výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 21, 1-31

1 (HEM) פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃
1 (WLC) פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהוָ֑ה עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃
1 (KAT) Sťa vodná struha je srdce kráľa v ruke Pánovej, vedie ho, kamkoľvek chce.
1 (RIV) Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.

2 (HEM) כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
2 (WLC) כָּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבֹּ֣ות יְהוָֽה׃
2 (KAT) Človeku sa môže zdať, že každá jeho cesta správna je, lenže srdcia posudzuje Pán.
2 (RIV) Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.

3 (HEM) עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
3 (WLC) עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃
3 (KAT) Pestovať statočnosť a rozvahu sa väčšmi páči Pánovi ako obeta.
3 (RIV) Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.

4 (HEM) רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃
4 (WLC) רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃
4 (KAT) Povýšenecký pohľad a srdce naduté, čo hriešnici pokladajú (za) svetlo, (je) hriech.
4 (RIV) Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.

5 (HEM) מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃
5 (WLC) מַחְשְׁבֹ֣ות חָ֭רוּץ אַךְ־לְמֹותָ֑ר וְכָל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃
5 (KAT) Úsilia príčinlivého (vedú ho) vždy k zisku, lež každého, kto by rád rýchlo nahonobiť, (vedú) k veľkej chudobe.
5 (RIV) I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.

6 (HEM) פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃
6 (WLC) פֹּ֣עַל אֹ֭וצָרֹות בִּלְשֹׁ֣ון שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
6 (KAT) Poklady, vyzískané lživým jazykom, sú ako rozoviata para, ako slučky, (ktoré nastrojila) smrť.
6 (RIV) I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.

7 (HEM) שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
7 (WLC) שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגֹורֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשֹׂ֥ות מִשְׁפָּֽט׃
7 (KAT) Násilie bezbožných strhne aj ich (samých), lebo sa vzpierali konať podľa práva.
7 (RIV) La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.

8 (HEM) הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
8 (WLC) הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֹֽו׃
8 (KAT) Krivolaká je cesta muža, obťaženého vinou, ale kto je čistý, správny (je aj) jeho čin.
8 (RIV) La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.

9 (HEM) טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
9 (WLC) טֹ֗וב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃
9 (KAT) Lepšie je bývať v kútiku na streche, ako s hašterivou ženou v jednom dome pospolu.
9 (RIV) Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.

10 (HEM) נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃
10 (WLC) נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃
10 (KAT) Duša tyrana žiada zlé, jeho blížny nenájde v jeho očiach zľutovanie.
10 (RIV) L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.

11 (HEM) בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃
11 (WLC) בַּעְנָשׁ־לֵ֭ץ יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־דָּֽעַת׃
11 (KAT) Keď trescú posmievača, prostomyseľný múdrie, keď poučujú múdreho, rozširuje si vedomosť.
11 (RIV) Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.

12 (HEM) משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃
12 (WLC) מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃
12 (KAT) Spravodlivý pozoruje dom nespravodlivého, do akej záhuby sa rútia bezbožní.
12 (RIV) Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.

13 (HEM) אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃
13 (WLC) אֹטֵ֣ם אָ֭זְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
13 (KAT) Kto si ucho zapcháva, keď sa bedár krikom (ozýva), bude (raz) volať tiež, ale vyslyšaný nebude.
13 (RIV) Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.

14 (HEM) מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
14 (WLC) מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃
14 (KAT) Dar potajomky daný krotí hnev a podarúnok za ňadrami prudkú zlosť.
14 (RIV) Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.

15 (HEM) שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃
15 (WLC) שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשֹׂ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
15 (KAT) Spravodlivého napĺňa radosť, keď (vidí) súdiť spravodlivo, hrôza však tých, čo pášu neprávosť.
15 (RIV) Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.

16 (HEM) אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
16 (WLC) אָדָ֗ם תֹּ֭ועֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
16 (KAT) Človek, čo zblúdil z cesty múdrosti, (čoskoro) bude v ríši mŕtvych spočívať.
16 (RIV) L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.

17 (HEM) איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃
17 (WLC) אִ֣ישׁ מַ֭חְסֹור אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃
17 (KAT) Kto rád má radovánky, bude biedu trieť, nezbohatne, kto víno rád a olej (voňavý).
17 (RIV) Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.

18 (HEM) כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
18 (WLC) כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בֹּוגֵֽד׃
18 (KAT) Výkupným za spravodlivého (býva) ničomník a vierolomník (nastupuje) na miesto statočných.
18 (RIV) L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.

19 (HEM) טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
19 (WLC) טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֣ים ק) וָכָֽעַס׃
19 (KAT) Lepšie je bývať na pustatine, ako s hašterivou ženou mrzutosť.
19 (RIV) Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.

20 (HEM) אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
20 (WLC) אֹוצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
20 (KAT) V príbytku múdreho (je) vzácny poklad a (takisto) olej (voňavý), pochabý človek ho však premrhá.
20 (RIV) In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.

