výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 23, 1-35

1 (SVD) اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا
1 (VUL) Quando sederis, ut comedas cum principe, diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 (KAT) Keď si sadneš s pánom jesť, dobre si všímaj (toho), kto je pred tebou.
1 (UKJV) When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:

2 (SVD) وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.
2 (VUL) et statue cultrum in gutture tuo, si avidus es.
2 (KAT) A nôž si prilož na hrdlo, ak ovládať chceš svoju chuť.
2 (UKJV) And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.

3 (SVD) لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.
3 (VUL) Ne desideres de cibis eius, quia est panis mendacii.
3 (KAT) Nežiadaj si jeho lahôdok, bo je to pokrm oklamný.
3 (UKJV) Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.

4 (SVD) لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.
4 (VUL) Noli laborare, ut diteris, sed in prudentia tua acquiesce.
4 (KAT) Nenamáhaj sa zbohatnúť (a) zdržuj svoju vynaliezavosť.
4 (UKJV) Labour not to be rich: cease from your own wisdom.

5 (SVD) هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء
5 (VUL) Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt; quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 (KAT) (Len čo) si mihol okom (na bohatstvo), už ho niet. Lebo je isté, že si spraví perute a odletí jak orol k nebesám.
5 (UKJV) "Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. "

6 (SVD) لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.
6 (VUL) Ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius;
6 (KAT) Nejedávaj chlieb u závistlivého (človeka) a nežiadaj si jeho lahôdok!
6 (UKJV) Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:

7 (SVD) لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.
7 (VUL) quoniam sicut aestimavit in animo suo, ita ipse est. “ Comede et bibe ” dicet tibi, et mens eius non est tecum.
7 (KAT) Lebo ako zmýšľa v duši, taký je. „Jedz a pi!“, vraví ti, ale jeho srdce ti nežičí.
7 (UKJV) "For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you. "

8 (SVD) اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.
8 (VUL) Buccellam, quam comederas, evomes et perdes pulchros sermones tuos.
8 (KAT) Vydáviš sústo, čo si prehltol, a budeš mrhať svoje pekné slová (podaromnici).
8 (UKJV) The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.

9 (SVD) في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.
9 (VUL) In auribus insipientium ne loquaris, quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 (KAT) Nehovor bláznovi (nič) do ucha, lebo (len) opovrhne rozumnosťou tvojich slov.
9 (UKJV) Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.

10 (SVD) لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.
10 (VUL) Ne attingas terminos viduae et agrum pupillorum ne introeas:
10 (KAT) Nevnikaj za medzu prastarú a neskracuj pole sirotám!
10 (UKJV) "Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: "

11 (SVD) لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك
11 (VUL) redemptor enim illorum fortis est, et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 (KAT) Lebo ich zástanca je mocný, on bude viesť proti tebe ich pravotu.
11 (UKJV) "For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you. "

12 (SVD) وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.
12 (VUL) Introduc ad doctrinam cor tuum et aures tuas ad verba scientiae.
12 (KAT) Vovádzaj svoje srdce do učenia a (napni) svoje uši k slovám rozumným.
12 (UKJV) Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.

13 (SVD) لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
13 (VUL) Noli subtrahere a puero disciplinam; si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 (KAT) Neukracuj chlapca na treste, bo nezomrie, keď ho vyšľaháš korbáčom.
13 (UKJV) Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.

14 (SVD) تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.
14 (VUL) tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis.
14 (KAT) Ty ho vyšľaháš korbáčom a (tým) zachraňuješ jeho dušu pred peklom.
14 (UKJV) You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

15 (SVD) يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا
15 (VUL) Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum, gaudebit tecum et cor meum,
15 (KAT) Ak bude múdre tvoje srdce, syn môj, radovať sa bude moje srdce tiež
15 (UKJV) My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

16 (SVD) وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.
16 (VUL) et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 (KAT) a moje vnútro bude plesať, keď budú tvoje pery správne (veci) hovoriť.
16 (UKJV) Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.

17 (SVD) لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.
17 (VUL) Non aemuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die,
17 (KAT) Nech neroznecuje sa tvoje srdce kvôli hriešnikom, no (tým viac) v bázni pred Pánom každý deň,
17 (UKJV) Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.

18 (SVD) لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
18 (VUL) quia est tibi posteritas, et praestolatio tua non auferetur.
18 (KAT) lebo (ti) kynie budúcnosť a tvoja nádej nazmar nevyjde.
18 (UKJV) "For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off. "

19 (SVD) اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.
19 (VUL) Audi, fili mi, et esto sapiens et dirige in via animum tuum.
19 (KAT) Počúvaj, syn môj, aby si bol skúsený, a rovnou cestou svoje srdce veď!
19 (UKJV) Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.

20 (SVD) لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.
20 (VUL) Noli esse in conviviis potatorum nec in comissationibus carnis,
20 (KAT) Nepatri (k tým, čo) spíjajú sa vínom (nadmieru), (ani k tým, ktorí) nevedia sa najesť mäsa dosýta.
20 (UKJV) "Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: "

21 (SVD) لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق
21 (VUL) quia vacantes potibus et comissatores consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
21 (KAT) Bo schudobnie pijan i ten, čo sa objedá, a ospanlivosť odieva do handier.
21 (UKJV) For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 (SVD) اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.
22 (VUL) Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 (KAT) Poslúchaj svojho otca, ktorý je ti rodičom, a nepohŕdaj svojou matkou na jej staré dni!
22 (UKJV) Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.

