výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 22, 1-29

1 (SVD) الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
1 (VUL) Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona.
1 (KAT) Meno je hodno viac ako veľké bohatstvo, priazeň je lepšia nad striebro a nad zlato.
1 (UKJV) A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

2 (SVD) الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب.
2 (VUL) Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
2 (KAT) Boháč a bedár patria dovedna, obidvaja sú dielom Pánovým.
2 (UKJV) The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

3 (SVD) الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون.
3 (VUL) Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
3 (KAT) Prozreteľný (človek) predvída nehodu a vyhne sa, neskúsení však idú ďalej (neopatrne) a doplácajú (na svoj nerozum).
3 (UKJV) A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.

4 (SVD) ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة.
4 (VUL) Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita.
4 (KAT) Odmena poníženej bázne pred Pánom je bohatstvo a česť a život (pospolu).
4 (UKJV) By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

5 (SVD) شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.
5 (VUL) Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis.
5 (KAT) Bodľač (a) osídla (sa stelú) zvrhlému človekovi na cestu, kto si však chráni život, vyhne sa im zďaleka.
5 (UKJV) Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.

6 (SVD) ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه.
6 (VUL) Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 (KAT) Navykaj chlapca na životnú dráhu, ktorej sa mu treba pridŕžať, a neodchýli sa od nej ani v starobe.
6 (UKJV) Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

7 (SVD) الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض.
7 (VUL) Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
7 (KAT) Boháč panuje nad chudobnými, kto si však požičiava, je veriteľovým sluhom.
7 (UKJV) The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.

8 (SVD) الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى.
8 (VUL) Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur.
8 (KAT) Kto seje neprávosť, ten bude skazu žať, prút jeho prchkosti sa pominie.
8 (UKJV) He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

9 (SVD) الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير
9 (VUL) Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi.
9 (KAT) Požehnaný bude, (kto vie) dobrým okom (pozerať), lebo dáva chudákovi zo svojho chleba.
9 (UKJV) "He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. "

10 (SVD) اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.
10 (VUL) Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae.
10 (KAT) Vyžeň posmievača a vysťahuje sa škriepka (s ním), rozopra a hanba prestanú.
10 (UKJV) "Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. "

11 (SVD) من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.
11 (VUL) Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 (KAT) (Pán) má rád toho, kto má čisté srdce, a milí sú mu neporušení. Človeku ľúbych perí je kráľ priateľom.
11 (UKJV) He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

12 (SVD) عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين.
12 (VUL) Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
12 (KAT) Oči Pánove (všetko) strážia bedlivo, zámery vierolomníkov však obracia navnivoč.
12 (UKJV) The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.

13 (SVD) قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.
13 (VUL) Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”.
13 (KAT) Leňoch hovorí: „Vonku je lev, mohol by ma roztrhať na (niektorej) ulici.“
13 (UKJV) The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

14 (SVD) فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.
14 (VUL) Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 (KAT) Hlbokou jamou (sú) ústa cudzích (žien), ten do nej padne, na koho sa hnevá Pán.
14 (UKJV) The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

15 (SVD) الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.
15 (VUL) Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam.
15 (KAT) Bláznovstvo väzí v srdci chlapčaťa, trestajúci prút ho však stadiaľ vyženie.
15 (UKJV) "Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. "

16 (SVD) ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.
16 (VUL) Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis.
16 (KAT) Utlačovateľ chudobného množí jeho (majetok), kto dáva boháčovi, (privodí ho) iba do nedostatku.
16 (UKJV) He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.

17 (SVD) امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي.
17 (VUL) Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam,
17 (KAT) Nakloň svoj sluch a moje slová čuj a obráť svoju myseľ k tomu, čo ja viem.
17 (UKJV) Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart unto my knowledge.

18 (SVD) لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك.
18 (VUL) quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis.
18 (KAT) Lebo bude krásne, ak ich vo svojom vnútri zachováš, keď na perách ti budú pohotové napospol.
18 (UKJV) "For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips. "

19 (SVD) ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم.
19 (VUL) Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie.
19 (KAT) Aby si v Pána skladal dôveru, o jeho cestách ťa dnes poúčam.
19 (UKJV) That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.

20 (SVD) ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة.
20 (VUL) Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia,
20 (KAT) Či som ti nenapísal zas a zas vo (forme rozmanitých) rád a náhľad(ov),
20 (UKJV) Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,

21 (SVD) لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك
21 (VUL) ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te?
21 (KAT) (aby som) ťa oboznámil (s) pravdou, (s) pravdivými výrokmi, aby si správne odpovedal tým, čo sa ťa spytujú?
21 (UKJV) "That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you? "

22 (SVD) لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.
22 (VUL) Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta,
22 (KAT) Nezdieraj chudobného preto, že je chudobný, a negniav v bráne bedára,
22 (UKJV) Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

23 (SVD) لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.
23 (VUL) quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores.
23 (KAT) lebo Pán prevezme ich pravotu a oberie ich oberačov o život.
23 (UKJV) For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

24 (SVD) لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ
24 (VUL) Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso,
24 (KAT) Nepobrataj sa s hnevným človekom a s prchkým chlapom neobcuj,
24 (UKJV) "Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go: "

25 (SVD) لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.
25 (VUL) ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae.
25 (KAT) aby si tiež nenavykol jeho chodníčkom a nenastrojil svojej duši sieť.
25 (UKJV) Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

26 (SVD) لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.
26 (VUL) Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis:
26 (KAT) Nepatri k tým, čo tlieskajú (ihneď do dlaní na znak) záruky, k tým, čo sa zaručujú za dlhy.
26 (UKJV) Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.

