výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 14, 1-35

1 (KAT) Múdrosť žien buduje si dom, hlúposť však vlastnými rukami ho búra.
1 (WLC) חַכְמֹ֣ות נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
1 (RIV) La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.

2 (KAT) Kto chodí svojou rovnou (cestou), Pána ctí, ten však, kto chodí nerovnými cestami, ním pohŕda.
2 (WLC) הֹולֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרֹו יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְלֹ֖וז דְּרָכָ֣יו בֹּוזֵֽהוּ׃
2 (RIV) Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.

3 (KAT) V bláznových ústach je prút na chrbát, pery múdrych sú zas pre nich (samých) ochranou.
3 (WLC) בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃
3 (RIV) Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.

4 (KAT) Kde nieto volov, (tam) niet obilia, bohatý výnos je však (tam, kde) namáha sa býk.
4 (WLC) בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּאֹ֗ות בְּכֹ֣חַ שֹֽׁור׃
4 (RIV) Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.

5 (KAT) Pravdymilovný svedok neluže, falošný svedok vypúšťa však (kadejakú) lož (z úst).
5 (WLC) עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃
5 (RIV) Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.

6 (KAT) Posmievač hľadá múdrosť, ale nadarmo, rozumnému sa však zdalo poznanie ľahučké.
6 (WLC) בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָבֹ֣ון נָקָֽל׃
6 (RIV) Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.

7 (KAT) Choď zoči-voči k pochabému človeku (a hovor s ním) a veru nevie, (čo sú) pery rozumné.
7 (WLC) לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃
7 (RIV) Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.

8 (KAT) Dávať si pozor na cestu je múdrosť rozvážneho (človeka), bláznovstvo pochábľov však značí bludnú púť.
8 (WLC) חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכֹּ֑ו וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃
8 (RIV) La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.

9 (KAT) Pre bláznov je previnenie smiechotou, ale medzi počestnými (ľuďmi vládne) porozumenie.
9 (WLC) אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֹֽון׃
9 (RIV) Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.

10 (KAT) (Do) srdca, ktoré pozná, (čo je) horkosť, samo po sebe, pýcha sa neprimieša, keď ho radosť (zaplaví).
10 (WLC) לֵ֗ב יֹ֭ודֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּ֝בְשִׂמְחָתֹ֗ו לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃
10 (RIV) Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.

11 (KAT) Stánok hriešnikov bude zničený, stan počestných však bude prekvitať.
11 (WLC) בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃
11 (RIV) La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.

12 (KAT) Nejedna cesta vidí sa byť správna človeku, no napokon (predsa len) vedie do smrti.
12 (WLC) יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
12 (RIV) V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.

13 (KAT) Aj keď sa smeje, môže bolieť srdce (človeka), po nej však, po radosti, (býva) zármutok.
13 (WLC) גַּם־בִּשְׂחֹ֥וק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃
13 (RIV) Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.

14 (KAT) Naje sa svojich ciest, kto srdcom odpadol, lež (práve tak aj) svojich skutkov dobrý muž.
14 (WLC) מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֹֽוב׃
14 (RIV) Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.

15 (KAT) Prostomyseľný (človek) verí v každé slovíčko, skúsený človek si však dáva pozor na svoj krok.
15 (WLC) פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֹֽו׃
15 (RIV) Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.

16 (KAT) Múdry sa úzkostlivo chráni zla, pochabý sa však bezstarostne vrhá doň.
16 (WLC) חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבֹוטֵֽחַ׃
16 (RIV) Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.

17 (KAT) Prchký sa dopúšťa bláznovstva a ľstivý padne do nenávisti.
17 (WLC) קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמֹּ֗ות יִשָּׂנֵֽא׃
17 (RIV) Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.

18 (KAT) Prostomyseľní dedia bláznovstvo, bystrí sa však ovenčia poznaním.
18 (WLC) נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃
18 (RIV) Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.

19 (KAT) Zlí sa budú skláňať pred dobrými a bezbožní predo dvermi spravodlivého.
19 (WLC) שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טֹובִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
19 (RIV) I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.

