výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 23, 1-35

1 (KAT) Keď si sadneš s pánom jesť, dobre si všímaj (toho), kto je pred tebou.
1 (WLC) כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְחֹ֣ום אֶת־מֹושֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
1 (RIV) Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;

2 (KAT) A nôž si prilož na hrdlo, ak ovládať chceš svoju chuť.
2 (WLC) וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃
2 (RIV) e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.

3 (KAT) Nežiadaj si jeho lahôdok, bo je to pokrm oklamný.
3 (WLC) אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמֹּותָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃
3 (RIV) Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.

4 (KAT) Nenamáhaj sa zbohatnúť (a) zdržuj svoju vynaliezavosť.
4 (WLC) אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃
4 (RIV) Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.

5 (KAT) (Len čo) si mihol okom (na bohatstvo), už ho niet. Lebo je isté, že si spraví perute a odletí jak orol k nebesám.
5 (WLC) [הֲתָעוּף כ] (הֲתָ֤עִיף ק) עֵינֶ֥יךָ בֹּ֗ו וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לֹּ֣ו כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָע֥וּף ק) הַשָּׁמָֽיִם׃ פ
5 (RIV) Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.

6 (KAT) Nejedávaj chlieb u závistlivého (človeka) a nežiadaj si jeho lahôdok!
6 (WLC) אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּ֝תְאָ֗יו ק) לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃
6 (RIV) Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;

7 (KAT) Lebo ako zmýšľa v duši, taký je. „Jedz a pi!“, vraví ti, ale jeho srdce ti nežičí.
7 (WLC) כִּ֤י ׀ כְּמֹו־שָׁעַ֥ר בְּנַפְשֹׁ֗ו כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבֹּ֗ו בַּל־עִמָּֽךְ׃
7 (RIV) poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.

8 (KAT) Vydáviš sústo, čo si prehltol, a budeš mrhať svoje pekné slová (podaromnici).
8 (WLC) פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃
8 (RIV) Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.

9 (KAT) Nehovor bláznovi (nič) do ucha, lebo (len) opovrhne rozumnosťou tvojich slov.
9 (WLC) בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃
9 (RIV) Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.

10 (KAT) Nevnikaj za medzu prastarú a neskracuj pole sirotám!
10 (WLC) אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עֹולָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תֹומִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
10 (RIV) Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;

11 (KAT) Lebo ich zástanca je mocný, on bude viesť proti tebe ich pravotu.
11 (WLC) כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
11 (RIV) ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.

12 (KAT) Vovádzaj svoje srdce do učenia a (napni) svoje uši k slovám rozumným.
12 (WLC) הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃
12 (RIV) Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.

13 (KAT) Neukracuj chlapca na treste, bo nezomrie, keď ho vyšľaháš korbáčom.
13 (WLC) אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃
13 (RIV) Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;

14 (KAT) Ty ho vyšľaháš korbáčom a (tým) zachraňuješ jeho dušu pred peklom.
14 (WLC) אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשֹׁ֗ו מִשְּׁאֹ֥ול תַּצִּֽיל׃
14 (RIV) lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.

15 (KAT) Ak bude múdre tvoje srdce, syn môj, radovať sa bude moje srdce tiež
15 (WLC) בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃
15 (RIV) Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;

16 (KAT) a moje vnútro bude plesať, keď budú tvoje pery správne (veci) hovoriť.
16 (WLC) וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיֹותָ֑י בְּדַבֵּ֥ר פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃
16 (RIV) le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.

17 (KAT) Nech neroznecuje sa tvoje srdce kvôli hriešnikom, no (tým viac) v bázni pred Pánom každý deň,
17 (WLC) אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיֹּֽום׃
17 (RIV) Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;

18 (KAT) lebo (ti) kynie budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.
18 (WLC) כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃
18 (RIV) poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.

19 (KAT) Počúvaj, syn môj, aby si bol skúsený, a rovnou cestou svoje srdce veď!
19 (WLC) שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃
19 (RIV) Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.

20 (KAT) Nepatri (k tým, čo) spíjajú sa vínom (nadmieru), (ani k tým, ktorí) nevedia sa najesť mäsa dosýta.
20 (WLC) אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמֹו׃
20 (RIV) Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;

21 (KAT) Bo schudobnie pijan i ten, čo sa objedá, a ospanlivosť odieva do handier.
21 (WLC) כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זֹולֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃
21 (RIV) ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.

