výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 2, 1-22

1 (SVD) يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
1 (KAT) Syn môj, ak prijmeš moje výroky a moje prikázania schováš u seba,
1 (ROH) Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba,
1 (B21) Přijmi prosím má slova, synu, moje příkazy jak poklad opatruj,

2 (SVD) حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
2 (KAT) ak budeš napínať ucho za múdrosťou a nakloníš si srdce k umnosti,
2 (ROH) tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti;
2 (B21) své ucho k moudrosti nakloň, srdce otevři pro rozumnost!

3 (SVD) ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
3 (KAT) keď budeš vzývať rozumnosť, dovolávať sa svojím hlasom umnosti,
3 (ROH) áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti;
3 (B21) Ano, po rozumnosti volej, přivolej k sobě rozvahu.

4 (SVD) ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
4 (KAT) ak ju budeš hľadať ako strieborniak a sliediť za ňou ako za skrytými pokladmi,
4 (ROH) ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady,
4 (B21) Když ji jak stříbro vyhledávat budeš, pátrat po ní jak po pokladech,

5 (SVD) فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
5 (KAT) vtedy porozumieš bázni pred Pánom a získaš Božie poznanie.
5 (ROH) vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu.
5 (B21) úctě k Hospodinu tehdy porozumíš, k poznání Boha dospěješ.

6 (SVD) لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
6 (KAT) Bo múdrosť udeľuje Pán, z jeho úst (pochádzajú) poznanie a rozumnosť.
6 (ROH) Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
6 (B21) Jen Hospodin přece dává moudrost, poznání a rozumnost pramení z jeho úst.

7 (SVD) يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
7 (KAT) Ukladá pomoc pre statočných, bude štítom tým, čo žijú neporušene,
7 (ROH) Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti,
7 (B21) Zdravý úsudek on pro upřímné chová, štítem je pro ty, kdo žijí poctivě.

8 (SVD) لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
8 (KAT) lebo chráni cesty spravodlivosti a stráži dráhu svojich ctiteľov.
8 (ROH) strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých.
8 (B21) Drží stráž nad stezkami práva, ochraňuje cestu spravedlivých svých.

9 (SVD) حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
9 (KAT) (Až) vtedy porozumieš, (čo je) spravodlivosť a (čo) právo (je), (čo je to) statočnosť (a) každý dobrý chodník,
9 (ROH) Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého.
9 (B21) Spravedlnosti a právu tenkrát porozumíš, i poctivosti - všem stezkám ke štěstí.

10 (SVD) اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك
10 (KAT) bo sa ti múdrosť nasťahuje do srdca a tvoju dušu blažiť bude poznanie,
10 (ROH) Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši.
10 (B21) Moudrost když do srdce ti vejde, vědění když tvou duši potěší,

11 (SVD) فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
11 (KAT) rozvaha bude bedliť nad tebou (a) rozumnosť ťa bude strážiť
11 (ROH) Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor
11 (B21) prozíravost tě bude chránit, rozumnost nad tebou bude bdít.

12 (SVD) لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب
12 (KAT) tak, že ťa od zlej cesty zachová, od človeka, čo vraví mam a klam,
12 (ROH) vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
12 (B21) Před špatnou cestou tě moudrost ochrání, před každým, kdo mluví zvráceně,

13 (SVD) التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
13 (KAT) od (tých), čo zanechali priame chodníky a vykračujú temravými cestami,
13 (ROH) od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy,
13 (B21) před těmi, kdo se přímým stezkám vyhnou, kdo kráčejí po cestách temnoty.

14 (SVD) الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر
14 (KAT) ktorí sa tešia, keď sa môžu podopúšťať zla, rozplývajú sa radosťou z (tých) najmrzkejších výčinov,
14 (ROH) ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach;
14 (B21) Před těmi, kdo s radostí zla se dopouštějí, kdo si v krutých zvrácenostech libují,

15 (SVD) الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.
15 (KAT) (od ľudí), ktorých cesty sú kľukaté a sú podlí (všade), kde len nohou vykročia.
15 (ROH) ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách;
15 (B21) jejichž stezky jsou různě pokroucené a jejichž kroky z cesty scházejí.