27 (SVD) ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.
27 (VUL) si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
27 (KAT) Ak nebudeš mať z čoho zaplatiť, vezmú tvoje lôžko spod teba.
27 (UKJV) If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

28 (SVD) لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.
28 (VUL) Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
28 (KAT) Nehýb medzu prastarú, (tú), ktorú ustálili tvoji otcovia.
28 (UKJV) Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.

29 (SVD) أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع
29 (VUL) Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.
29 (KAT) (Ak) vidíš chlapa, (ktorý je) rúči vo svojej robote, (nuž, vedz, že) bude slúžiť u kráľov, nebude slúžiť u bezvýznamných ľudí.
29 (UKJV) "See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. "


Prís 22, 1-29





Verš 1
الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
Kaz 7:1 - الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.

Verš 2
الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب.
Prís 29:13 - الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما.

Verš 3
الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون.
Prís 27:12 - الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.

Verš 8
الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى.
Jób 4:8 - كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها.
Oz 10:13 - قد حرثتم النفاق حصدتم الاثم. اكلتم ثمر الكذب. لانك وثقت بطريقك بكثرة ابطالك.

Verš 9
الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير
2Kor 9:6 - هذا وان من يزرع بالشح فبالشح ايضا يحصد. ومن يزرع بالبركات فبالبركات ايضا يحصد.

Verš 11
من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.
Ž 101:6 - ‎عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني‎.

Verš 13
قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.
Prís 26:13 - قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.

Verš 14
فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.
Prís 2:16 - لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
Prís 5:3 - لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
Prís 7:5 - لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
Prís 23:27 - لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.

Verš 15
الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.
Prís 13:24 - من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب.
Prís 19:18 - ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك.
Prís 23:14 - تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.
Prís 29:15 - العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه.
Prís 29:17 - ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات.

Verš 16
ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.
Prís 14:31 - ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.
Prís 17:5 - المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ.

Verš 22
لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.
Za 7:10 - ولا تظلموا الارملة ولا اليتيم ولا الغريب ولا الفقير ولا يفكر احد منكم شرا على اخيه في قلبكم.
Ex 23:6 - لا تحرّف حق فقيرك في دعواه.
Jób 31:13 - ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
Ž 82:3 - ‎اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس‎.

Verš 23
لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.
Ex 22:22 - لا تسئ الى ارملة ما ولا يتيم.
Ž 10:18 - لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض

Verš 26
لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.
Prís 6:1 - يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
Prís 11:15 - ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.

Verš 27
ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.
Prís 20:16 - خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.

Verš 28
لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.
Dt 19:14 - لا تنقل تخم صاحبك الذي نصبه الاولون في نصيبك الذي تناله في الارض التي يعطيك الرب الهك لكي تمتلكها
Dt 27:17 - ملعون من ينقل تخم صاحبه. ويقول جميع الشعب آمين.
Prís 23:10 - لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.

Pris 22,2 - Na svete je majetková nerovnakosť danou skutočnosťou (porov. Mt 26,11). Pred Bohom sú však všetci ľudia rovnakí a ten istý Boh žiada, aby jedni pomáhali druhým (porov. 14,31; 17,5; Jób 34,19).

Pris 22,8 - Druhý polverš nie je presne zachovaný. Jeho zmysel je však tento: Bezbožníka neminie trest; prút, čo chystal na blížneho, bude šibať jeho.

Pris 22,11 - Druhý polverš doplnený zo LXX. – Ďalší polverš, zachovaný v pôvodine, žiada doplnok, no ten sa nezachoval.

Pris 22,14 - Porov. 2,16–19; 5,3–6; 7,21–23.

Pris 22,16 - Bedár má zisk z toho, keď ho boháč utlačuje, lebo mu Boh tajne vynahrádza všetko. Na tom však, čo boháč nahonobí nespravodlivo, je kliatba Božia, skôr či neskôr stratí to, čo tak nadobudol.

Pris 22,17-21 - Úvod k ďalšej zbierke mudrcových výpovedí (porov. úvod, bod 3). V pôvodine je jeho text hodne pokazený. Napísal ho azda zberateľ, čo zostavoval túto zbierku. Príslovia sú viacveršové, nie tak ako predošlé, čo boli dvojveršové.