výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 17, 1-28

1 (KAT) Lepší je (krajec) chleba suchého a pokoj pri tom, ako dom mäsom obetným nabitý a pri tom svár.
1 (WLC) טֹ֤וב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃
1 (RIV) E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.

2 (KAT) Rozumný sluha vyšvihne sa nad (pánovho) syna naničhodného a s jeho bratmi si podelí dedičstvo.
2 (WLC) עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְתֹ֥וךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
2 (RIV) Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.

3 (KAT) Téglik je na striebro a (taviaca) pec na zlato, srdcia však skúša Pán.
3 (WLC) מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבֹּ֣ות יְהוָֽה׃
3 (RIV) La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.

4 (KAT) Ničomník striehne (na výpoveď) perí ničomných (a) luhár dopriava sluchu záškodnému jazyku.
4 (WLC) מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשֹׁ֥ון הַוֹּֽת׃
4 (RIV) Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.

5 (KAT) Kto si robí posmech z bedára, rúha sa jeho Tvorcovi, kto sa raduje z nešťastia, toho trest neminie.
5 (WLC) לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
5 (RIV) Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.

6 (KAT) Korunou starcov (sú ich synovia a) vnukovia a ozdobou synov (sú) ich otcovia.
6 (WLC) עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבֹותָֽם׃
6 (RIV) I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.

7 (KAT) Nesluší ušľachtilá reč bláznovi a lživé reči šľachetnému (človeku).
7 (WLC) לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃
7 (RIV) Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!

8 (KAT) Podplatný dar je vzácnym kameňom v očiach (toho, kto ho) dáva (druhému), všade sa stretá s úspechom, kde sa len obráti.
8 (WLC) אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃
8 (RIV) Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.

9 (KAT) Kto zatajuje previnenie, ten sa usiluje lásku (zachovať), kto ďalej o ňom rozpráva, ten odpudzuje priateľov.
9 (WLC) מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
9 (RIV) Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.

10 (KAT) Viac zapôsobí (jedno) pokarhanie na rozumného, ako sto palíc na blázna.
10 (WLC) תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכֹּ֖ות כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
10 (RIV) Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.

11 (KAT) Zlý sa (vždy) usiluje iba vzdorovať, no pošle sa naň posol ukrutný.
11 (WLC) אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בֹּֽו׃
11 (RIV) Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.

12 (KAT) Lepšie sa človekovi stretnúť s medvedicou, ktorej vzali mláďatá, ako s bláznom v jeho bláznovstve.
12 (WLC) פָּגֹ֬ושׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתֹּֽו׃
12 (RIV) Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.

13 (KAT) Kto odpláca zlým za dobré, nehne sa z jeho domu nešťastie.
13 (WLC) מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טֹובָ֑ה לֹא־ [תָמִישׁ כ] (תָמ֥וּשׁ ק) רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֹֽו׃
13 (RIV) Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.

14 (KAT) Púšťať sa do zvady je (ako) pretŕhať vodnú (hať), a preto nechaj škriepku prv, než vybúši.
14 (WLC) פֹּ֣וטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָדֹ֑ון וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֹֽושׁ׃
14 (RIV) Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.

15 (KAT) Aj ten, kto ospravedlňuje bezbožného, aj ten, kto odsudzuje spravodlivého, obidvaja sa príkria Pánovi.
15 (WLC) מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תֹּועֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
15 (RIV) Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.

16 (KAT) Načo len má blázon v ruke peniaze?! Kúpi (si) múdrosť, keď nemá rozumu?
16 (WLC) לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנֹ֖ות חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
16 (RIV) A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!

17 (KAT) Priateľ miluje v každý čas a v súžení je z neho brat.
17 (WLC) בְּכָל־עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃
17 (RIV) L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.

18 (KAT) Potratil rozum človek, ktorý tlieska do dlaní, keď za svojho blížneho dáva záruku.
18 (WLC) אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תֹּוקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃
18 (RIV) L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.

19 (KAT) Kto má rád zvadu, má rád hriech, kto stavia svoju bránu vysoko, chce zrútenie.
19 (WLC) אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְחֹ֗ו מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃
19 (RIV) Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.

20 (KAT) Ten, kto je skazeného srdca, nenájde nič dobrého a kto má vrtký jazyk, padne do zlého.
20 (WLC) עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־טֹ֑וב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשֹׁונֹ֗ו יִפֹּ֥ול בְּרָעָֽה׃
20 (RIV) Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.

21 (KAT) Kto splodil blázna, (splodil si ho) na svoj zármutok, otec nebude mať z blázna radosti.
21 (WLC) יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה לֹ֑ו וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃
21 (RIV) Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.

22 (KAT) Veselé srdce slúži na zdravie, zronený duch však kosti vysúša.
22 (WLC) לֵ֣ב מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃
22 (RIV) Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.

23 (KAT) Bezbožník tajne prijíma dar (na podplatenie), by poprekrúcal právne chodníky.
23 (WLC) שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטֹּ֗ות אָרְחֹ֥ות מִשְׁפָּֽט׃
23 (RIV) L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.

24 (KAT) Múdrosť (sa zračí) na výzore rozumného (človeka), bláznove oči (sa) však (pasú) v zemskej končine.
24 (WLC) אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃
24 (RIV) La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.

25 (KAT) Bláznivý syn je na mrzutosť svojmu otcovi a na zármutok svojej rodičke.
25 (WLC) כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיֹולַדְתֹּֽו׃
25 (RIV) Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.