20 (KAT) Chudobný (človek) je aj svojmu priateľovi odporný, bohatý má však milovníkov nadostač.
20 (WLC) גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃
20 (RIV) Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.

21 (KAT) Prehrešuje sa (človek), ktorý svojím blížnym pohŕda, lež súcitiaci s úbožiakmi budú blažení.
21 (WLC) בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֹוטֵ֑א וּמְחֹונֵ֖ן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִ֣ים ק) אַשְׁרָֽיו׃
21 (RIV) Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!

22 (KAT) Či neblúdia tí, ktorí snujú zlé? Lásku a vernosť však zožínajú tí, čo (pamätajú na) dobré.
22 (WLC) הֲ‍ֽלֹוא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֹֽוב׃
22 (RIV) Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.

23 (KAT) Pri každej tvrdej práci býva zisk, no prázdny štebot privádza len k žobráctvu.
23 (WLC) בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מֹותָ֑ר וּדְבַרשְׂ֝־פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃
23 (RIV) In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.

24 (KAT) Korunou múdrych je ich skúsenosť a vencom pochábľov (je ich) bláznovstvo.
24 (WLC) עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עָשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
24 (RIV) La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.

25 (KAT) Pravdivý svedok zachraňuje životy, ten však, kto vraví kadejakú lož, je záhubcom.
25 (WLC) מַצִּ֣יל נְ֭פָשֹׁות עֵ֣ד אֱמֶ֑ת וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים מִרְמָֽה׃
25 (RIV) Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.

26 (KAT) Ten, kto sa bojí Pána, má (v ňom) pevnú nádej, i jeho deti majú sa kam utiekať.
26 (WLC) בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃
26 (RIV) V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.

27 (KAT) Bázeň pred Pánom je zdrojom života, aby sa vyhlo slučkám, (ktoré nastrojila) smrť.
27 (WLC) יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְקֹ֣ור חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
27 (RIV) Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.

28 (KAT) V množstve ľudu (väzí) honosenie kráľovo a v malom počte ľudí vladárova záhuba.
28 (WLC) בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֹֽון׃
28 (RIV) La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.

29 (KAT) Trpezlivý (má) veľa rozumu, prchký však vyvádza (priam) bláznovstvo.
29 (WLC) אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃
29 (RIV) Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.

30 (KAT) Pokojná myseľ (značí) život pre telo, náruživosť je však (ako) hnis, čo sa vŕta do kostí.
30 (WLC) חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמֹ֣ות קִנְאָֽה׃
30 (RIV) Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.

31 (KAT) Utlačovateľ núdzneho sa rúha jeho Tvorcovi, ale ctí ho ten, kto sa nad bedárom zmilúva.
31 (WLC) עֹ֣שֵֽׁק־דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּדֹ֗ו חֹנֵ֥ן אֶבְיֹֽון׃
31 (RIV) Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.

32 (KAT) Bezbožný zhynie svojou (vlastnou) zlobou, spravodlivý sa však upevňuje svojou bezúhonnosťou.
32 (WLC) בְּֽ֭רָעָתֹו יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמֹותֹ֣ו צַדִּֽיק׃
32 (RIV) L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.

33 (KAT) Múdrosť odpočíva v srdci rozvážneho (človeka), (rovnako) sa však prejavuje, čo je vnútri pochábľov.
33 (WLC) בְּלֵ֣ב נָ֭בֹון תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
33 (RIV) La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.

34 (KAT) Spravodlivosť dvíha národ, hriech je však hanbou národov.
34 (WLC) צְדָקָ֥ה תְרֹֽומֵֽם־גֹּ֑וי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃
34 (RIV) La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.

35 (KAT) Kráľova priazeň (sa dostáva) rozumnému sluhovi, ničomníka však stíha jeho hnev.
35 (WLC) רְֽצֹון־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃
35 (RIV) Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.


