výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 11, 1-31

1 (HEM) מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
1 (WLC) מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תֹּועֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצֹונֹֽו׃
1 (KAT) Falošná váha oškliví sa Pánovi, páči sa mu spravodlivé závažie.
1 (RIV) La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.

2 (HEM) בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃
2 (WLC) בָּֽא־זָ֭דֹון וַיָּבֹ֣א קָלֹ֑ון וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃
2 (KAT) Príde pýcha, príde aj hanba, múdrosť sa však (zdržiava) u skromných.
2 (RIV) Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.

3 (HEM) תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
3 (WLC) תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בֹּוגְדִ֣ים [וְשַׁדָּם כ] (יְשָׁדֵּֽם׃ ק)
3 (KAT) Statočných (ľudí) vedie (bezpečne) ich neporušenosť, vierolomníkov však zničí ich zvrátenosť.
3 (RIV) L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.

4 (HEM) לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
4 (WLC) לֹא־יֹועִ֣יל הֹ֭ון בְּיֹ֣ום עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
4 (KAT) V deň hnevu nepomôže bohatstvo, spravodlivosť však zachraňuje pred smrťou.
4 (RIV) Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.

5 (HEM) צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
5 (WLC) צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכֹּ֑ו וּ֝בְרִשְׁעָתֹ֗ו יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃
5 (KAT) Bezúhonnému rovná cestu jeho spravodlivé konanie, bezbožník však padne pre svoju vlastnú bezbožnosť.
5 (RIV) La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.

6 (HEM) צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
6 (WLC) צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃
6 (KAT) Statočných (ľudí) vyslobodzujú ich spravodlivé počiny, vierolomníci sa však lapia vo svojich náruživostiach.
6 (RIV) La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.

7 (HEM) במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
7 (WLC) בְּמֹ֤ות אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתֹוחֶ֖לֶת אֹונִ֣ים אָבָֽדָה׃
7 (KAT) Keď zomrie bezbožný človek, zomiera aj nádej, očakávanie bohatstva vyjde navnivoč.
7 (RIV) Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.

8 (HEM) צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
8 (WLC) צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃
8 (KAT) Spravodlivý sa vyslobodí z úzkosti a na jeho miesto nastúpi bezbožný.
8 (RIV) Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.

9 (HEM) בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
9 (WLC) בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃
9 (KAT) Pokrytec ničí ústami svojho blížneho, spravodlivých však vyslobodí poznanie.
9 (RIV) Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.

10 (HEM) בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
10 (WLC) בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃
10 (KAT) Zo šťastia spravodlivých sa mesto napĺňa jasotom a zo zániku bezbožných sa ozýva plesaním.
10 (RIV) Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.

11 (HEM) בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃
11 (WLC) בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃
11 (KAT) Mesto sa dvíha požehnaním (ľudí) statočných, ústami nestatočných sa však nivočí.
11 (RIV) Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.

12 (HEM) בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃
12 (WLC) בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנֹ֣ות יַחֲרִֽישׁ׃
12 (KAT) Svojím blížnym pohŕda ten, kto rozum potratil, rozumný človek však mlčí.
12 (RIV) Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.

13 (HEM) הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
13 (WLC) הֹולֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סֹּ֑וד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
13 (KAT) Klebetník, ktorý sa túla, povyzrádza tajnosti, kto však má zmysel pre spoľahlivosť, ten drží slovo u seba.
13 (RIV) Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.

14 (HEM) באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
14 (WLC) בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלֹות יִפָּל־עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יֹועֵֽץ׃
14 (KAT) Kde nieto zrelej rozvahy, tam ľud upadá, dobre je však tam, kde niet núdze o radcov.
14 (RIV) Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.

15 (HEM) רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
15 (WLC) רַע־יֵ֭רֹועַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בֹּוטֵֽחַ׃
15 (KAT) Veľmi si škodí, kto sa zaručuje za cudzieho (človeka), kto sa však záväznostiam vyhýba, je bezpečný.
15 (RIV) Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.

16 (HEM) אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
16 (WLC) אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּבֹ֑וד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃
16 (KAT) Spanilá žena nadobúda česť, násilníci však dosahujú bohatstvo.
16 (RIV) La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.

17 (HEM) גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃
17 (WLC) גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשֹׁו אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר אֵרֹ֗ו אַכְזָרִֽי׃
17 (KAT) Sám sebe robí dobre človek dobrosrdečný, ukrutník však trýzni svoje (vlastné) telo.
17 (RIV) L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.

18 (HEM) רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
18 (WLC) רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
18 (KAT) Bezbožný človek získava (len) klamný zárobok, no ten, kto seje spravodlivosť, opravdivú odmenu.
18 (RIV) L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.

19 (HEM) כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
19 (WLC) כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמֹותֹֽו׃
19 (KAT) Takto, hľa, spravodlivosť (vedie) k životu, kto sa však ženie za zlým, (letí) svojej smrti (v ústrety).
19 (RIV) Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.

20 (HEM) תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃
20 (WLC) תֹּועֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־לֵ֑ב וּ֝רְצֹונֹ֗ו תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃
20 (KAT) Ľudia, čo majú srdce skazené, hnusia sa Pánovi, ale má zaľúbenie v tých, čo bezúhonne (chodia) púťou (života).
20 (RIV) I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.

21 (HEM) יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
21 (WLC) יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃
21 (KAT) Stavím sa (s kýmkoľvek), že podliak trestu neujde, ale potomstvo spravodlivých vyviazne.
21 (RIV) No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.

22 (HEM) נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃
22 (WLC) נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃
22 (KAT) Zlatá obrúčka v svinskom rypáku je pekná žena, ale bez jemnocitu.
22 (RIV) Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.

