výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 23, 1-35

1 (KAT) Keď si sadneš s pánom jesť, dobre si všímaj (toho), kto je pred tebou.
1 (WLC) כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְחֹ֣ום אֶת־מֹושֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃
1 (ROH) Keď sadneš jesť s panovníkom, dobre pozoruj toho, koho máš pred sebou,
1 (UKJV) When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:

2 (KAT) A nôž si prilož na hrdlo, ak ovládať chceš svoju chuť.
2 (WLC) וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃
2 (ROH) a prilož si nôž na svoj hrtan, ak si pažravý.
2 (UKJV) And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.

3 (KAT) Nežiadaj si jeho lahôdok, bo je to pokrm oklamný.
3 (WLC) אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמֹּותָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃
3 (ROH) Nežiadaj jeho lakôt, lebo je to klamlivý pokrm.
3 (UKJV) Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.

4 (KAT) Nenamáhaj sa zbohatnúť (a) zdržuj svoju vynaliezavosť.
4 (WLC) אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃
4 (ROH) Neustávaj sa o to, aby si zbohatnul; od takej svojej rozumnosti upusť.
4 (UKJV) Labour not to be rich: cease from your own wisdom.

5 (KAT) (Len čo) si mihol okom (na bohatstvo), už ho niet. Lebo je isté, že si spraví perute a odletí jak orol k nebesám.
5 (WLC) [הֲתָעוּף כ] (הֲתָ֤עִיף ק) עֵינֶ֥יךָ בֹּ֗ו וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לֹּ֣ו כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָע֥וּף ק) הַשָּׁמָֽיִם׃ פ
5 (ROH) Či by si dal zaletieť svojim očiam naň, na bohatstvo, ktorého čo nevidieť neni? Lebo je isté, že si spravilo krýdla jako krýdla orla, a odletuje k nebesiam.
5 (UKJV) "Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. "

6 (KAT) Nejedávaj chlieb u závistlivého (človeka) a nežiadaj si jeho lahôdok!
6 (WLC) אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּ֝תְאָ֗יו ק) לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃
6 (ROH) Nejedz chleba závistného človeka ani nežiadaj jeho lakôt.
6 (UKJV) Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:

7 (KAT) Lebo ako zmýšľa v duši, taký je. „Jedz a pi!“, vraví ti, ale jeho srdce ti nežičí.
7 (WLC) כִּ֤י ׀ כְּמֹו־שָׁעַ֥ר בְּנַפְשֹׁ֗ו כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבֹּ֗ו בַּל־עִמָּֽךְ׃
7 (ROH) Lebo jako smýšľa vo svojej duši, taký je; povie ti: Jedz a pi; ale jeho srdce nie je s tebou.
7 (UKJV) "For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you. "

8 (KAT) Vydáviš sústo, čo si prehltol, a budeš mrhať svoje pekné slová (podaromnici).
8 (WLC) פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃
8 (ROH) Svoj kúsok, ktorý si zjedol, vyvrátiš a zmaríš svoje pekné slová.
8 (UKJV) The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.

9 (KAT) Nehovor bláznovi (nič) do ucha, lebo (len) opovrhne rozumnosťou tvojich slov.
9 (WLC) בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃
9 (ROH) Nehovor pred bláznom, lebo pohŕdne rozumnosťou tvojich rečí.
9 (UKJV) Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.

10 (KAT) Nevnikaj za medzu prastarú a neskracuj pole sirotám!
10 (WLC) אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עֹולָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תֹומִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
10 (ROH) Neprenášaj dávnej medze a nevchádzaj na pole sirôt.
10 (UKJV) "Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: "

11 (KAT) Lebo ich zástanca je mocný, on bude viesť proti tebe ich pravotu.
11 (WLC) כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
11 (ROH) Lebo ich vykupiteľ je mocný; on bude riešiť ich pravotu s tebou.
11 (UKJV) "For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you. "

12 (KAT) Vovádzaj svoje srdce do učenia a (napni) svoje uši k slovám rozumným.
12 (WLC) הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃
12 (ROH) Zaveď svoje srdce ku kázni a svoje uši obráť k rečiam známosti!
12 (UKJV) Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.

