výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 19, 1-29

1 (HEM) טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
1 (WLC) טֹֽוב־רָ֭שׁ הֹולֵ֣ךְ בְּתֻמֹּ֑ו מֵעִקֵּ֥שׁ פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃
1 (RIV) Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.

2 (HEM) גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃
2 (WLC) גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־טֹ֑וב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חֹוטֵֽא׃
2 (RIV) L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.

3 (HEM) אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
3 (WLC) אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכֹּ֑ו וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבֹּֽו׃
3 (RIV) La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.

4 (HEM) הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
4 (WLC) הֹ֗ון יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃
4 (RIV) Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.

5 (HEM) עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
5 (WLC) עֵ֣ד קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃
5 (RIV) Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.

6 (HEM) רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃
6 (WLC) רַ֭בִּים יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־נָדִ֑יב וְכָל־הָ֝רֵ֗עַ לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃
6 (RIV) Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.

7 (HEM) כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃
7 (WLC) כָּ֥ל אֲחֵי־רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים [לֹא־ כ] (לֹו־הֵֽמָּה׃ ק)
7 (RIV) Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.

8 (HEM) קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
8 (WLC) קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשֹׁ֑ו שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֹֽוב׃
8 (RIV) Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.

9 (HEM) עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃
9 (WLC) עֵ֣ד קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ פ
9 (RIV) Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.

10 (HEM) לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃
10 (WLC) לֹֽא־נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל תַּעֲנ֑וּג אַ֝֗ף כִּֽי־לְעֶ֤בֶד ׀ מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃
10 (RIV) Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!

11 (HEM) שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃
11 (WLC) שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפֹּ֑ו וְ֝תִפאַרְתֹּ֗ו עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃
11 (RIV) Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.

12 (HEM) נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃
12 (WLC) נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב רְצֹונֹֽו׃
12 (RIV) L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.

13 (HEM) הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
13 (WLC) הַוֹּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃
13 (RIV) Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.

14 (HEM) בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
14 (WLC) בַּ֣יִת וָ֭הֹון נַחֲלַ֣ת אָבֹ֑ות וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
14 (RIV) Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.

15 (HEM) עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
15 (WLC) עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃
15 (RIV) La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.

16 (HEM) שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
16 (WLC) שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשֹׁ֑ו בֹּוזֵ֖ה דְרָכָ֣יו [יוּמָת כ] (יָמֽוּת׃ ק)
16 (RIV) Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.

17 (HEM) מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
17 (WLC) מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה חֹ֣ונֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻלֹ֗ו יְשַׁלֶּם־לֹֽו׃
17 (RIV) Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.

18 (HEM) יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃
18 (WLC) יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־הֲ֝מִיתֹ֗ו אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃
18 (RIV) Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.

19 (HEM) גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃
19 (WLC) [גֹּרַל־ כ] (גְּֽדָל־חֵ֭מָה ק) נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל וְעֹ֣וד תֹּוסִֽף׃
19 (RIV) L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.

20 (HEM) שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
20 (WLC) שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
20 (RIV) Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.

21 (HEM) רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃
21 (WLC) רַבֹּ֣ות מַחֲשָׁבֹ֣ות בְּלֶב־אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃
21 (RIV) Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.

22 (HEM) תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
22 (WLC) תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדֹּ֑ו וְטֹֽוב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
22 (RIV) Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.

23 (HEM) יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
23 (WLC) יִרְאַ֣ת יְהוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃
23 (RIV) Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.

24 (HEM) טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃
24 (WLC) טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דֹו בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־אֶל־פִּ֝֗יהוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃
24 (RIV) Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.

25 (HEM) לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
25 (WLC) לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהֹוכִ֥יחַ לְ֝נָבֹ֗ון יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
25 (RIV) Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.

26 (HEM) משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃
26 (WLC) מְֽשַׁדֶּד־אָ֭ב יַבְרִ֣יחַ אֵ֑ם בֵּ֝֗ן מֵבִ֥ישׁ וּמַחְפִּֽיר׃
26 (RIV) Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.

27 (HEM) חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃
27 (WLC) חַֽדַל־בְּ֭נִי לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר לִ֝שְׁגֹ֗ות מֵֽאִמְרֵי־דָֽעַת׃
27 (RIV) Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.

28 (HEM) עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃
28 (WLC) עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע־אָֽוֶן׃
28 (RIV) Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.

29 (HEM) נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃
29 (WLC) נָכֹ֣ונוּ לַלֵּצִ֣ים שְׁפָטִ֑ים וּ֝מַהֲלֻמֹ֗ות לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃
29 (RIV) I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.


Prís 19, 1-29





Verš 1
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
Prís 28:6 - טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃

Verš 3
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
Jak 1:13 - אל יאמר המנסה האלהים נסני כי האלהים איננו מנסה ברע והוא לא ינסה איש׃

Verš 4
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
Prís 14:20 - גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃

Verš 5
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
Dt 19:19 - ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו ובערת הרע מקרבך׃
Prís 21:28 - עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃

Verš 7
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃
Prís 14:20 - גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃

Verš 9
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃
Prís 19:5 - עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃

Verš 10
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃
Prís 30:22 - תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃

Verš 12
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃
Prís 16:14 - חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
Prís 20:2 - נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃
Prís 16:15 - באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃

Verš 13
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
Prís 10:1 - משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו׃
Prís 15:20 - בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
Prís 17:25 - כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃
Prís 21:19 - טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
Prís 27:15 - דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃

Verš 14
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
Prís 18:22 - מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃

Verš 15
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
Prís 6:9 - עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
Prís 20:13 - אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃
Prís 10:4 - ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃

Verš 16
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
Prís 3:21 - בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃
Lk 11:28 - והוא אמר ואף כי אשרי השמעים והשמרים את דבר האלהים׃

Verš 18
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃
Prís 13:24 - חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃
Prís 23:13 - אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Ef 6:4 - ואתם האבות אל תכעיסו את בניכם אך גדלום במוסר אדנינו ובתוכחתו׃

Verš 21
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃
Jób 23:13 - והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃
Ž 33:11 - עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר׃
Ž 115:3 - ואלהינו בשמים כל אשר חפץ עשה׃
Iz 46:10 - מגיד מראשית אחרית ומקדם אשר לא נעשו אמר עצתי תקום וכל חפצי אעשה׃

Verš 23
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
Ž 34:9 - יראו את יהוה קדשיו כי אין מחסור ליראיו׃

Verš 24
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃
Prís 26:15 - טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃

Verš 25
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
Prís 21:11 - בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃

Pris 19,7 - Polverš k nemu v pôvodine chýba.

Pris 19,13 - "Cícerok" – dážď, čo tečie cez deravú strechu.

Pris 19,17 - Porov. Mt 25,35–40.

Pris 19,18 - Porov. naše porekadlo: "Ohýbaj ma, mamko, pokiaľ som ja Janko; keď už budem Jano, neohneš ma, mamo!"

Pris 19,19 - Pôvodný text v druhom polverši sa nezachoval presne.

Pris 19,22 - Polverše sa k sebe nehodia. Je teda možné, že sa spojovacie verše potratili.