výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 2, 1-22

1 (KAT) Syn môj, ak prijmeš moje výroky a moje prikázania schováš u seba,
1 (WLC) בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֹתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃
1 (ROH) Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba,
1 (UKJV) "My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you; "

2 (KAT) ak budeš napínať ucho za múdrosťou a nakloníš si srdce k umnosti,
2 (WLC) לְהַקְשִׁ֣יב לַֽחָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ לַתְּבוּנָֽה׃
2 (ROH) tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti;
2 (UKJV) "So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; "

3 (KAT) keď budeš vzývať rozumnosť, dovolávať sa svojím hlasom umnosti,
3 (WLC) כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קֹולֶֽךָ׃
3 (ROH) áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti;
3 (UKJV) "Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; "

4 (KAT) ak ju budeš hľadať ako strieborniak a sliediť za ňou ako za skrytými pokladmi,
4 (WLC) אִם־תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמֹונִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃
4 (ROH) ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady,
4 (UKJV) "If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; "

5 (KAT) vtedy porozumieš bázni pred Pánom a získaš Božie poznanie.
5 (WLC) אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃
5 (ROH) vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu.
5 (UKJV) Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

6 (KAT) Bo múdrosť udeľuje Pán, z jeho úst (pochádzajú) poznanie a rozumnosť.
6 (WLC) כִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃
6 (ROH) Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
6 (UKJV) For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.

7 (KAT) Ukladá pomoc pre statočných, bude štítom tým, čo žijú neporušene,
7 (WLC) [וְצָפַן כ] (יִצְפֹּ֣ן ק) לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
7 (ROH) Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti,
7 (UKJV) He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

8 (KAT) lebo chráni cesty spravodlivosti a stráži dráhu svojich ctiteľov.
8 (WLC) לִ֭נְצֹר אָרְחֹ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ [חֲסִידֹו כ] (חֲסִידָ֣יו ק) יִשְׁמֹֽר׃
8 (ROH) strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých.
8 (UKJV) He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints.

9 (KAT) (Až) vtedy porozumieš, (čo je) spravodlivosť a (čo) právo (je), (čo je to) statočnosť (a) každý dobrý chodník,
9 (WLC) אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֹֽוב׃
9 (ROH) Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého.
9 (UKJV) "Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. "

10 (KAT) bo sa ti múdrosť nasťahuje do srdca a tvoju dušu blažiť bude poznanie,
10 (WLC) כִּֽי־תָבֹ֣וא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃
10 (ROH) Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši.
10 (UKJV) "When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant unto your soul; "

11 (KAT) rozvaha bude bedliť nad tebou (a) rozumnosť ťa bude strážiť
11 (WLC) מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃
11 (ROH) Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor
11 (UKJV) Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:

12 (KAT) tak, že ťa od zlej cesty zachová, od človeka, čo vraví mam a klam,
12 (WLC) לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֹֽות׃
12 (ROH) vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
12 (UKJV) "To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things; "

13 (KAT) od (tých), čo zanechali priame chodníky a vykračujú temravými cestami,
13 (WLC) הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְחֹ֣ות יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
13 (ROH) od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy,
13 (UKJV) "Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; "

14 (KAT) ktorí sa tešia, keď sa môžu podopúšťať zla, rozplývajú sa radosťou z (tých) najmrzkejších výčinov,
14 (WLC) הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשֹׂ֥ות רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכֹ֥ות רָֽע׃
14 (ROH) ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach;
14 (UKJV) "Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked; "

15 (KAT) (od ľudí), ktorých cesty sú kľukaté a sú podlí (všade), kde len nohou vykročia.
15 (WLC) אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלֹוזִ֗ים בְּמַעְגְּלֹותָֽם׃
15 (ROH) ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách;
15 (UKJV) Whose ways are crooked, and they perverse in their paths:

16 (KAT) Zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami,
16 (WLC) לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃
16 (ROH) vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami,
16 (UKJV) "To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; "

17 (KAT) čo zanecháva druha svojej mladosti a zabúda na zmluvu svojho Boha.
17 (WLC) הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃
17 (ROH) ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha
17 (UKJV) Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.

18 (KAT) Jej dom sa vskutku zvažuje do smrti, jej cesty (vedú) k nebohým.
18 (WLC) כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃
18 (ROH) (Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym;
18 (UKJV) For her house inclines unto death, and her paths unto the dead.