22 (KAT) Poslúchaj svojho otca, ktorý je ti rodičom, a nepohŕdaj svojou matkou na jej staré dni!
22 (WLC) שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃
22 (RIV) Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.

23 (KAT) Získavaj pravdu a nepredávaj (ju), múdrosť, náuku a rozumnosť!
23 (WLC) אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃
23 (RIV) Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.

24 (KAT) Radosťou plesá otec spravodlivého, a rodič (syna) múdreho sa kochá v ňom.
24 (WLC) [גֹּול כ] (גִּ֣יל ק) [יָגֹול כ] (יָ֭גִיל ק) אֲבִ֣י צַדִּ֑יק [יֹולֵד כ] (וְיֹולֵ֥ד ק) חָ֝כָ֗ם [וְיִשְׂמַח־ כ] (יִשְׂמַח־בֹּֽו׃ ק)
24 (RIV) Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.

25 (KAT) Nech kochajú sa (v tebe) tvoj otec a tvoja mať a nech sa teší tvoja rodička!
25 (WLC) יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֹֽולַדְתֶּֽךָ׃
25 (RIV) Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!

26 (KAT) Daj mi, syn môj, svoje srdce a bár by tvoje oči nachádzali v mojich cestách záľubu!
26 (WLC) תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּֽרְנָה ׃ ק)
26 (RIV) Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;

27 (KAT) Bo jamou hlbokou je smilnica a úzkou studnicou je cudzoložnica.
27 (WLC) כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זֹונָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
27 (RIV) perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.

28 (KAT) Aj ona striehne ako zákerník a rozmnožuje medzi ľuďmi tých, čo robia neverne.
28 (WLC) אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בֹוגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תֹּוסִֽף׃
28 (RIV) Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.

29 (KAT) Kto bedáka? Kto (vraví): „Jaj!“? Ktože sa vadí? Kto sa sťažuje? Kto bez príčiny rany (tŕži)? Ktože má oči zmútené?
29 (WLC) לְמִ֨י אֹ֥וי לְמִ֪י אֲבֹ֡וי לְמִ֤י [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֨ים ׀ ק) לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃
29 (RIV) Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?

30 (KAT) Tí, čo sa (dlho) bavia pri víne, čo chodia vychutnávať víno miešané.
30 (WLC) לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
30 (RIV) Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.

31 (KAT) Nepozeraj ty na víno, jak skvie sa nachovo, ako sa blýska v pohári! Kĺže sa (dolu hrdlom) lahodne,
31 (WLC) אַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן [בַּכִּיס כ] (בַּכֹּ֣וס ק) עֵינֹ֑ו יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃
31 (RIV) Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!

32 (KAT) lež naposledok štipne ako had a kúsne ako zmija.
32 (WLC) אַ֭חֲרִיתֹו כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃
32 (RIV) Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.

33 (KAT) Oči ti budú vidieť veci čudesné a tvoje srdce bude myslieť na pochabosti.
33 (WLC) עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָרֹ֑ות וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֹֽות׃
33 (RIV) I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.

34 (KAT) Budeš sťa (ten, čo) na šírave mora spí, ako námorník, čo spí v koši na sťažni.
34 (WLC) וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃
34 (RIV) Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.

35 (KAT) „Nabili ma, (a) nebolelo ma, natĺkli ma, (a) nič som necítil. Kedy sa zobudím? Pôjdem ho hľadať zas.“
35 (WLC) הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ אֹ֝וסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֹֽוד׃
35 (RIV) Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"


Prís 23, 1-35





Verš 9
Nehovor bláznovi (nič) do ucha, lebo (len) opovrhne rozumnosťou tvojich slov.
Prís 9:8 - Nekarhaj posmievača, aby v ňom neskrsla voči tebe nenávisť, pokarhaj múdreho a bude ťa mať rád.
Mt 7:6 - Nedávajte, čo je sväté, psom a nehádžte svoje perly pred svine, aby ich nohami nepošliapali, neobrátili sa proti vám a neroztrhali vás.