13 (KAT) Neukracuj chlapca na treste, bo nezomrie, keď ho vyšľaháš korbáčom.
13 (WLC) אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃
13 (ROH) Neunímaj kázne od chlapca; keď ho vyšľaháš prútom, nezomrie;
13 (UKJV) Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.

14 (KAT) Ty ho vyšľaháš korbáčom a (tým) zachraňuješ jeho dušu pred peklom.
14 (WLC) אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשֹׁ֗ו מִשְּׁאֹ֥ול תַּצִּֽיל׃
14 (ROH) ty ho vyšľaháš prútom a jeho dušu vytrhneš z pekla.
14 (UKJV) You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

15 (KAT) Ak bude múdre tvoje srdce, syn môj, radovať sa bude moje srdce tiež
15 (WLC) בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃
15 (ROH) Môj synu, ak bude tvoje srdce múdre, i moje srdce sa bude radovať.
15 (UKJV) My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

16 (KAT) a moje vnútro bude plesať, keď budú tvoje pery správne (veci) hovoriť.
16 (WLC) וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיֹותָ֑י בְּדַבֵּ֥ר פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃
16 (ROH) A moje ľadviny budú plesať, keď budú tvoje rty hovoriť veci, ktoré sú pravé.
16 (UKJV) Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.

17 (KAT) Nech neroznecuje sa tvoje srdce kvôli hriešnikom, no (tým viac) v bázni pred Pánom každý deň,
17 (WLC) אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיֹּֽום׃
17 (ROH) Nech nezávidí tvoje srdce hriešnikom; ale radšej choď v bázni Hospodinovej celý deň.
17 (UKJV) Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.

18 (KAT) lebo (ti) kynie budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.
18 (WLC) כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃
18 (ROH) Lebo ak je v budúcnosti nejaká odmena, tvoje očakávanie nebude vyťaté.
18 (UKJV) "For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off. "

19 (KAT) Počúvaj, syn môj, aby si bol skúsený, a rovnou cestou svoje srdce veď!
19 (WLC) שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃
19 (ROH) Počuj, ty, môj synu, a buď múdry a uprav svoje srdce rovno cestou.
19 (UKJV) Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.

20 (KAT) Nepatri (k tým, čo) spíjajú sa vínom (nadmieru), (ani k tým, ktorí) nevedia sa najesť mäsa dosýta.
20 (WLC) אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמֹו׃
20 (ROH) Nebuď medzi pijanmi vína ani medzi žráčmi mäsa;
20 (UKJV) "Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: "

21 (KAT) Bo schudobnie pijan i ten, čo sa objedá, a ospanlivosť odieva do handier.
21 (WLC) כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זֹולֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃
21 (ROH) lebo pijan a žráč schudobneje, a driemota oblieka v handry.
21 (UKJV) For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 (KAT) Poslúchaj svojho otca, ktorý je ti rodičom, a nepohŕdaj svojou matkou na jej staré dni!
22 (WLC) שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃
22 (ROH) Poslúchaj svojho otca, toho, ktorý ťa splodil, a nepohŕdni, keď sa zostarie, svojou matkou.
22 (UKJV) Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.

23 (KAT) Získavaj pravdu a nepredávaj (ju), múdrosť, náuku a rozumnosť!
23 (WLC) אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃
23 (ROH) Kúp si pravdu a nepredaj jej, múdrosť, kázeň a rozumnosť.
23 (UKJV) "Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. "

24 (KAT) Radosťou plesá otec spravodlivého, a rodič (syna) múdreho sa kochá v ňom.
24 (WLC) [גֹּול כ] (גִּ֣יל ק) [יָגֹול כ] (יָ֭גִיל ק) אֲבִ֣י צַדִּ֑יק [יֹולֵד כ] (וְיֹולֵ֥ד ק) חָ֝כָ֗ם [וְיִשְׂמַח־ כ] (יִשְׂמַח־בֹּֽו׃ ק)
24 (ROH) Radosťou plesá otec spravedlivého, a ten, kto splodil múdreho, raduje sa mu.
24 (UKJV) The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.

25 (KAT) Nech kochajú sa (v tebe) tvoj otec a tvoja mať a nech sa teší tvoja rodička!
25 (WLC) יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֹֽולַדְתֶּֽךָ׃
25 (ROH) Nech sa raduje tvoj otec i tvoja mať, a nech plesá tá, ktorá ťa porodila.
25 (UKJV) Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.

