výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 18, 1-24

1 (SVD) المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ.
1 (KAT) Zádrapku hľadá, kto by sa rád odlúčiť, všetkými prostriedkami vyvoláva spor.
1 (ROH) Ten, kto sa svojmyseľne oddeľuje, hľadá to, čo sa jemu ľúbi, a stavia sa na odpor všetkému, čo by prospelo.
1 (B21) Samotáři jde jen o vlastní choutky, každou rozumnou radou pohrdne.

2 (SVD) الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه.
2 (KAT) Umnosť sa nepozdáva bláznovi, len vyjavenie svojich myšlienok.
2 (ROH) Blázon nemá záľuby v rozumnosti, ale iba v tom, aby sa odkrylo jeho srdce.
2 (B21) Tupec nijak nestojí o rozumnost - chce jen vyklopit, co má na srdci.

3 (SVD) اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار.
3 (KAT) Tam, kde príde bezbožný, dostaví sa aj opovrhnutie a s hanbou (príde) potupa.
3 (ROH) Keď prijde bezbožník, prijde aj pohŕdanie a s nevážnosťou potupa.
3 (B21) Kam přijde darebák, přijde i pohrdání, za ním pak hanba a potupa.

4 (SVD) كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق.
4 (KAT) Sťa vody hlboké sú slová z mužských úst, (sú ako) rozvodnený potok, (ako) prameň múdrosti.
4 (ROH) Slová úst muža sú jako hlboké vody, rozvodnený potok prameň múdrosti.
4 (B21) Hluboká voda jsou slova úst některých, zurčící potok, pramen moudrosti.

5 (SVD) رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء.
5 (KAT) Je mrzké nadržiavať násilníkovi a toho, kto má pravdu, gniaviť na súde.
5 (ROH) Nie je dobré hľadieť na osobu bezbožného, tak aby niekto zohnul spravedlivého v súde.
5 (B21) Stranit darebákovi jistě není dobré, natožpak nevinného o právo připravit.

6 (SVD) شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات.
6 (KAT) Pery blázna zapletávajú sa do škriepky a jeho ústa volajú, (že by rád) buchnáty.
6 (ROH) Rty blázna vchádzajú do sporu, a jeho ústa volajú po úderoch.
6 (B21) Tupcova ústa spěchají k hádkám, jeho rty po výprasku volají.

7 (SVD) فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه.
7 (KAT) Ústa blázna sú (mu) na skazu a jeho pery sa mu zastrájajú na život.
7 (ROH) Ústa blázna sú jeho zkazou, a jeho rty osídlom jeho duši.
7 (B21) Tupci jsou jeho ústa záhubou, rty jsou mu pastí smrtelnou.

8 (SVD) كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن.
8 (KAT) Slová klebetníka sú sťa lahôdky a schádzajú až na samé dno žalúdka.
8 (ROH) Slová pletichára sú jako lahôdky a sostupujú do vnútorností života.
8 (B21) Pomluvy se tváří jako pamlsky, hluboko do nitra ale padají.

9 (SVD) ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف
9 (KAT) Už (aj ten, kto je) vo svojej práci nedbalý, je bratom toho, ktorý (všetko) premárnil.
9 (ROH) Aj nedbalý vo svojej práci je bratom toho, kto robí zkazu.
9 (B21) Kdo při své práci lenoší, od kazisvěta se příliš neliší.

10 (SVD) اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع.
10 (KAT) Pánovo meno je pevnou vežou, spravodlivý do nej utečie a je bezpečný.
10 (ROH) Meno Hospodinovo je pevnou vežou, do nej sa utečie spravedlivý a bude vyvýšený.
10 (B21) Hospodinovo jméno je pevnou věží; spravedlivý se uchýlí do jeho bezpečí.

11 (SVD) ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره.
11 (KAT) Majetnosť boháča je pevným mestom preň a sťaby vysoký múr v jeho predstave.
11 (ROH) Majetok bohatého je jeho pevným mestom a jako vysoký múr v predstave jeho mysli.
11 (B21) Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, nepřekonatelnou zdí je v jeho představách.

12 (SVD) قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع.
12 (KAT) Pred skazou (býva) povýšenosť srdca ľudského, pred slávou je však pokora.
12 (ROH) Pred skrúšením povyšuje sa srdce človeka, a pred slávou ide pokora.
12 (B21) Pýcha předchází pád, slávu předchází pokora.

13 (SVD) من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار.
13 (KAT) Ak odpovedá (niekto) skôr, než (riadne) počuje, (za) bláznovstvo (sa) mu (to počíta) a (za) hanbu.
13 (ROH) Tomu, kto odpovedá, prv ako počul, počíta sa to za bláznovstvo a za hanbu.
13 (B21) Kdo odpovídá dřív, než vyslechne, hloupost projevuje k vlastní ostudě.

14 (SVD) روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها.
14 (KAT) Mužný duch znáša svoju chorobu, no myseľ zronenú kto môže zniesť?
14 (ROH) Mužný duch znáša svoju nemoc; ale zroneného ducha kto unesie?
14 (B21) Lidský duch dovede unést nemoc, ztrápený duch se však nedá vydržet.

15 (SVD) قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما.
15 (KAT) Rozumné srdce nadobúda vedomosť a ucho múdrych (ľudí) hľadá poznanie.
15 (ROH) Srdce rozumného nadobudne známosti, a ucho múdrych hľadá známosť.
15 (B21) Rozumné srdce nabývá poznání, moudré uši prahnou po vědění.

