 | PrísloviaBiblia - Sväté písmo(KJV - Anglický - King James) | Prís 2, 1-22 |
1 (KJV) My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
1 (LS) Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
2 (KJV) So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
2 (LS) Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
3 (KJV) Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
3 (LS) Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 (KJV) If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
4 (LS) Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
5 (KJV) Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
5 (LS) Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 (KJV) For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
6 (LS) Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
7 (KJV) He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
7 (LS) Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 (KJV) He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
8 (LS) En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
9 (KJV) Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
9 (LS) Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
10 (KJV) When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
10 (LS) Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
11 (KJV) Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
11 (LS) La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
12 (KJV) To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
12 (LS) Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
13 (KJV) Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
13 (LS) De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 (KJV) Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
14 (LS) Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
15 (KJV) Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
15 (LS) Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
16 (KJV) To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
16 (LS) Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
17 (KJV) Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
17 (LS) Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
18 (KJV) For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
18 (LS) Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19 (KJV) None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
19 (LS) Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
20 (KJV) That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
20 (LS) Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
21 (KJV) For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
21 (LS) Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
22 (KJV) But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
22 (LS) Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
 | | Prís 2, 1-22 |
Verš 16
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Prís 5:3 - For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Prís 6:24 - To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Prís 7:5 - That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Verš 22
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
Jób 18:17 - His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Ž 104:35 - Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Verš 4
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Mt 13:44 - Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Verš 21
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Ž 37:29 - The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
Verš 6
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
1Kr 3:9 - Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
1Kr 3:12 - Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
Jak 1:5 - If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Pris 2,1-4 - Tu sa mudrc usiluje nakloniť si čitateľovu priazeň a prebudiť v ňom opravdivé chcenie múdrosti. Srdce značí tie duševné schopnosti, čo má každý človek od prírody (v. 2); treba sa jej dovolávať priam, bo nerozhodný záujem jej nestačí (v. 3); ba tak ju treba namáhavo hľadať ako drahý kov a poklad (v. 4).
Pris 2,5 - Porov. 1,7.
Pris 2,16-17 - Porov. Mal 2,14 n. Zmluva sinajská tiež uzákoňovala manželskú vernosť, veď obsahuje príkaz platný pre mužov i ženy: "Nescudzoložíš!" (Ex 20,14). Za manželskú neveru bol trest smrti pre obidve stránky, ktoré sa prehrešili (Lv 20,10; Dt 22,22). – Porov. 7,5b.
Pris 2,20-22 - Krajinu, zem zasľúbenú, Palestínu, dal Boh Židom do nájmu, a preto bývať v tejto zemi značí priateľské a úzke obcovanie s Bohom, dobrotu a lásku Božiu: naproti tomu však byť z nej vytrhnutý značí zavrhnutie Božie, vytvorenie z jeho milosti a z jeho Kráľovstva. Toto stihne všetkých odpadlíkov od Boha.