19 (KAT) Nevráti sa nik z tých, ktorí zalietajú k nej, (nik z nich) viac nevkročí na chodník života.
19 (WLC) כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְחֹ֥ות חַיִּֽים׃
19 (ROH) niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života),
19 (UKJV) None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

20 (KAT) Preto sa cestou dobrých uberaj a zachovávaj spravodlivých chodníky!
20 (WLC) לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טֹובִ֑ים וְאָרְחֹ֖ות צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃
20 (ROH) aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých.
20 (UKJV) That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

21 (KAT) Lebo (len ľudia) správni budú bývať v krajine a zostanú v nej (iba) počestní.
21 (WLC) כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ־אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃
21 (ROH) Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej.
21 (UKJV) For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

22 (KAT) Nečestní sa odstránia z krajiny a zločinci sa vykorenia z nej.
22 (WLC) וּ֭רְשָׁעִים מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ וּ֝בֹוגְדִ֗ים יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃ פ
22 (ROH) Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.
22 (UKJV) But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.


Prís 2, 1-22





Verš 16
Zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami,
Prís 5:3 - Cudzinkine pery sú medom z plásta tečúcim a jej hrdlo je hladšie nad olej.
Prís 6:24 - aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.
Prís 7:5 - aby ťa zachránila od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami.

Verš 22
Nečestní sa odstránia z krajiny a zločinci sa vykorenia z nej.
Jób 18:17 - Vymizla jeho pamiatka zo zeme, nespomenú jeho meno na námestiach.
Ž 104:35 - Nech zo zeme zmiznú hriešnici a zločincov nech už niet. Dobroreč, duša moja, Pánovi. ALELUJA.

Verš 4
ak ju budeš hľadať ako strieborniak a sliediť za ňou ako za skrytými pokladmi,
Mt 13:44 - Nebeské kráľovstvo sa podobá pokladu ukrytému v poli. Keď ho človek nájde, skryje ho a od radosti z neho ide, predá všetko, čo má, a pole kúpi.

Verš 21
Lebo (len ľudia) správni budú bývať v krajine a zostanú v nej (iba) počestní.
Ž 37:29 - Lež spravodliví zdedia zem, budú ju obývať na veky vekov.

Verš 6
Bo múdrosť udeľuje Pán, z jeho úst (pochádzajú) poznanie a rozumnosť.
1Kr 3:9 - Daj teda svojmu sluhovi srdce pozorné, aby spravoval tvoj ľud a rozlišoval medzi dobrým a zlým. Veď ktože by (ináč) mohol spravovať tento tvoj početný ľud?“
1Kr 3:12 - urobím ti podľa žiadosti: Hľa, dám ti srdce múdre a chápavé, takže tebe podobného nebolo pred tebou a takého, ako si ty, nebude ani po tebe.
Jak 1:5 - Ak niekomu z vás chýba múdrosť, nech si prosí od Boha, ktorý dáva všetkým štedro a bez výčitky, a dostane ju.

Pris 2,1-4 - Tu sa mudrc usiluje nakloniť si čitateľovu priazeň a prebudiť v ňom opravdivé chcenie múdrosti. Srdce značí tie duševné schopnosti, čo má každý človek od prírody (v. 2); treba sa jej dovolávať priam, bo nerozhodný záujem jej nestačí (v. 3); ba tak ju treba namáhavo hľadať ako drahý kov a poklad (v. 4).

Pris 2,5 - Porov. 1,7.

Pris 2,16-17 - Porov. Mal 2,14 n. Zmluva sinajská tiež uzákoňovala manželskú vernosť, veď obsahuje príkaz platný pre mužov i ženy: "Nescudzoložíš!" (Ex 20,14). Za manželskú neveru bol trest smrti pre obidve stránky, ktoré sa prehrešili (Lv 20,10; Dt 22,22). – Porov. 7,5b.

Pris 2,20-22 - Krajinu, zem zasľúbenú, Palestínu, dal Boh Židom do nájmu, a preto bývať v tejto zemi značí priateľské a úzke obcovanie s Bohom, dobrotu a lásku Božiu: naproti tomu však byť z nej vytrhnutý značí zavrhnutie Božie, vytvorenie z jeho milosti a z jeho Kráľovstva. Toto stihne všetkých odpadlíkov od Boha.