výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 11, 1-31

1 (SVD) موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
1 (VUL) Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius.
1 (KAT) Falošná váha oškliví sa Pánovi, páči sa mu spravodlivé závažie.
1 (UKJV) A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

2 (SVD) تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
2 (VUL) Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia.
2 (KAT) Príde pýcha, príde aj hanba, múdrosť sa však (zdržiava) u skromných.
2 (UKJV) When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom.

3 (SVD) استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
3 (VUL) Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
3 (KAT) Statočných (ľudí) vedie (bezpečne) ich neporušenosť, vierolomníkov však zničí ich zvrátenosť.
3 (UKJV) The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

4 (SVD) لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.
4 (VUL) Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte.
4 (KAT) V deň hnevu nepomôže bohatstvo, spravodlivosť však zachraňuje pred smrťou.
4 (UKJV) Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.

5 (SVD) بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.
5 (VUL) Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius.
5 (KAT) Bezúhonnému rovná cestu jeho spravodlivé konanie, bezbožník však padne pre svoju vlastnú bezbožnosť.
5 (UKJV) The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

6 (SVD) بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
6 (VUL) Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
6 (KAT) Statočných (ľudí) vyslobodzujú ich spravodlivé počiny, vierolomníci sa však lapia vo svojich náruživostiach.
6 (UKJV) The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

7 (SVD) عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.
7 (VUL) Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit.
7 (KAT) Keď zomrie bezbožný človek, zomiera aj nádej, očakávanie bohatstva vyjde navnivoč.
7 (UKJV) When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.

8 (SVD) الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
8 (VUL) Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
8 (KAT) Spravodlivý sa vyslobodí z úzkosti a na jeho miesto nastúpi bezbožný.
8 (UKJV) The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position.

9 (SVD) بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.
9 (VUL) Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia.
9 (KAT) Pokrytec ničí ústami svojho blížneho, spravodlivých však vyslobodí poznanie.
9 (UKJV) An hypocrite with his mouth destroys his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

10 (SVD) بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.
10 (VUL) In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
10 (KAT) Zo šťastia spravodlivých sa mesto napĺňa jasotom a zo zániku bezbožných sa ozýva plesaním.
10 (UKJV) When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.

11 (SVD) ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم
11 (VUL) Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur.
11 (KAT) Mesto sa dvíha požehnaním (ľudí) statočných, ústami nestatočných sa však nivočí.
11 (UKJV) By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 (SVD) المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.
12 (VUL) Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit.
12 (KAT) Svojím blížnym pohŕda ten, kto rozum potratil, rozumný človek však mlčí.
12 (UKJV) He that is void of wisdom despises his neighbour: but a man of understanding holds his peace.

13 (SVD) الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.
13 (VUL) Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum.
13 (KAT) Klebetník, ktorý sa túla, povyzrádza tajnosti, kto však má zmysel pre spoľahlivosť, ten drží slovo u seba.
13 (UKJV) A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.

14 (SVD) حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.
14 (VUL) Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.
14 (KAT) Kde nieto zrelej rozvahy, tam ľud upadá, dobre je však tam, kde niet núdze o radcov.
14 (UKJV) Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

15 (SVD) ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.
15 (VUL) Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit.
15 (KAT) Veľmi si škodí, kto sa zaručuje za cudzieho (človeka), kto sa však záväznostiam vyhýba, je bezpečný.
15 (UKJV) He that is guarantor for a stranger shall smart for it: and he that hates standing for surety is sure.

16 (SVD) المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.
16 (VUL) Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
16 (KAT) Spanilá žena nadobúda česť, násilníci však dosahujú bohatstvo.
16 (UKJV) A gracious woman retains honour: and strong men retain riches.

17 (SVD) الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.
17 (VUL) Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit.
17 (KAT) Sám sebe robí dobre človek dobrosrdečný, ukrutník však trýzni svoje (vlastné) telo.
17 (UKJV) The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.

18 (SVD) الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.
18 (VUL) Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis.
18 (KAT) Bezbožný človek získava (len) klamný zárobok, no ten, kto seje spravodlivosť, opravdivú odmenu.
18 (UKJV) The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

19 (SVD) كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
19 (VUL) Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem.
19 (KAT) Takto, hľa, spravodlivosť (vedie) k životu, kto sa však ženie za zlým, (letí) svojej smrti (v ústrety).
19 (UKJV) As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.

20 (SVD) كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.
20 (VUL) Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
20 (KAT) Ľudia, čo majú srdce skazené, hnusia sa Pánovi, ale má zaľúbenie v tých, čo bezúhonne (chodia) púťou (života).
20 (UKJV) They that are of a perverse heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

21 (SVD) يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
21 (VUL) Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur.
21 (KAT) Stavím sa (s kýmkoľvek), že podliak trestu neujde, ale potomstvo spravodlivých vyviazne.
21 (UKJV) Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

22 (SVD) خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.
22 (VUL) Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua.
22 (KAT) Zlatá obrúčka v svinskom rypáku je pekná žena, ale bez jemnocitu.
22 (UKJV) As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

23 (SVD) شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط.
23 (VUL) Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor.
23 (KAT) To, čo si žiadajú spravodliví, je dobré zakaždým, očakávanie bezbožných (ľudí) je prchký hnev.
23 (UKJV) The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

24 (SVD) يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.
24 (VUL) Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt.
24 (KAT) Niekto (priam) rozhadzuje, a (predsa) mu stále pribúda, druhý zasa šetrí väčšmi, než sa sluší, a má nedostatok vždy.
24 (UKJV) "There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty. "

25 (SVD) النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.
25 (VUL) Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur.
25 (KAT) Človek, čo žehná (rád druhým, sám) zbohatne, ten však, kto (iných) preklína, aj sám bude prekliaty.
25 (UKJV) The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.