26 (KAT) Vonkoncom nie je dobré pokutovať spravodlivého, biť (ľudí) statočných je (celkom) nesprávne.
26 (WLC) גַּ֤ם עֲנֹ֣ושׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־טֹ֑וב לְהַכֹּ֖ות נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
26 (RIV) Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.

27 (KAT) Kto drží jazyk za zubami, ten vie, (čo je) vedomosť, a kto je chladnokrvný, je muž rozumný.
27 (WLC) חֹושֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יֹודֵ֣עַ דָּ֑עַת [וְקַר־ כ] (יְקַר־ר֝֗וּחַ ק) אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
27 (RIV) Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.

28 (KAT) Aj pochábľa, ak mlčí, pokladajú za múdreho, keď zatíska pery, za rozumného.
28 (WLC) גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֹֽון׃
28 (RIV) Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.


Prís 17, 1-28





Verš 1
Lepší je (krajec) chleba suchého a pokoj pri tom, ako dom mäsom obetným nabitý a pri tom svár.
Prís 15:17 - Lepšia je zelenina za pokrm a láska popritom, ako vykŕmený vôl a pritom nenávisť.

Verš 3
Téglik je na striebro a (taviaca) pec na zlato, srdcia však skúša Pán.
Prís 27:21 - Téglik je na striebro a (taviaca) pec na zlato, človek (sa) však (poznáva) podľa svojej dobrej povesti.
Jer 17:10 - Ja, pán, skúmam myseľ a skúšam srdce: odplatím každému podľa jeho ciest, podľa ovocia jeho skutkov.“

Verš 5
Kto si robí posmech z bedára, rúha sa jeho Tvorcovi, kto sa raduje z nešťastia, toho trest neminie.
Prís 14:31 - Utlačovateľ núdzneho sa rúha jeho Tvorcovi, ale ctí ho ten, kto sa nad bedárom zmilúva.

Verš 13
Kto odpláca zlým za dobré, nehne sa z jeho domu nešťastie.
Dt 32:35 - Moja bude pomsta a odveta v deň, keď sa im podlomia nohy. Veď ich deň záhubný sa približuje a ich krutý osud je nablízku.«
Prís 20:22 - Nehovor: „Ja sa za zlé vypomstím!“ (Len) dúfaj v Pána a pomôže ti.
Prís 24:29 - Nehovor: „Ako on urobil mne, tak aj ja jemu urobím. Odplatím každému podľa jeho činov.“
Rim 12:17 - Nikomu sa neodplácajte zlým za zlé; usilujte sa robiť dobre pred všetkými ľuďmi.
1Sol 5:15 - Dajte si pozor, aby sa nik nikomu neodplácal zlým za zlé, ale vždy sa usilujte o dobro medzi sebou i voči všetkým!
1Pt 3:9 - Neodplácajte sa zlým za zlé alebo zlorečením za zlorečenie, ale naopak, žehnajte, lebo ste povolaní, aby ste dostali dedičstvo požehnania.

Verš 14
Púšťať sa do zvady je (ako) pretŕhať vodnú (hať), a preto nechaj škriepku prv, než vybúši.
Prís 20:3 - Je pre človeka cťou, keď (pokojne) sedí, (kde sa strhol) spor, lež každý blázon sa zamieša (do škriepky)

Verš 15
Aj ten, kto ospravedlňuje bezbožného, aj ten, kto odsudzuje spravodlivého, obidvaja sa príkria Pánovi.
Ex 23:7 - Nepravdivej výpovedi sa budeš vyhýbať! Nevinného a toho, kto je v práve, nepripravíš o život, lebo ja neospravodlivím toho, kto je nespravodlivý!
Prís 24:24 - Kto vraví vinnému: „Si nevinný,“ ľudia ho budú preklínať (a) národy mu budú zlorečiť.
Iz 5:23 - ktorí za úplatok oslobodia zločinca a odnímu právo od spravodlivých!

Verš 19
Kto má rád zvadu, má rád hriech, kto stavia svoju bránu vysoko, chce zrútenie.
Prís 16:18 - Pýcha (je) pred skazou a pred pádom je namyslený duch.

Verš 22
Veselé srdce slúži na zdravie, zronený duch však kosti vysúša.
Prís 15:13 - Veselé srdce rozlieva jas po tvári, bolesť srdca však zarmucuje ducha.

Verš 24
Múdrosť (sa zračí) na výzore rozumného (človeka), bláznove oči (sa) však (pasú) v zemskej končine.
Kaz 2:14 - Múdry nosí svoje oči na hlave, kým pochabý sa poneviera potme. Ale dozvedel som sa aj to, že rovnaký osud postihne všetkých.
Kaz 8:1 - Ktože sa vyrovná múdremu? Kto vie dať vysvetlenie na záhadu? Múdrosť zasvieti človeku na tvári a tvrdosť jeho tváre sa zmení.

Verš 25
Bláznivý syn je na mrzutosť svojmu otcovi a na zármutok svojej rodičke.
Prís 10:1 - Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou. Ale pochabý syn býva na zármutok svojej materi.
Prís 15:20 - Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou, pochabý človek pohŕda však svojou materou.
Prís 19:13 - Bláznivý syn je na nešťastie svojmu otcovi a škriepna žena je sťa neprestajný cícerok.

Pris 17,1 - Mäso z pokojných obiet sa používalo na hostine. Zúčastňovali sa na nej obetujúci a jeho príbuzenstvo.

Pris 17,2 - Porov. Eliezer (Gn 15,2); Jozef Egyptský (Gn 39,4 n.).

Pris 17,5 - Porov. 14,31.

Pris 17,18 - Porov. 6,1–5; 11,15; Sir 29,20.

Pris 17,23 - Doslovne "dar spoza ňadier", lebo tam ho darca tajne niesol.