21 (HEM) רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
21 (WLC) רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֹֽוד׃
21 (KAT) Kto sa usiluje o statočnosť a milosrdenstvo, nachádza život, (statočnosť) a česť.
21 (RIV) Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.

22 (HEM) עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃
22 (WLC) עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים עָלָ֣ה חָכָ֑ם וַ֝יֹּ֗רֶד עֹ֣ז מִבְטֶחָֽה׃
22 (KAT) Múdry vystúpi do mesta hrdinov a zborí baštu, ktorá budila v nich dôveru.
22 (RIV) Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.

23 (HEM) שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
23 (WLC) שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשֹׁונֹ֑ו שֹׁמֵ֖ר מִצָּרֹ֣ות נַפְשֹֽׁו׃
23 (KAT) Ten, kto je strážcom svojich úst a svojho jazyka, je strážcom svojej duše pred úzkosťami.
23 (RIV) Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.

24 (HEM) זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃
24 (WLC) זֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמֹ֑ו עֹ֝ושֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֹֽון׃
24 (KAT) Nespratný nafúkanec, zvaný posmievač, vyčíňa vo svojej nesmiernej pýche.
24 (RIV) Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.

25 (HEM) תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃
25 (WLC) תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֹֽׂות׃
25 (KAT) Vlastná žiadostivosť umorí leňocha, lebo sa jeho ruky štítia roboty.
25 (RIV) I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.

26 (HEM) כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
26 (WLC) כָּל־הַ֭יֹּום הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃
26 (KAT) Celý deň modliká a modliká; spravodlivý však rozdáva a neskrblí.
26 (RIV) C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.

27 (HEM) זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
27 (WLC) זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תֹּועֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
27 (KAT) Obeta hriešnikov je odporná Pánovi, zvlášť, keď sa obetuje na zlý úmysel.
27 (RIV) Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!

28 (HEM) עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃
28 (WLC) עֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ ומֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃
28 (KAT) Falošný svedok vyjde navnivoč, ale človek, ktorý počúva, bude stále hovoriť.
28 (RIV) Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.

29 (HEM) העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃
29 (WLC) הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ [יָכִין כ] (יָבִ֬ין ק) [דְּרָכָיו כ] (דַּרְכֹּֽו׃ ק)
29 (KAT) Oplan vystavuje bezočivý výzor na obdiv, statočný (človek) si však dáva pozor na cestu.
29 (RIV) L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.

30 (HEM) אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃
30 (WLC) אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃ פ
30 (KAT) Niet múdrosti, niet rozumnosti a nieto rady proti Pánovi.
30 (RIV) Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.

31 (HEM) סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃
31 (WLC) ס֗וּס מ֭וּכָן לְיֹ֣ום מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
31 (KAT) Kôň býva prichystaný na deň, (keď sa strhne) boj, lenže Pán dáva víťazstvo.
31 (RIV) Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.


Prís 21, 1-31





Verš 2
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
Prís 16:2 - כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃

Verš 3
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
1Sam 15:22 - ויאמר שמואל החפץ ליהוה בעלות וזבחים כשמע בקול יהוה הנה שמע מזבח טוב להקשיב מחלב אילים׃
Ž 50:8 - לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
Ž 50:14 - זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃
Iz 1:11 - למה לי רב זבחיכם יאמר יהוה שבעתי עלות אילים וחלב מריאים ודם פרים וכבשים ועתודים לא חפצתי׃
Iz 1:16 - רחצו הזכו הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע׃
Oz 6:6 - כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות׃

Verš 5
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃
Prís 10:4 - ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
Prís 13:4 - מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃

Verš 6
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃
Prís 10:2 - לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
Prís 10:4 - ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
Prís 13:11 - הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃

Verš 9
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Prís 21:19 - טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
Prís 25:24 - טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Prís 27:15 - דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃

Verš 11
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃
Prís 19:25 - לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃

Verš 14
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
Prís 17:8 - אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃
Prís 18:16 - מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃

Verš 18
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
Prís 11:8 - צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃

Verš 19
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
Prís 21:9 - טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Prís 25:24 - טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃

Verš 23
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
Prís 18:21 - מות וחיים ביד לשון ואהביה יאכל פריה׃

Verš 26
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
Ž 37:26 - כל היום חונן ומלוה וזרעו לברכה׃

Verš 27
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
Prís 15:8 - זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
Iz 1:13 - לא תוסיפו הביא מנחת שוא קטרת תועבה היא לי חדש ושבת קרא מקרא לא אוכל און ועצרה׃
Jer 6:20 - למה זה לי לבונה משבא תבוא וקנה הטוב מארץ מרחק עלותיכם לא לרצון וזבחיכם לא ערבו לי׃
Am 5:21 - שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃

Verš 28
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃
Prís 19:5 - עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
Prís 19:9 - עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃

Verš 31
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃
Ž 33:17 - שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט׃

Pris 21,11 - Porov. 19,25.

Pris 21,18 - Ničomník sa lapí v pasci, ktorú strojil.