výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 15, 1-33

1 (HEM) מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
1 (WLC) מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃
1 (KAT) Vľúdna odpoveď krotí hnev, urážlivé slovo vzbudzuje však zlosť.
1 (RIV) La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.

2 (HEM) לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃
2 (WLC) לְשֹׁ֣ון חֲ֭כָמִים תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃
2 (KAT) Jazyk múdrych je pre vedomosť ozdobou, ale ústa bláznov chrlia bláznovstvá.
2 (RIV) La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.

3 (HEM) בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
3 (WLC) בְּֽכָל־מָ֭קֹום עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פֹ֗ות רָעִ֥ים וטֹובִֽים ׃
3 (KAT) Na všetkých miestach (vidia) oči Pánove, čo pozerajú na dobrých i zlých.
3 (RIV) Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.

4 (HEM) מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃
4 (WLC) מַרְפֵּ֣א לָ֭שֹׁון עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְסֶ֥לֶף בָּ֝֗הּ שֶׁ֣בֶר בְּרֽוּחַ׃
4 (KAT) Lahodnosť jazyka je stromom života, ale poraňuje dušu, keď je nerestný.
4 (RIV) La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.

5 (HEM) אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃
5 (WLC) אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תֹּוכַ֣חַת יַעְרִֽם׃
5 (KAT) Blázon pohŕda otcovou disciplínou, lež ten, kto prijíma pokarhanie, správa sa rozumne.
5 (RIV) L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.

6 (HEM) בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
6 (WLC) בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃
6 (KAT) V dome spravodlivého je veľká hojnosť, lež v príjmoch bezbožného je zmätok (nad zmätok).
6 (RIV) Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.

7 (HEM) שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃
7 (WLC) שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים יְזָ֣רוּ דָ֑עַת וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים לֹא־כֵֽן׃
7 (KAT) Pery mudrcov rozsievajú vedomosť, no nie tak srdce pochábľov.
7 (RIV) Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.

8 (HEM) זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
8 (WLC) זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תֹּועֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וּתְפִלַּ֖ת יְשָׁרִ֣ים רְצֹונֹֽו׃
8 (KAT) Obeta bezbožných je odporná Pánovi, modlitba spravodlivých je mu však pôžitkom.
8 (RIV) Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.

9 (HEM) תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃
9 (WLC) תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃
9 (KAT) Púť bezbožného príkri sa Pánovi, miluje však toho, kto nasleduje spravodlivosť.
9 (RIV) La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.

10 (HEM) מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
10 (WLC) מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שֹׂונֵ֖א תֹוכַ֣חַת יָמֽוּת׃
10 (KAT) Prísny trest (čaká) na toho, kto schádza (zo správneho) chodníka; zomrie, kto neľúbi, keď sa mu vyčíta.
10 (RIV) Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.

11 (HEM) שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃
11 (WLC) שְׁאֹ֣ול וַ֭אֲבַדֹּון נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבֹּ֥ות בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
11 (KAT) Aj záhrobie a podsvetie sú (odhalené) pred Pánom, nuž, o čo viac srdcia ľudských synov!?
11 (RIV) Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!

12 (HEM) לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃
12 (WLC) לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הֹוכֵ֣חַֽ לֹ֑ו אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃
12 (KAT) Posmievač nemá rád, keď sa mu robia výčitky, (a preto) sa nestýka s múdrymi.
12 (RIV) Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.

13 (HEM) לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃
13 (WLC) לֵ֣ב מֵחַ יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים וּבְעַצְּבַת־לֵ֝ב ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃
13 (KAT) Veselé srdce rozlieva jas po tvári, bolesť srdca však zarmucuje ducha.
13 (RIV) Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.

14 (HEM) לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃
14 (WLC) לֵ֣ב נָ֭בֹון יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת [וּפְנֵי כ] (וּפִ֥י ק) כְ֝סִילִ֗ים יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃
14 (KAT) Srdce rozumného sa zháňa za vedomosťou, lež ústa pochábľov sa vyžívajú v bláznovstve.
14 (RIV) Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.

15 (HEM) כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃
15 (WLC) כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְטֹֽוב־לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃
15 (KAT) Smutné sú všetky dni bedára, lež (človek) jasnej mysle (má) vždy hodokvas.
15 (RIV) Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.