26 (KAT) Daj mi, syn môj, svoje srdce a bár by tvoje oči nachádzali v mojich cestách záľubu!
26 (WLC) תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּֽרְנָה ׃ ק)
26 (ROH) Daj mi, môj synu, svoje srdce, a tvoje oči nech pilne pozorujú moje cesty.
26 (UKJV) My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27 (KAT) Bo jamou hlbokou je smilnica a úzkou studnicou je cudzoložnica.
27 (WLC) כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זֹונָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
27 (ROH) Lebo smilnica je hlbokou jamou a úzkym hrdlom studnice cudzozemka.
27 (UKJV) "For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. "

28 (KAT) Aj ona striehne ako zákerník a rozmnožuje medzi ľuďmi tých, čo robia neverne.
28 (WLC) אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בֹוגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תֹּוסִֽף׃
28 (ROH) Áno, úkladí jako zákerník a rozmnožuje medzi ľuďmi tých, ktorí robia neverne.
28 (UKJV) She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.

29 (KAT) Kto bedáka? Kto (vraví): „Jaj!“? Ktože sa vadí? Kto sa sťažuje? Kto bez príčiny rany (tŕži)? Ktože má oči zmútené?
29 (WLC) לְמִ֨י אֹ֥וי לְמִ֪י אֲבֹ֡וי לְמִ֤י [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֨ים ׀ ק) לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃
29 (ROH) Komu beda, komu jaj, komu zvady, komu žaloba, komu rany darmo, komu rudá zamhlenosť očí?
29 (UKJV) Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?

30 (KAT) Tí, čo sa (dlho) bavia pri víne, čo chodia vychutnávať víno miešané.
30 (WLC) לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
30 (ROH) Tým, ktorí sa dlho zdržujú pri víne, tým, ktorí vchádzajú, aby vyhľadali miešané víno.
30 (UKJV) "They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. "

31 (KAT) Nepozeraj ty na víno, jak skvie sa nachovo, ako sa blýska v pohári! Kĺže sa (dolu hrdlom) lahodne,
31 (WLC) אַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן [בַּכִּיס כ] (בַּכֹּ֣וס ק) עֵינֹ֑ו יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃
31 (ROH) Nehľaď na víno, že rudne, že vydáva v poháre svoju farbu a lesk, že sa hladko kĺže dolu hrdlom.
31 (UKJV) Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.

32 (KAT) lež naposledok štipne ako had a kúsne ako zmija.
32 (WLC) אַ֭חֲרִיתֹו כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃
32 (ROH) Naposledy poštípe jako had a bodne jako bazilišek.
32 (UKJV) At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.

33 (KAT) Oči ti budú vidieť veci čudesné a tvoje srdce bude myslieť na pochabosti.
33 (WLC) עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָרֹ֑ות וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֹֽות׃
33 (ROH) Tvoje oči budú hľadieť na cudzie ženy, a tvoje srdce bude hovoriť prevrátené veci.
33 (UKJV) your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.

34 (KAT) Budeš sťa (ten, čo) na šírave mora spí, ako námorník, čo spí v koši na sťažni.
34 (WLC) וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃
34 (ROH) A budeš ako ten, ktorý ležiac spí prostred mora, a jako ten, ktorý spí hore na vrchu stožiara.
34 (UKJV) Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.

35 (KAT) „Nabili ma, (a) nebolelo ma, natĺkli ma, (a) nič som necítil. Kedy sa zobudím? Pôjdem ho hľadať zas.“
35 (WLC) הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ אֹ֝וסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֹֽוד׃
35 (ROH) Povieš: Nabili ma, a nebolelo ma; natĺkli ma, a necítil som. Keď sa prebudím, urobím znova, pojdem to zase hľadať.
35 (UKJV) "They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. "


Prís 23, 1-35





Verš 9
Nehovor bláznovi (nič) do ucha, lebo (len) opovrhne rozumnosťou tvojich slov.
Prís 9:8 - Nekarhaj posmievača, aby v ňom neskrsla voči tebe nenávisť, pokarhaj múdreho a bude ťa mať rád.
Mt 7:6 - Nedávajte, čo je sväté, psom a nehádžte svoje perly pred svine, aby ich nohami nepošliapali, neobrátili sa proti vám a neroztrhali vás.