Prís 14, 1-35





Verš 33
Múdrosť odpočíva v srdci rozvážneho (človeka), (rovnako) sa však prejavuje, čo je vnútri pochábľov.
Prís 10:14 - Múdri skrývajú vedomosť, lež ústa pochábľa - to skaza vzápätí.
Prís 12:23 - Rozvážny človek tají, čo vie, (zo) srdca pochábľov však hlúposť vykríka.
Prís 13:16 - Rozvážny (človek) všetko robí s rozvahou, blázon sa však bláznovstvom vystavuje na obdiv.

Verš 2
Kto chodí svojou rovnou (cestou), Pána ctí, ten však, kto chodí nerovnými cestami, ním pohŕda.
Jób 12:4 - Mám byť azda svojmu druhovi na posmech? Preto vzývam Pána, nech on mi dá odpoveď! Je na smiech človek riadny, statočný…

Verš 5
Pravdymilovný svedok neluže, falošný svedok vypúšťa však (kadejakú) lož (z úst).
Ex 23:1 - Nebudeš šíriť nepravdivú povesť! Nepodáš svoju ruku tomu, kto je v nepráve, aby si krivo nesvedčil!
Prís 12:17 - Kto vypovedá pravdu, hlása spravodlivosť, falošný svedok však (prináša len) klam.

Verš 12
Nejedna cesta vidí sa byť správna človeku, no napokon (predsa len) vedie do smrti.
Prís 16:25 - Nejedna cesta vidí sa byť správna človeku, napokon však vedie do smrti.

Verš 13
Aj keď sa smeje, môže bolieť srdce (človeka), po nej však, po radosti, (býva) zármutok.
Prís 5:4 - Lež koniec s ňou je horkejší než palina a ostrejší ako meč na dve strany brúsený.

Verš 14
Naje sa svojich ciest, kto srdcom odpadol, lež (práve tak aj) svojich skutkov dobrý muž.
Prís 1:31 - nech sa teda najedia ovocia svojich ciest a nech sa nasýtia svojich zámerov.

Verš 20
Chudobný (človek) je aj svojmu priateľovi odporný, bohatý má však milovníkov nadostač.
Prís 19:4 - Bohatstvo získava (čoraz) viac priateľov, chudák však stratí (aj) svojho priateľa.
Prís 19:7 - Bedár je všetkým svojim bratom odporný, o čo viac sa jeho priatelia vzdialia od neho! Ženie sa za slovami, čo nič neznačia, kto …

Verš 22
Či neblúdia tí, ktorí snujú zlé? Lásku a vernosť však zožínajú tí, čo (pamätajú na) dobré.
Lk 6:38 - Dávajte a dajú vám: mieru dobrú, natlačenú, natrasenú, vrchovatú vám dajú do lona. Lebo akou mierou budete merať vy, takou sa nameria aj vám.“

Verš 27
Bázeň pred Pánom je zdrojom života, aby sa vyhlo slučkám, (ktoré nastrojila) smrť.
Prís 10:11 - Ústa spravodlivého sú prameňom života, lež ústa bezbožných ukrývajú bezprávie.
Prís 13:14 - Náuka mudrca je zdrojom života, aby sa vyhlo slučkám, (ktoré nastrojila) smrť.

Verš 31
Utlačovateľ núdzneho sa rúha jeho Tvorcovi, ale ctí ho ten, kto sa nad bedárom zmilúva.
Prís 17:5 - Kto si robí posmech z bedára, rúha sa jeho Tvorcovi, kto sa raduje z nešťastia, toho trest neminie.
Prís 14:21 - Prehrešuje sa (človek), ktorý svojím blížnym pohŕda, lež súcitiaci s úbožiakmi budú blažení.

Pris 14,3 - Porov. 10,13.

Pris 14,4 - Porov. 10,4.

Pris 14,6 - Porov. 15,14; 17,24.

Pris 14,7 - Pôvodný text porušený. Preklad podľa zmyslu.

Pris 14,9 - V prvom polverši text porušený.

Pris 14,24 - Preklad verša s opravami pôvodného textu podľa LXX.

Pris 14,32 - Druhý polverš opravený podľa LXX. V pôvodine miesto "bezúhonnosťou" je "vo svojej smrti".