16 (HEM) טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
16 (WLC) טֹוב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאֹוצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֹֽו׃
16 (KAT) Lepšie je (mať) málo a báť sa Pána, než veľký poklad, a s ním nepokoj.
16 (RIV) Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.

17 (HEM) טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
17 (WLC) טֹ֤וב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשֹּׁ֥ור אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֹֽו׃
17 (KAT) Lepšia je zelenina za pokrm a láska popritom, ako vykŕmený vôl a pritom nenávisť.
17 (RIV) Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.

18 (HEM) איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
18 (WLC) אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָדֹ֑ון וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃
18 (KAT) Vznetlivý človek nieti roztržku, trpezlivý však škriepku chlácholí.
18 (RIV) L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.

19 (HEM) דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
19 (WLC) דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃
19 (KAT) Cesta leňocha je sťaby tŕním zatarasená, lež chodník robotných je vysypávaný.
19 (RIV) La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.

20 (HEM) בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
20 (WLC) בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּכְסִ֥יל אָ֝דָ֗ם בֹּוזֶ֥ה אִמֹּֽו׃
20 (KAT) Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou, pochabý človek pohŕda však svojou materou.
20 (RIV) Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.

21 (HEM) אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃
21 (WLC) אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶּׁר־לָֽכֶת׃
21 (KAT) Bláznovstvo je nerozumnému (človeku) potechou, rozvážny muž však mieri rovno, (kam mu treba) ísť.
21 (RIV) La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.

22 (HEM) הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
22 (WLC) הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבֹות בְּאֵ֣ין סֹ֑וד וּבְרֹ֖ב יֹועֲצִ֣ים תָּקֽוּם׃
22 (KAT) Vychodia nazmar plány, keď niet porady, daria sa však (tam, kde je) veľa poradcov.
22 (RIV) I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.

23 (HEM) שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃
23 (WLC) שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו וְדָבָ֖ר בְּעִתֹּ֣ו מַה־טֹּֽוב׃
23 (KAT) Človek sa teší z (podarenej) odpovede svojich úst a slovo v pravý čas - oj, akéže je dobré!
23 (RIV) Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!

24 (HEM) ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃
24 (WLC) אֹ֣רַח חַ֭יִּים לְמַ֣עְלָה לְמַשְׂכִּ֑יל לְמַ֥עַן ס֝֗וּר מִשְּׁאֹ֥ול מָֽטָּה׃
24 (KAT) Nahor (vedie) životná púť rozumného (človeka), aby sa vyhol dolu podsvetiu.
24 (RIV) Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.

25 (HEM) בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
25 (WLC) בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃
25 (KAT) Pán zborí dom pyšných (ľudí), ale medzu vdovy upevní.
25 (RIV) L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.

26 (HEM) תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃
26 (WLC) תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁבֹ֣ות רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃
26 (KAT) Podliakove plány sa príkria Pánovi, lež čisté reči (sú mu) príjemné.
26 (RIV) I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.

27 (HEM) עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃
27 (WLC) עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתֹו בֹּוצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשֹׂונֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃
27 (KAT) Búra svoj dom, kto sa lakomo zháňa za ziskom, ten však, kto nenávidí podplácanie, bude žiť.
27 (RIV) Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.

28 (HEM) לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
28 (WLC) לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנֹ֑ות וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֹֽות׃
28 (KAT) (O tom, čo) odpovedať, húta srdce spravodlivého, lež ústa bezbožných chrlia zlomyseľnosti.
28 (RIV) Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.

29 (HEM) רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
29 (WLC) רָחֹ֣וק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃
29 (KAT) Pán je ďaleko od bezbožných, modlitbu spravodlivých však vyslýcha.
29 (RIV) L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.

30 (HEM) מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
30 (WLC) מְֽאֹור־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה טֹ֝ובָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
30 (KAT) Priateľský pohľad rozveseľuje srdce, dobrá zvesť osviežuje do kostí.
30 (RIV) Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.