Verš 10
Nevnikaj za medzu prastarú a neskracuj pole sirotám!
Prís 22:28 - Nehýb medzu prastarú, (tú), ktorú ustálili tvoji otcovia.

Verš 13
Neukracuj chlapca na treste, bo nezomrie, keď ho vyšľaháš korbáčom.
Prís 13:24 - Kto ľutuje svoj prút, ten nemá svojho syna rád, kto ho však miluje, ten ho priúča na trestanie zavčasu.
Prís 19:18 - Bi svojho syna, kým je voľajaká nádej, lež aby si ho zabil, nech ti (ani) na um nezíde!
Prís 22:15 - Bláznovstvo väzí v srdci chlapčaťa, trestajúci prút ho však stadiaľ vyženie.
Prís 29:15 - Korbáč a karhanie dopomáha k múdrosti, no samopašné dieťa robí hanbu svojej materi.
Prís 29:17 - Karhaj svojho syna a dožičí ti pokojného (života) a bude skytať tvojej duši slasť.

Verš 17
Nech neroznecuje sa tvoje srdce kvôli hriešnikom, no (tým viac) v bázni pred Pánom každý deň,
Ž 37:1 - Dávidov žalm. Nerozhorčuj sa nad ničomníkmi a nežiarli na tých, čo pášu neprávosť.
Ž 73:3 - Lebo som žiarlil na chvastúňov, keď som videl, ako bezstarostne si žijú hriešnici.
Prís 24:1 - Nezáviď ľuďom zlým a nežiadaj si s nimi obcovať!

Verš 18
lebo (ti) kynie budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.
Prís 24:14 - Tak, vedz, (je) múdrosť tvojej duši. Ak si (ju) našiel, máš budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.

Verš 20
Nepatri (k tým, čo) spíjajú sa vínom (nadmieru), (ani k tým, ktorí) nevedia sa najesť mäsa dosýta.
Iz 5:22 - Beda hrdinom - v pití vína a silákom - v miešaní liehovín,
Lk 21:34 - Dávajte si pozor, aby vaše srdcia neoťaželi obžerstvom, opilstvom a starosťami o tento život, aby vás onen deň neprekvapil.
Rim 13:13 - Žime počestne ako vo dne; nie v hýrení a opilstve, nie v smilstve a necudnosti, nie v svároch a žiarlivosti,
Ef 5:18 - A neopíjajte sa vínom, veď v ňom je samopaš, ale buďte naplnení Duchom

Verš 22
Poslúchaj svojho otca, ktorý je ti rodičom, a nepohŕdaj svojou matkou na jej staré dni!
Prís 1:8 - Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,

Verš 23
Získavaj pravdu a nepredávaj (ju), múdrosť, náuku a rozumnosť!
Prís 4:7 - Začiatok múdrosti (je): Zadováž si múdrosť a celým svojím imaním si zadovažuj rozumnosť!

Verš 24
Radosťou plesá otec spravodlivého, a rodič (syna) múdreho sa kochá v ňom.
Prís 10:1 - Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou. Ale pochabý syn býva na zármutok svojej materi.
Prís 15:20 - Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou, pochabý človek pohŕda však svojou materou.

Verš 27
Bo jamou hlbokou je smilnica a úzkou studnicou je cudzoložnica.
Prís 22:14 - Hlbokou jamou (sú) ústa cudzích (žien), ten do nej padne, na koho sa hnevá Pán.

Verš 30
Tí, čo sa (dlho) bavia pri víne, čo chodia vychutnávať víno miešané.
Iz 5:11 - Beda tým, čo zavčas rána pachtia po nápoji a do neskorého večera ich rozpaľuje víno!
Iz 5:22 - Beda hrdinom - v pití vína a silákom - v miešaní liehovín,

Pris 23,2 - Na hostine treba zachovávať mieru v jedení a najmä v pití.

Pris 23,5 - Polverš 5b chýba.

Pris 23,6-8 - Pôvodný text je porušený. Hádam i tu chýba polverš (7b).

Pris 23,15-16 - Mudrc – učiteľ sa teší z nadaných a vydarených žiakov.

Pris 23,22-25 - Mudrc pripravuje myseľ svojho žiaka, aby naň lepšie zaúčinkovali napomenutia, čo dáva v ďalších veršoch.

Pris 23,31 - Polverš 31d sa nezachoval.