16 (SVD) هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء.
16 (KAT) Dar kliesni cestu človeku a vymáha mu prístup k veľmožom.
16 (ROH) Dar človeka upriestranňuje mu a vedie ho pred veľkých.
16 (B21) Dar otvírá člověku dveře, i před velikány jej přivede.

17 (SVD) الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.
17 (KAT) Spravodlivým (sa zdá ten, kto) prvý (začína) svoj spor, kým nepríde jeho blížny a neusvedčí ho.
17 (ROH) Spravedlivým sa vidí ten, kto je prvý vo svojom spore; ale keď prijde jeho blížny, ide mu na dno.
17 (B21) První, kdo líčí spor, se zdá být v právu, příchod druhého jej ale prověří.

18 (SVD) القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء.
18 (KAT) Lós potlačuje rozopry, rozsudzuje aj mocnárov.
18 (ROH) Los upokojuje zvady a robiac mier delí aj silných jedného od druhého.
18 (B21) Los dokáže ukončit sváry, i mocné dovede rozsoudit.

19 (SVD) الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة
19 (KAT) Brat, urazený neverou, (je mocnejší) než mestská tvrdz. Spory sú ako hradné závory.
19 (ROH) Brat, urazený neverou, vzdoruje viac ako silné mesto, a zvady sú jako závora hradu.
19 (B21) Ukřivděný bratr se uzavře jak město, rozepře působí jako hradní závory.

20 (SVD) من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع.
20 (KAT) Z ovocia (svojich) úst sa každý nasýti, do sýtosti sa naje žatvy svojich pier.
20 (ROH) Život každého človeka nasýti sa ovocia jeho úst; každý sa nasýti úrody svojich rtov.
20 (B21) Ovocem svých úst si každý naplní břicho, úrodou vlastních rtů se každý nasytí.

21 (SVD) الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره.
21 (KAT) Smrť (priam tak) ako život (býva) v moci jazyka a tí, čo radi (obracajú) ním, budú sa živiť jeho ovocím.
21 (ROH) Smrť i život je v ruke jazyka, a ten, kto ho miluje, bude jesť jeho ovocie.
21 (B21) Jazyk má moc nad smrtí i životem, kdo rádi mluví, jedí jeho ovoce.

22 (SVD) من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب.
22 (KAT) Kto našiel dobrú ženu, našiel (niečo) znamenité a dostal milostný dar od Pána.
22 (ROH) Ten, kto našiel ženu, našiel dobré a dosiahol priazne od Hospodina.
22 (B21) Kdo našel manželku, ten našel štěstí, Hospodin jej svou přízní obdařil.

23 (SVD) بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة.
23 (KAT) Chudák sa prihovára prosebne, lež tvrdo odpovedá bohatý.
23 (ROH) Chudobný hovorí pokorne, prosiac; ale bohatý odpovedá tvrdo.
23 (B21) Chudák poníženě prosí, boháč odpovídá hrubostí.

24 (SVD) المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ
24 (KAT) Niekto (má) takých priateľov, čo sú mu (iba) na škodu, niektorý priateľ sa však väčšmi pridŕža než brat.
24 (ROH) Človek, ktorý hľadá primnoho priateľov, robí to na vlastnú škodu; ale niekto milujúci pridŕža sa vernejšie ako brat.
24 (B21) Jsou tací přátelé, co jsou jen ke škodě; bližší než bratr je ale ten, který miluje.


Prís 18, 1-24





Verš 5
رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء.
Lv 19:15 - لا ترتكبوا جورا في القضاء. لا تأخذوا بوجه مسكين ولا تحترم وجه كبير. بالعدل تحكم لقريبك.
Dt 1:17 - لا تنظروا الى الوجوه في القضاء. للصغير كالكبير تسمعون. لا تهابوا وجه انسان لان القضاء لله. والامر الذي يعسر عليكم تقدمونه اليّ لاسمعه.
Dt 16:19 - لا تحرّف القضاء ولا تنظر الى الوجوه ولا تأخذ رشوة لان الرشوة تعمي اعين الحكماء وتعوج كلام الصديقين.
Prís 24:23 - هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.

Verš 7
فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه.
Prís 10:14 - الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
Prís 13:3 - من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك.
Prís 12:13 - في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق.

Verš 8
كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن.
Prís 26:22 - كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن

Verš 10
اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع.
2Sam 22:51 - برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
Ž 18:2 - ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
Ž 61:3 - ‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎.
Prís 29:25 - خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع.

Verš 11
ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره.
Prís 10:15 - ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.

Verš 12
قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع.
Prís 11:2 - تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
Prís 16:18 - قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
Prís 15:33 - مخافة الرب ادب وحكمة وقبل الكرامة التواضع

Verš 17
الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.
Prís 25:8 - لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك.

Verš 20
من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع.
Prís 12:14 - الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.
Prís 13:2 - من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.

Verš 21
الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره.
Prís 21:23 - من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه.
Jak 3:2 - لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا.

Verš 22
من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب.
Prís 19:14 - البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب.

Verš 24
المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ
Prís 17:17 - الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد.

Pris 18,14 - Zlomený duch sa dá ťažko liečiť.

Pris 18,22 - Vo Vulg je tu vsuvka:"Kto dobrú ženu vyháňa, ten šťastie vyháňa;ten však, kto drží ženu záletnú,je pochábeľ a bezbožník."