výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 12, 1-28

1 (SVD) من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد.
1 (VUL) Qui diligit disciplinam, diligit scientiam; qui autem odit increpationes, insipiens est.
1 (KAT) Ten, kto rád znáša, keď ho napomínajú, má rád vedomosť, kto však neľúbi, keď sa mu vyčíta, je hlupák.
1 (UKJV) Whoso loves instruction loves knowledge: but he that hates reproof is brutish.

2 (SVD) الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه.
2 (VUL) Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino, virum autem versutum ipse condemnabit.
2 (KAT) Ten, kto je dobrý, dosahuje milosť u Pána, ale muža, ktorý (strojí) intrigy, on odsúdi.
2 (UKJV) A good man obtains favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

3 (SVD) لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل.
3 (VUL) Non roborabitur homo ex impietate, et radix iustorum non commovebitur.
3 (KAT) Vierolomnosťou človek nenadobudne pevnú pôdu pod sebou, ale koreňom spravodlivých neotrasie nik.
3 (UKJV) A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

4 (SVD) المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه.
4 (VUL) Mulier diligens corona est viro suo, et quasi putredo in ossibus eius, quae est inhonesta.
4 (KAT) Spôsobná manželka je vencom svojho muža, nehanebnica je však ako hnis, čo sa mu vŕta do kostí.
4 (UKJV) A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.

5 (SVD) افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش.
5 (VUL) Cogitationes iustorum iudicia, et consilia impiorum fraudulentia.
5 (KAT) Myšlienky spravodlivých (zalietajú k) spravodlivosti, zámery bezbožných k lesti.
5 (UKJV) The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

6 (SVD) كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم.
6 (VUL) Verba impiorum insidiantur sanguini, os iustorum liberabit eos.
6 (KAT) V rečiach bezbožníkov (sa skrýva) nebezpečenstvo života, lež ústa statočných (ľudí) im prinášajú záchranu.
6 (UKJV) The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

7 (SVD) تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت.
7 (VUL) Subvertuntur impii et iam non sunt, domus autem iustorum permanebit.
7 (KAT) Prevráťte bezbožných a nebude ich, dom spravodlivých zato bude stáť.
7 (UKJV) The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

8 (SVD) بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان.
8 (VUL) Ad doctrinam suam laudabitur vir; qui autem perversus corde est, patebit contemptui.
8 (KAT) Človeka chvália podľa jeho rozumu, ale tým, kto má prevrátené srdce, budú pohŕdať.
8 (UKJV) A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

9 (SVD) الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز.
9 (VUL) Melior est pauper, qui ministrat sibi, quam gloriosus et indigens pane.
9 (KAT) Lepšie byť neváženým a byť sluhom sebe samému, ako pokladať sa za váženého a o chlieb biedu trieť.
9 (UKJV) He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread.

10 (SVD) الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية.
10 (VUL) Curat iustus iumentorum suorum animas, viscera autem impiorum crudelia.
10 (KAT) Spravodlivý sa stará o potreby svojho dobytka, najvnútornejšie vnútro bezbožných je však ukrutné.
10 (UKJV) A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

11 (SVD) من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم.
11 (VUL) Qui operatur terram suam, satiabitur panibus; qui autem sectatur vana, vecors est.
11 (KAT) Kto obrába svoje pole, má chleba nadostač, kto sa však ženie za daromnicami, rozum potratil.
11 (UKJV) He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding.

12 (SVD) اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي.
12 (VUL) Desiderat impius laqueum pessimorum, radix autem iustorum proficiet.
12 (KAT) Tvrdz oplanov sa rozváľa, lež koreň spravodlivých bude trváci.
12 (UKJV) The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit.

13 (SVD) في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق.
13 (VUL) Propter peccata labiorum irretitur malus, effugiet autem iustus de angustia.
13 (KAT) Do previnenia (svojich) perí sa zakosíľuje ničomník, spravodlivý sa však vymkýna z úzkostí.
13 (UKJV) The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

14 (SVD) الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.
14 (VUL) De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei.
14 (KAT) Každý sa nasýti blaha z ovocia (svojich) úst a človekovi sa odplatí podľa (skutkov) jeho rúk.
14 (UKJV) A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

15 (SVD) طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.
15 (VUL) Via stulti recta in oculis eius; qui autem sapiens est, audit consilia.
15 (KAT) Bláznovi sa zdá, že je správna jeho cesta, múdry však poslúcha radu.
15 (UKJV) The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise.

16 (SVD) غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي.
16 (VUL) Fatuus statim indicat iram suam, dissimulat autem iniuriam callidus.
16 (KAT) Blázon hneď prejavuje svoju nevôľu, opatrný však tají (svoju) príkoru.
16 (UKJV) A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame.

17 (SVD) من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا.
17 (VUL) Qui spirat veritatem, index iustitiae est, testis autem mendax, fraudulentiae.
17 (KAT) Kto vypovedá pravdu, hlása spravodlivosť, falošný svedok však (prináša len) klam.
17 (UKJV) He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness deceit.