16 (SVD) لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
16 (KAT) Zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami,
16 (ROH) vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami,
16 (B21) Před cizí ženou moudrost zachrání tě, před vábivými slovy svůdkyně,

17 (SVD) التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.
17 (KAT) čo zanecháva druha svojej mladosti a zabúda na zmluvu svojho Boha.
17 (ROH) ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha
17 (B21) jež druha svého mládí opustila, na smlouvu se svým Bohem nedbajíc.

18 (SVD) لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
18 (KAT) Jej dom sa vskutku zvažuje do smrti, jej cesty (vedú) k nebohým.
18 (ROH) (Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym;
18 (B21) Její dům se chýlí k jisté smrti, její krok míří do podsvětí.

19 (SVD) كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
19 (KAT) Nevráti sa nik z tých, ktorí zalietajú k nej, (nik z nich) viac nevkročí na chodník života.
19 (ROH) niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života),
19 (B21) Kdo vejde k ní, už nevyjde více, na stezky života se nikdy nevrátí.

20 (SVD) حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.
20 (KAT) Preto sa cestou dobrých uberaj a zachovávaj spravodlivých chodníky!
20 (ROH) aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých.
20 (B21) Kéž by ses vydal cestou ušlechtilých, na stezkách spravedlivých kéž bys vytrval!

21 (SVD) لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.
21 (KAT) Lebo (len ľudia) správni budú bývať v krajine a zostanú v nej (iba) počestní.
21 (ROH) Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej.
21 (B21) Poctiví přece budou obývat zemi a bezúhonní v ní zůstanou.

22 (SVD) اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
22 (KAT) Nečestní sa odstránia z krajiny a zločinci sa vykorenia z nej.
22 (ROH) Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.
22 (B21) Ničemové však budou ze země vymýceni, proradní z ní budou vyrváni!


Prís 2, 1-22





Verš 16
لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
Prís 5:3 - لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
Prís 6:24 - لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
Prís 7:5 - لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها

Verš 22
اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
Jób 18:17 - ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
Ž 104:35 - ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا

Verš 4
ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
Mt 13:44 - ايضا يشبه ملكوت السموات كنزا مخفى في حقل وجده انسان فاخفاه ومن فرحه مضى وباع كل ما كان له واشترى ذلك الحقل.

Verš 21
لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.
Ž 37:29 - ‎الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد‎.

Verš 6
لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
1Kr 3:9 - فاعط عبدك قلبا فهيما لاحكم على شعبك واميّز بين الخير والشر لانه من يقدر ان يحكم على شعبك العظيم هذا.
1Kr 3:12 - هوذا قد فعلت حسب كلامك. هوذا اعطيتك قلبا حكيما ومميزا حتى انه لم يكن مثلك قبلك ولا يقوم بعدك نظيرك.
Jak 1:5 - وانما ان كان احد تعوزه حكمة فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء ولا يعيّر فسيعطى له.

Pris 2,1-4 - Tu sa mudrc usiluje nakloniť si čitateľovu priazeň a prebudiť v ňom opravdivé chcenie múdrosti. Srdce značí tie duševné schopnosti, čo má každý človek od prírody (v. 2); treba sa jej dovolávať priam, bo nerozhodný záujem jej nestačí (v. 3); ba tak ju treba namáhavo hľadať ako drahý kov a poklad (v. 4).

Pris 2,5 - Porov. 1,7.

Pris 2,16-17 - Porov. Mal 2,14 n. Zmluva sinajská tiež uzákoňovala manželskú vernosť, veď obsahuje príkaz platný pre mužov i ženy: "Nescudzoložíš!" (Ex 20,14). Za manželskú neveru bol trest smrti pre obidve stránky, ktoré sa prehrešili (Lv 20,10; Dt 22,22). – Porov. 7,5b.

Pris 2,20-22 - Krajinu, zem zasľúbenú, Palestínu, dal Boh Židom do nájmu, a preto bývať v tejto zemi značí priateľské a úzke obcovanie s Bohom, dobrotu a lásku Božiu: naproti tomu však byť z nej vytrhnutý značí zavrhnutie Božie, vytvorenie z jeho milosti a z jeho Kráľovstva. Toto stihne všetkých odpadlíkov od Boha.