26 (SVD) محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.
26 (VUL) Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium.
26 (KAT) Toho, kto schováva zbožie, budú ľudia preklínať, na hlavu toho, kto ho predáva, požehnanie (zostúpi).
26 (UKJV) He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it.

27 (SVD) من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.
27 (VUL) Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei.
27 (KAT) Kto usilovne hľadá dobré, vyhľadáva blahovôľu (pre seba), ale kto vyhľadáva zlo, ono naň príde.
27 (UKJV) He that diligently seeks good procures favour: but he that seeks mischief, it shall come unto him.

28 (SVD) من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.
28 (VUL) Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt.
28 (KAT) Kto si zakladá na svojom bohatstve, ten uvädne, spravodliví však budú pučať ako list.
28 (UKJV) "He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. "

29 (SVD) من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.
29 (VUL) Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti.
29 (KAT) Ten, kto sa prehrešuje proti svojmu domu, bude vietor žať, blázon však bude slúžiť múdremu (človekovi).
29 (UKJV) He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

30 (SVD) ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم.
30 (VUL) Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est.
30 (KAT) Ovocie spravodlivosti je stromom života, nespravodlivosť však uchvacuje život.
30 (UKJV) "The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. "

31 (SVD) هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
31 (VUL) Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator.
31 (KAT) Ak sa spravodlivému odpláca tu na zemi, nuž o čo väčšmi bezbožnému a hriešnemu človekovi?!
31 (UKJV) Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.


Prís 11, 1-31





Verš 1
موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
Lv 19:36 - ميزان حق ووزنات حق وإيفة حق وهين حق تكون لكم. انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر.
Dt 25:13 - لا يكن لك في كيسك اوزان مختلفة كبيرة وصغيرة.
Prís 16:11 - قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.
Prís 20:10 - معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب.
Prís 20:23 - معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة.

Verš 2
تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
Prís 16:18 - قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
Prís 18:12 - قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع.
Prís 15:33 - مخافة الرب ادب وحكمة وقبل الكرامة التواضع
Prís 18:12 - قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع.

Verš 3
استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
Prís 13:6 - البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.

Verš 4
لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.
Prís 10:2 - كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
Ez 7:19 - يلقون فضتهم في الشوارع وذهبهم يكون لنجاسة. لا تستطيع فضتهم وذهبهم انقاذهم في يوم غضب الرب. لا يشبعون منهما انفسهم ولا يملأون جوفهم لانهما صارا معثرة اثمهم.
Sof 1:18 - لا فضتهم ولا ذهبهم يستطيع انقاذهم في يوم غضب الرب بل بنار غيرته تؤكل الارض كلها. لانه يصنع فناء باغتا لكل سكان الارض

Verš 8
الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
Ž 34:19 - ‎كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب‎.
Prís 21:18 - الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر

Verš 14
حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.
1Kr 12:1 - وذهب رحبعام الى شكيم لانه جاء الى شكيم جميع اسرائيل ليملكوه.

Verš 21
يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
Prís 16:5 - مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.

Verš 25
النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.
Ž 112:9 - ‎فرّق اعطى المساكين بره قائم الى الابد. قرنه ينتصب بالمجد‎.
2Kor 9:9 - كما هو مكتوب فرق. اعطى المساكين. بره يبقى الى الابد.

Verš 27
من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.
Ž 7:16 - ‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎.
Ž 9:15 - تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم‎.
Ž 10:2 - ‎في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها‎.
Ž 57:6 - ‎هيأوا شبكة لخطواتي. انحنت نفسي. حفروا قدامي حفرة. سقطوا في وسطها. سلاه

Verš 28
من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.
Ž 1:3 - ‎فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح
Ž 92:12 - الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو‎.

Verš 31
هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
1Pt 4:17 - لانه الوقت لابتداء القضاء من بيت الله. فان كان اولا منا فما هي نهاية الذين لا يطيعون انجيل الله.

Pris 11,2 - Porov. 16,18; 18,12.

Pris 11,4 - Porov. 10, 2b; Ez 7,19; Sof 1,18.

Pris 11,5 - V. 5b porov. s 14, 32a.

Pris 11,8 - Porov. Est 7,10; Dan 14,40; 13,42–64.

Pris 11,13 - Porov. 20,19.

Pris 11,14 - Porov. 15,22; 20,18; 24,6.

Pris 11,16 - Medzi oba verše vsúva grécky preklad LXX dva verše, ktoré sa tu dobre začleňujú:"stolica hanby je však žena bezbožná.Lenivci nemávajú bohatstva." Slovo "násilníci" v 16 b opravujú potom na "usilovní", aby sa verš lepšie spájal s predchádzajúcim a vyslovoval takto protichodnú pravdu.

Pris 11,23 - Porov. 10,24.28.

Pris 11,24 - Kto rád dáva, toho Pán Boh požehnáva.

Pris 11,27 - Dobrý človek hľadá priazeň Božiu.

Pris 11,30 - Porov. 11,16; preklad podľa LXX.