18 (SVD) يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.
18 (VUL) Est qui temere loquitur et quasi gladio pungit, lingua autem sapientium sanitas est.
18 (KAT) Voľakto tára, (ako keby) mečom prekáľal, ale jazyk múdrych je (sťa) liek.
18 (UKJV) There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

19 (SVD) شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين.
19 (VUL) Labium veritatis firmum erit in perpetuum, ad momentum autem lingua mendacii.
19 (KAT) Pravdivé pery budú trvať naveky, falošný jazyk však (len) chvíľočku.
19 (UKJV) The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.

20 (SVD) الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح
20 (VUL) Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.
20 (KAT) Sklamú sa v srdci tí, čo snujú zlé, tí však, čo narádzajú pokoj, (dožijú sa) radosti.
20 (UKJV) Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

21 (SVD) لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا.
21 (VUL) Nulla calamitas obveniet iusto, impii autem replebuntur malo.
21 (KAT) Spravodlivému sa neprihodí nijaká nehoda, bezbožní však (zažívajú) plno nešťastia.
21 (UKJV) There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

22 (SVD) كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه
22 (VUL) Abominatio est Domino labia mendacia, qui autem fideliter agunt, placent ei.
22 (KAT) Luhárske pery sa ošklivia Pánovi, tí však, čo pravdu pestujú, sú jeho záľubou.
22 (UKJV) Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.

23 (SVD) الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق.
23 (VUL) Homo versutus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.
23 (KAT) Rozvážny človek tají, čo vie, (zo) srdca pochábľov však hlúposť vykríka.
23 (UKJV) A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness.

24 (SVD) يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية.
24 (VUL) Manus fortium dominabitur, quae autem remissa est, tributis serviet.
24 (KAT) Ruka robotných (ľudí) bude vládnuť, robotovať však bude (ruka) lenivá.
24 (UKJV) The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

25 (SVD) الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه.
25 (VUL) Maeror in corde viri humiliabit illum, et sermo bonus laetificabit eum.
25 (KAT) Nepokoj v srdci stláča človeka, láskavé slovo ho však rozveseľuje.
25 (UKJV) Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.

26 (SVD) الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.
26 (VUL) In rectum ducit amicum iustus, iter autem impiorum decipiet eos.
26 (KAT) Spravodlivý si vystopuje svoju pastvinu, lež cesta bezbožných vedie ich, kde zablúdia.
26 (UKJV) The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduces them.

27 (SVD) الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد.
27 (VUL) Non assabit ignavia praedam suam, sed substantia pretiosa erit viro industrio.
27 (KAT) Lenivec si neupečie svoj úlovok, lež usilovnosť človeka je vzácnym imaním.
27 (UKJV) The slothful man roasts not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

28 (SVD) في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت.
28 (VUL) In semita iustitiae vita, est autem etiam iter apertum ad mortem.
28 (KAT) Život je na chodníku spravodlivosti, k smrti však vedie cesta zmýlená.
28 (UKJV) In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.


Prís 12, 1-28





Verš 3
لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل.
Prís 10:25 - كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.

Verš 4
المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه.
1Kor 11:7 - فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.

Verš 6
كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم.
Prís 1:11 - ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.
Prís 1:18 - اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
Prís 11:9 - بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.

Verš 7
تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت.
Ž 37:36 - ‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎.
Prís 11:21 - يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.

Verš 9
الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز.
Prís 13:7 - يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل.

Verš 10
الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية.
Dt 25:4 - لا تكمّ الثور في دراسه

Verš 11
من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم.
Prís 28:19 - المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا.

Verš 13
في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق.
Prís 10:14 - الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
Prís 18:7 - فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه.

Verš 14
الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.
Prís 13:2 - من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.

Verš 15
طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.
Prís 3:7 - لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر

Verš 17
من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا.
Prís 14:5 - الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.

Verš 18
يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.
Ž 57:4 - ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎.
Ž 59:7 - ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.
Prís 16:27 - الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.

Verš 23
الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق.
Prís 13:16 - كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا.
Prís 15:2 - لسان الحكماء يحسن المعرفة وفم الجهال ينبع حماقة.

Verš 24
يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية.
Prís 10:4 - العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.

Verš 25
الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه.
Prís 15:13 - القلب الفرحان يجعل الوجه طلقا وبحزن القلب تنسحق الروح.

Pris 12,3 - Porov. 10,25.

Pris 12,4 - Porov. 1 Kr 11,7–8; 31,10 n. Porov. naše porekadlo: "Koho chce Boh potrestať, dá mu planú ženu."

Pris 12,12 - Preklad verša s opravami pôvodného textu.

Pris 12,19 - Lož má krátke nohy.

Pris 12,26 - Spravodlivý dôjde k cieľu. – Preklad v prvom polverši je s korektúrou textu.