנים ולא תקח שחד כי השחד יעור עיני חכמים ויסלף דברי צדיקם׃
Prís 18:5 - שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃
Prís 28:21 - הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃
Jn 7:24 - אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
Jak 2:1 - אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃

Verš 24
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
Prís 17:15 - מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃
Iz 5:23 - מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו׃

Verš 33
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Prís 6:10 - מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃

Verš 29
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Rim 12:17 - אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
Rim 12:19 - אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה׃

Pris 24,7 - Pri bráne sa radievali starci i predstavení obce o jej potrebách a konali sa súdy.

Pris 24,11 - Zachraňovať odsúdencov, ktorých odsúdili nespravodlivo, je svätou povinnosťou.

Pris 24,14 - Pôvodný text je veľmi porušený.

Pris 24,20 - Porov. 13,9.

Pris 24,23-34 - Tento druhý dodatok je ďalšou samostatnou drobnou zbierkou výpovedí, ktoré taktiež pochádzajú od mudrcov.

Pris 24,23 - Pri súde sa vyžaduje spravodlivosť a nestrannosť.

Pris 24,27 - Slová v zátvorkách sú doplnené podľa žiadaného zmyslu.

Pris 24,29 - Porov. 20,22.

Pris 24,30-34 - Verš 31c, ktorý vyžaduje pravidelnosť, párny počet veršov v slohe, navrhujú niektorí doplniť: "Jej živý plot bol preč..."