23 (HEM) תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
23 (WLC) תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־טֹ֑וב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃
23 (KAT) To, čo si žiadajú spravodliví, je dobré zakaždým, očakávanie bezbožných (ľudí) je prchký hnev.
23 (RIV) Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.

24 (HEM) יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
24 (WLC) יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנֹוסָ֥ף עֹ֑וד וְחֹושֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃
24 (KAT) Niekto (priam) rozhadzuje, a (predsa) mu stále pribúda, druhý zasa šetrí väčšmi, než sa sluší, a má nedostatok vždy.
24 (RIV) C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.

25 (HEM) נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃
25 (WLC) נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ה֥וּא יֹורֶֽא׃
25 (KAT) Človek, čo žehná (rád druhým, sám) zbohatne, ten však, kto (iných) preklína, aj sám bude prekliaty.
25 (RIV) L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

26 (HEM) מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃
26 (WLC) מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְאֹ֑ום וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃
26 (KAT) Toho, kto schováva zbožie, budú ľudia preklínať, na hlavu toho, kto ho predáva, požehnanie (zostúpi).
26 (RIV) Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.

27 (HEM) שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
27 (WLC) שֹׁ֣חֵֽר טֹ֭וב יְבַקֵּ֣שׁ רָצֹ֑ון וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבֹואֶֽנּוּ׃
27 (KAT) Kto usilovne hľadá dobré, vyhľadáva blahovôľu (pre seba), ale kto vyhľadáva zlo, ono naň príde.
27 (RIV) Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.

28 (HEM) בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
28 (WLC) בֹּוטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרֹו ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃
28 (KAT) Kto si zakladá na svojom bohatstve, ten uvädne, spravodliví však budú pučať ako list.
28 (RIV) Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.

29 (HEM) עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃
29 (WLC) עֹוכֵ֣ר בֵּ֭יתֹו יִנְחַל־ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־לֵֽב׃
29 (KAT) Ten, kto sa prehrešuje proti svojmu domu, bude vietor žať, blázon však bude slúžiť múdremu (človekovi).
29 (RIV) Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.

30 (HEM) פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
30 (WLC) פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשֹׂ֣ות חָכָֽם׃
30 (KAT) Ovocie spravodlivosti je stromom života, nespravodlivosť však uchvacuje život.
30 (RIV) Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.

31 (HEM) הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃
31 (WLC) הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחֹוטֵֽא׃
31 (KAT) Ak sa spravodlivému odpláca tu na zemi, nuž o čo väčšmi bezbožnému a hriešnemu človekovi?!
31 (RIV) Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!


Prís 11, 1-31





Verš 1
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
Lv 19:36 - מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃
Dt 25:13 - לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה׃
Prís 16:11 - פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
Prís 20:10 - אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃
Prís 20:23 - תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃

Verš 2
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃
Prís 16:18 - לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
Prís 18:12 - לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃
Prís 15:33 - יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃
Prís 18:12 - לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃

Verš 3
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
Prís 13:6 - צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃

Verš 4
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
Prís 10:2 - לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
Ez 7:19 - כספם בחוצות ישליכו וזהבם לנדה יהיה כספם וזהבם לא יוכל להצילם ביום עברת יהוה נפשם לא ישבעו ומעיהם לא ימלאו כי מכשול עונם היה׃
Sof 1:18 - גם כספם גם זהבם לא יוכל להצילם ביום עברת יהוה ובאש קנאתו תאכל כל הארץ כי כלה אך נבהלה יעשה את כל ישבי הארץ׃

Verš 8
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
Ž 34:19 - רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃
Prís 21:18 - כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃

Verš 14
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
1Kr 12:1 - וילך רחבעם שכם כי שכם בא כל ישראל להמליך אתו׃

Verš 21
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
Prís 16:5 - תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃

Verš 25
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃
Ž 112:9 - פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד קרנו תרום בכבוד׃
2Kor 9:9 - ככתוב פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד׃

Verš 27
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
Ž 7:16 - ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃
Ž 9:15 - טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם׃
Ž 10:2 - בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו׃
Ž 57:6 - רשת הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה׃

Verš 28
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
Ž 1:3 - והיה כעץ שתול על פלגי מים אשר פריו יתן בעתו ועלהו לא יבול וכל אשר יעשה יצליח׃
Ž 92:12 - צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה׃

Verš 31
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃
1Pt 4:17 - כי עת החל המשפט מבית אלהים ואם ממנו ראשנה מה אפוא תהיה אחרית הממרים את בשורת אלהים׃

Pris 11,2 - Porov. 16,18; 18,12.

Pris 11,4 - Porov. 10, 2b; Ez 7,19; Sof 1,18.

Pris 11,5 - V. 5b porov. s 14, 32a.

Pris 11,8 - Porov. Est 7,10; Dan 14,40; 13,42–64.

Pris 11,13 - Porov. 20,19.

Pris 11,14 - Porov. 15,22; 20,18; 24,6.

Pris 11,16 - Medzi oba verše vsúva grécky preklad LXX dva verše, ktoré sa tu dobre začleňujú:"stolica hanby je však žena bezbožná.Lenivci nemávajú bohatstva." Slovo "násilníci" v 16 b opravujú potom na "usilovní", aby sa verš lepšie spájal s predchádzajúcim a vyslovoval takto protichodnú pravdu.

Pris 11,23 - Porov. 10,24.28.

Pris 11,24 - Kto rád dáva, toho Pán Boh požehnáva.

Pris 11,27 - Dobrý človek hľadá priazeň Božiu.

Pris 11,30 - Porov. 11,16; preklad podľa LXX.