Verš 10
Nevnikaj za medzu prastarú a neskracuj pole sirotám!
Prís 22:28 - Nehýb medzu prastarú, (tú), ktorú ustálili tvoji otcovia.

Verš 13
Neukracuj chlapca na treste, bo nezomrie, keď ho vyšľaháš korbáčom.
Prís 13:24 - Kto ľutuje svoj prút, ten nemá svojho syna rád, kto ho však miluje, ten ho priúča na trestanie zavčasu.
Prís 19:18 - Bi svojho syna, kým je voľajaká nádej, lež aby si ho zabil, nech ti (ani) na um nezíde!
Prís 22:15 - Bláznovstvo väzí v srdci chlapčaťa, trestajúci prút ho však stadiaľ vyženie.
Prís 29:15 - Korbáč a karhanie dopomáha k múdrosti, no samopašné dieťa robí hanbu svojej materi.
Prís 29:17 - Karhaj svojho syna a dožičí ti pokojného (života) a bude skytať tvojej duši slasť.

Verš 17
Nech neroznecuje sa tvoje srdce kvôli hriešnikom, no (tým viac) v bázni pred Pánom každý deň,
Ž 37:1 - Dávidov žalm. Nerozhorčuj sa nad ničomníkmi a nežiarli na tých, čo pášu neprávosť.
Ž 73:3 - Lebo som žiarlil na chvastúňov, keď som videl, ako bezstarostne si žijú hriešnici.
Prís 24:1 - Nezáviď ľuďom zlým a nežiadaj si s nimi obcovať!

Verš 18
lebo (ti) kynie budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.
Prís 24:14 - Tak, vedz, (je) múdrosť tvojej duši. Ak si (ju) našiel, máš budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.

Verš 20
Nepatri (k tým, čo) spíjajú sa vínom (nadmieru), (ani k tým, ktorí) nevedia sa najesť mäsa dosýta.
Iz 5:22 - Beda hrdinom - v pití vína a silákom - v miešaní liehovín,
Lk 21:34 - Dávajte si pozor, aby vaše srdcia neoťaželi obžerstvom, opilstvom a starosťami o tento život, aby vás onen deň neprekvapil.
Rim 13:13 - Žime počestne ako vo dne; nie v hýrení a opilstve, nie v smilstve a necudnosti, nie v svároch a žiarlivosti,
Ef 5:18 - A neopíjajte sa vínom, veď v ňom je samopaš, ale buďte naplnení Duchom

Verš 22
Poslúchaj svojho otca, ktorý je ti rodičom, a nepohŕdaj svojou matkou na jej staré dni!
Prís 1:8 - Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,

Verš 23
Získavaj pravdu a nepredávaj (ju), múdrosť, náuku a rozumnosť!
Prís 4:7 - Začiatok múdrosti (je): Zadováž si múdrosť a celým svojím imaním si zadovažuj rozumnosť!

Verš 24
Radosťou plesá otec spravodlivého, a rodič (syna) múdreho sa kochá v ňom.
Prís 10:1 - Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou. Ale pochabý syn býva na zármutok svojej materi.
Prís 15:20 - Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou, pochabý človek pohŕda však svojou materou.

Verš 27
Bo jamou hlbokou je smilnica a úzkou studnicou je cudzoložnica.
Prís 22:14 - Hlbokou jamou (sú) ústa cudzích (žien), ten do nej padne, na koho sa hnevá Pán.

Verš 30
Tí, čo sa (dlho) bavia pri víne, čo chodia vychutnávať víno miešané.
Iz 5:11 - Beda tým, čo zavčas rána pachtia po nápoji a do neskorého večera ich rozpaľuje víno!
Iz 5:22 - Beda hrdinom - v pití vína a silákom - v miešaní liehovín,

Pris 23,2 - Na hostine treba zachovávať mieru v jedení a najmä v pití.

Pris 23,5 - Polverš 5b chýba.

Pris 23,6-8 - Pôvodný text je porušený. Hádam i tu chýba polverš (7b).

Pris 23,15-16 - Mudrc – učiteľ sa teší z nadaných a vydarených žiakov.

Pris 23,22-25 - Mudrc pripravuje myseľ svojho žiaka, aby naň lepšie zaúčinkovali napomenutia, čo dáva v ďalších veršoch.

Pris 23,31 - Polverš 31d sa nezachoval.