31 (HEM) אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃
31 (WLC) אֹ֗זֶן שֹׁ֖מַעַת תֹּוכַ֣חַת חַיִּ֑ים בְּקֶ֖רֶב חֲכָמִ֣ים תָּלִֽין׃
31 (KAT) Ucho, čo vníma spasiteľné karhanie, (rado) sa pristavuje medzi múdrymi.
31 (RIV) L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.

32 (HEM) פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃
32 (WLC) פֹּורֵ֣עַ מ֖וּסָר מֹואֵ֣ס נַפְשֹׁ֑ו וְשֹׁומֵ֥עַ תֹּ֝וכַ֗חַת קֹ֣ונֶה לֵּֽב׃
32 (KAT) Kto striasa disciplínu zo seba, ten sebou samým pohŕda, kto však dbá na to, keď ho karhajú, chytá sa rozumu.
32 (RIV) Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.

33 (HEM) יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃
33 (WLC) יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָבֹ֣וד עֲנָוָֽה׃
33 (KAT) Výchovou k múdrosti je bázeň pred Pánom, pred slávou je však pokora.
33 (RIV) Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.


Prís 15, 1-33





Verš 1
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
Prís 25:15 - בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃

Verš 2
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃
Prís 12:23 - אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃
Prís 13:16 - כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃
Prís 15:28 - לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃

Verš 3
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
Jób 34:21 - כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
Prís 5:21 - כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
Jer 16:17 - כי עיני על כל דרכיהם לא נסתרו מלפני ולא נצפן עונם מנגד עיני׃
Jer 32:19 - גדל העצה ורב העליליה אשר עיניך פקחות על כל דרכי בני אדם לתת לאיש כדרכיו וכפרי מעלליו׃

Verš 4
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃
Prís 12:18 - יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃
Prís 13:14 - תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃

Verš 33
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃
Prís 1:7 - יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Prís 9:10 - תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
Prís 18:12 - לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃

Verš 8
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
Prís 21:27 - זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
Iz 1:11 - למה לי רב זבחיכם יאמר יהוה שבעתי עלות אילים וחלב מריאים ודם פרים וכבשים ועתודים לא חפצתי׃
Jer 6:20 - למה זה לי לבונה משבא תבוא וקנה הטוב מארץ מרחק עלותיכם לא לרצון וזבחיכם לא ערבו לי׃
Am 5:21 - שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃

Verš 11
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃
Jób 26:6 - ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃
2Krn 6:30 - ואתה תשמע מן השמים מכון שבתך וסלחת ונתתה לאיש ככל דרכיו אשר תדע את לבבו כי אתה לבדך ידעת את לבב בני האדם׃
Ž 7:9 - יגמר נא רע רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃
Ž 44:21 - הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
Jer 17:9 - עקב הלב מכל ואנש הוא מי ידענו׃
Jn 2:24 - והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Jn 21:17 - ויאמר אליו פעם שלישית שמעון בן יונה התאהב אתי ויתעצב פטרוס על כי אמר אליו בשלישית התאהב אתי ויאמר אליו אדני את כל אתה יודע וידעת כי אהבתיך ויאמר אליו ישוע רעה את צאני׃
Sk 1:24 - ויתפללו ויאמרו אתה אדני היודע כל הלבבות הראה נא מן השנים האלה את האחד אשר בחרת בו׃

Verš 13
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃
Prís 17:22 - לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃
Prís 18:14 - רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃

Verš 16
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
Ž 37:16 - טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃
Prís 16:8 - טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃

Verš 17
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
Prís 17:1 - טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃

Verš 18
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
Prís 28:25 - רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃
Prís 29:22 - איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃

Verš 20
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
Prís 10:1 - משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו׃

Verš 21
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃
Prís 10:23 - כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃
Prís 14:9 - אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃

Verš 22
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
Prís 11:14 - באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃

Verš 25
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
Prís 2:21 - כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃
Prís 12:7 - הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃
Prís 14:11 - בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃

Verš 26
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃
Prís 6:18 - לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃

Verš 27
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃
Prís 1:19 - כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃

Verš 29
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
Ž 10:17 - תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך׃
Ž 34:18 - קרוב יהוה לנשברי לב ואת דכאי רוח יושיע׃
Ž 145:18 - קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת׃

Verš 30
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
Prís 25:25 - מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