výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Prís 11, 1-31

1 (LS) La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 (UKJV) A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

2 (LS) Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
2 (UKJV) When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom.

3 (LS) L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
3 (UKJV) The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

4 (LS) Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
4 (UKJV) Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.

5 (LS) La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 (UKJV) The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

6 (LS) La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
6 (UKJV) The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

7 (LS) A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
7 (UKJV) When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.

8 (LS) Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 (UKJV) The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position.

9 (LS) Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
9 (UKJV) An hypocrite with his mouth destroys his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

10 (LS) Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
10 (UKJV) When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.

11 (LS) La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 (UKJV) By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 (LS) Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
12 (UKJV) He that is void of wisdom despises his neighbour: but a man of understanding holds his peace.

13 (LS) Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
13 (UKJV) A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.

14 (LS) Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
14 (UKJV) Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

15 (LS) Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
15 (UKJV) He that is guarantor for a stranger shall smart for it: and he that hates standing for surety is sure.

16 (LS) Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
16 (UKJV) A gracious woman retains honour: and strong men retain riches.

17 (LS) L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
17 (UKJV) The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.

18 (LS) Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
18 (UKJV) The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

19 (LS) Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
19 (UKJV) As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.

20 (LS) Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
20 (UKJV) They that are of a perverse heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

21 (LS) Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
21 (UKJV) Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

22 (LS) Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
22 (UKJV) As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

23 (LS) Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
23 (UKJV) The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

24 (LS) Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
24 (UKJV) "There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty. "

25 (LS) L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 (UKJV) The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.

26 (LS) Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 (UKJV) He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it.

27 (LS) Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
27 (UKJV) He that diligently seeks good procures favour: but he that seeks mischief, it shall come unto him.

28 (LS) Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
28 (UKJV) "He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. "

29 (LS) Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
29 (UKJV) He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

30 (LS) Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
30 (UKJV) "The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. "

31 (LS) Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
31 (UKJV) Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.


Prís 11, 1-31





Verš 1
La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Lv 19:36 - Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte.
Dt 25:13 - Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.
Prís 16:11 - Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Prís 20:10 - Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Prís 20:23 - L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.

Verš 2
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Prís 16:18 - L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Prís 18:12 - Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
Prís 15:33 - La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
Prís 18:12 - Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.

Verš 3
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Prís 13:6 - La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

Verš 4
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Prís 10:2 - Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Ez 7:19 - Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d'horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l'Eternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles; Car c'est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité.
Sof 1:18 - Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, Au jour de la fureur de l'Eternel; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; Car il détruira soudain tous les habitants du pays.

Verš 8
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Ž 34:19 - Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.
Prís 21:18 - Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

Verš 14
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
1Kr 12:1 - Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.

Verš 21
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Prís 16:5 - Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.

Verš 25
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Ž 112:9 - Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,
2Kor 9:9 - selon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.

Verš 27
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Ž 7:16 - Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Ž 9:15 - Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Ž 10:2 - Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
Ž 57:6 - Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.

Verš 28
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Ž 1:3 - Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.
Ž 92:12 - Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.

Verš 31
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
1Pt 4:17 - Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu?

Pris 11,2 - Porov. 16,18; 18,12.

Pris 11,4 - Porov. 10, 2b; Ez 7,19; Sof 1,18.

Pris 11,5 - V. 5b porov. s 14, 32a.

Pris 11,8 - Porov. Est 7,10; Dan 14,40; 13,42–64.

Pris 11,13 - Porov. 20,19.

Pris 11,14 - Porov. 15,22; 20,18; 24,6.

Pris 11,16 - Medzi oba verše vsúva grécky preklad LXX dva verše, ktoré sa tu dobre začleňujú:"stolica hanby je však žena bezbožná.Lenivci nemávajú bohatstva." Slovo "násilníci" v 16 b opravujú potom na "usilovní", aby sa verš lepšie spájal s predchádzajúcim a vyslovoval takto protichodnú pravdu.

Pris 11,23 - Porov. 10,24.28.

Pris 11,24 - Kto rád dáva, toho Pán Boh požehnáva.

Pris 11,27 - Dobrý človek hľadá priazeň Božiu.

Pris 11,30 - Porov. 11,16; preklad podľa LXX.