23 (SVD) اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.
23 (VUL) Veritatem eme et noli vendere; sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 (KAT) Získavaj pravdu a nepredávaj (ju), múdrosť, náuku a rozumnosť!
23 (UKJV) "Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. "

24 (SVD) ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.
24 (VUL) Exsultat gaudio pater iusti; qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 (KAT) Radosťou plesá otec spravodlivého, a rodič (syna) múdreho sa kochá v ňom.
24 (UKJV) The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.

25 (SVD) يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.
25 (VUL) gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet, quae genuit te.
25 (KAT) Nech kochajú sa (v tebe) tvoj otec a tvoja mať a nech sa teší tvoja rodička!
25 (UKJV) Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.

26 (SVD) يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.
26 (VUL) Praebe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
26 (KAT) Daj mi, syn môj, svoje srdce a bár by tvoje oči nachádzali v mojich cestách záľubu!
26 (UKJV) My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27 (SVD) لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.
27 (VUL) Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena,
27 (KAT) Bo jamou hlbokou je smilnica a úzkou studnicou je cudzoložnica.
27 (UKJV) "For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. "

28 (SVD) هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس
28 (VUL) nam insidiatur ipsa in via quasi latro et iniquos in hominibus addet.
28 (KAT) Aj ona striehne ako zákerník a rozmnožuje medzi ľuďmi tých, čo robia neverne.
28 (UKJV) She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.

29 (SVD) لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.
29 (VUL) Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”? Cui rixae? Cui querela? Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 (KAT) Kto bedáka? Kto (vraví): „Jaj!“? Ktože sa vadí? Kto sa sťažuje? Kto bez príčiny rany (tŕži)? Ktože má oči zmútené?
29 (UKJV) Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?

30 (SVD) للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
30 (VUL) His, qui commorantur in vino et eunt, ut scrutentur mixtum.
30 (KAT) Tí, čo sa (dlho) bavia pri víne, čo chodia vychutnávať víno miešané.
30 (UKJV) "They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. "

31 (SVD) لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.
31 (VUL) Ne intuearis vinum, quando flavescit, cum splenduerit in calice color eius: ingreditur blande,
31 (KAT) Nepozeraj ty na víno, jak skvie sa nachovo, ako sa blýska v pohári! Kĺže sa (dolu hrdlom) lahodne,
31 (UKJV) Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.

32 (SVD) في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
32 (VUL) sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus vulnerat.
32 (KAT) lež naposledok štipne ako had a kúsne ako zmija.
32 (UKJV) At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.

33 (SVD) عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.
33 (VUL) Oculi tui videbunt extranea, et cor tuum loquetur perversa;
33 (KAT) Oči ti budú vidieť veci čudesné a tvoje srdce bude myslieť na pochabosti.
33 (UKJV) your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.

34 (SVD) وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.
34 (VUL) et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus ad malum navis:
34 (KAT) Budeš sťa (ten, čo) na šírave mora spí, ako námorník, čo spí v koši na sťažni.
34 (UKJV) Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.

35 (SVD) يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد
35 (VUL) “ Verberaverunt me, sed non dolui, percusserunt me, et ego non sensi; quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.
35 (KAT) „Nabili ma, (a) nebolelo ma, natĺkli ma, (a) nič som necítil. Kedy sa zobudím? Pôjdem ho hľadať zas.“
35 (UKJV) "They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. "


Prís 23, 1-35





Verš 9
في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.
Prís 9:8 - لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.
Mt 7:6 - لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم

Verš 10
لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.
Prís 22:28 - لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.

Verš 13
لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
Prís 13:24 - من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب.
Prís 19:18 - ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك.
Prís 22:15 - الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.
Prís 29:15 - العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه.
Prís 29:17 - ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات.

Verš 17
لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.
Ž 37:1 - لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم
Ž 73:3 - ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
Prís 24:1 - لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.

Verš 18
لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
Prís 24:14 - كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.

Verš 20
لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.
Iz 5:22 - ويل للابطال على شرب الخمر ولذوي القدرة على مزج المسكر.
Lk 21:34 - فاحترزوا لانفسكم لئلا تثقل قلوبكم في خمار وسكر وهموم الحياة فيصادفكم ذلك اليوم بغتة.
Rim 13:13 - لنسلك بلياقة كما في النهار لا بالبطر والسكر لا بالمضاجع والعهر لا بالخصام والحسد.
Ef 5:18 - ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح

Verš 22
اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.
Prís 1:8 - اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.

Verš 23
اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.
Prís 4:7 - الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.

Verš 24
ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.
Prís 10:1 - امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.
Prís 15:20 - الابن الحكيم يسرّ اباه والرجل الجاهل يحتقر امه.

Verš 27
لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.
Prís 22:14 - فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.

Verš 30
للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
Iz 5:11 - ويل للمبكرين صباحا يتبعون المسكر. للمتأخرين في العتمة تلهبهم الخمر.
Iz 5:22 - ويل للابطال على شرب الخمر ولذوي القدرة على مزج المسكر.

Pris 23,2 - Na hostine treba zachovávať mieru v jedení a najmä v pití.

Pris 23,5 - Polverš 5b chýba.

Pris 23,6-8 - Pôvodný text je porušený. Hádam i tu chýba polverš (7b).

Pris 23,15-16 - Mudrc – učiteľ sa teší z nadaných a vydarených žiakov.

Pris 23,22-25 - Mudrc pripravuje myseľ svojho žiaka, aby naň lepšie zaúčinkovali napomenutia, čo dáva v ďalších veršoch.

Pris 23,31 - Polverš 31d sa nezachoval.