výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 10, 1-32

1 (KAT) Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou. Ale pochabý syn býva na zármutok svojej materi.
1 (HEM) משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו׃
1 (WLC) מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמֹּֽו׃
1 (RIV) Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.

2 (KAT) Nespravodlivo nadobúdané poklady sú neužitočné, spravodlivosť však zachraňuje pred smrťou.
2 (HEM) לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
2 (WLC) לֹא־יֹ֭ועִילוּ אֹוצְרֹ֣ות רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
2 (RIV) I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.

3 (KAT) Pán nedopustí, aby spravodlivý hladoval, lež zapudzuje žiadostivosť nespravodlivých.
3 (HEM) לא ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף׃
3 (WLC) לֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃
3 (RIV) L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.

4 (KAT) Kto pracuje lenivou rukou, chudobnie, naproti tomu ruka pracovitých obohacuje.
4 (HEM) ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
4 (WLC) רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
4 (RIV) Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.

5 (KAT) Kto v lete zhromažďuje zásoby, je človek rozumný, kto drichme cez žatvu, je na hanbu.
5 (HEM) אגר בקיץ בן משכיל נרדם בקציר בן מביש׃
5 (WLC) אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃
5 (RIV) Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.

6 (KAT) Na hlavu spravodlivého (sa hrnie) hojné požehnanie Pánovo, lež ústa nespravodlivých ukrývajú bezprávie.
6 (HEM) ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
6 (WLC) בְּ֭רָכֹות לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃
6 (RIV) Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.

7 (KAT) Pamiatka spravodlivého je na požehnanie, lež meno bezbožných spráchnivie.
7 (HEM) זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב׃
7 (WLC) זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃
7 (RIV) La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.

8 (KAT) Kto má múdre srdce, dá si povedať, naproti tomu mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.
8 (HEM) חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט׃
8 (WLC) חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֹ֑ת וֶאֱוִ֥יל פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃
8 (RIV) Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.

9 (KAT) Kto chodí bezúhonne, chodí bezpečne, čie cesty sú však kľukaté, ten sa prezradí.
9 (HEM) הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע׃
9 (WLC) הֹולֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃
9 (RIV) Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.

10 (KAT) Kto mrká okom, spôsobuje bôľ a mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.
10 (HEM) קרץ עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט׃
10 (WLC) קֹ֣רֵֽץ עַ֭יִן יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת וֶאֱוִ֥יל פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃
10 (RIV) Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.

11 (KAT) Ústa spravodlivého sú prameňom života, lež ústa bezbožných ukrývajú bezprávie.
11 (HEM) מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
11 (WLC) מְקֹ֣ור חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃
11 (RIV) La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.

12 (KAT) Nenávisť vyvoláva rozbroje, láska však ututláva všetky priestupky.
12 (HEM) שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה׃
12 (WLC) נְאָה תְּעֹורֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃
12 (RIV) L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.

13 (KAT) Na perách rozumného sa nachádza múdrosť, prút však (dolieha na) chrbát (človeka), čo rozum potratil.
13 (HEM) בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב׃
13 (WLC) בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בֹון תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו חֲסַר־לֵֽב׃
13 (RIV) Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.

14 (KAT) Múdri skrývajú vedomosť, lež ústa pochábľa - to skaza vzápätí.
14 (HEM) חכמים יצפנו דעת ופי אויל מחתה קרבה׃
14 (WLC) חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־דָ֑עַת וּפִֽי־אֱ֝וִיל מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃
14 (RIV) I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.

15 (KAT) Majetnosť boháča je preň pevným mestom, postrachom núdznych je ich chudoba.
15 (HEM) הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם׃
15 (WLC) הֹ֣ון עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזֹּ֑ו מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃
15 (RIV) I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.

16 (KAT) Zárobok spravodlivého (je na osoh jeho) životu, dôchodok koristníka (je mu) na skazu.
16 (HEM) פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃
16 (WLC) פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
16 (RIV) Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.

17 (KAT) Putuje cestou k životu, kto dbá na napomenutia, ale kto si nevšíma dohováranie, ten blúdieva.
17 (HEM) ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה׃
17 (WLC) אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שֹׁומֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעֹוזֵ֖ב תֹּוכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
17 (RIV) Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.

18 (KAT) Statočné pery zakrývajú nenávisť, ten však, kto roztrusuje klebety, je pochábeľ.
18 (HEM) מכסה שנאה שפתי שקר ומוצא דבה הוא כסיל׃
18 (WLC) מְכַסֶּ֣ה נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמֹוצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
18 (RIV) Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.

19 (KAT) Tam, kde je veľa rečí, nechýba hriech, a preto ten, kto drží svoje pery na uzde, je rozumný.
19 (HEM) ברב דברים לא יחדל פשע וחשך שפתיו משכיל׃
19 (WLC) בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֶחְדַּל־פָּ֑שַׁע וְחֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו מַשְׂכִּֽיל׃
19 (RIV) Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.

20 (KAT) Pretaveným striebrom je jazyk spravodlivého, no srdce bezbožných nestojí za nič.
20 (HEM) כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט׃
20 (WLC) כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשֹׁ֣ון צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃
20 (RIV) La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.

21 (KAT) Pery spravodlivého občerstvujú mnohých, blázni však hynú nedostatkom rozumu.
21 (HEM) שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר לב ימותו׃
21 (WLC) שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
21 (RIV) Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.

22 (KAT) Pánovo požehnanie nosí bohatstvo a nepridáva nijaké trápenie.
22 (HEM) ברכת יהוה היא תעשיר ולא יוסף עצב עמה׃
22 (WLC) בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יֹוסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
22 (RIV) Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.

23 (KAT) Pre blázna páchať neprávosť je zábavka, (priam tak) múdrosť pre rozumného muža.
23 (HEM) כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃
23 (WLC) כִּשְׂחֹ֣וק לִ֭כְסִיל עֲשֹׂ֣ות זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
23 (RIV) Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.

24 (KAT) Čoho sa bezbožný bojí, to naň príde, čo si spravodliví žiadajú, to dostanú.
24 (HEM) מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן׃
24 (WLC) מְגֹורַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבֹואֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
24 (RIV) All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.

25 (KAT) Len sa búrka preženie a už nie je z bezbožníka nič, spravodlivý však je sťa základ večitý.
25 (HEM) כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃
25 (WLC) כַּעֲבֹ֣ור ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְסֹ֣וד עֹולָֽם׃
25 (RIV) Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.

26 (KAT) Čím je ocot na zuby a čím je na zrak dym, tým je lenivec pre tých, čo ho posielajú.
26 (HEM) כחמץ לשנים וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו׃
26 (WLC) כַּחֹ֤מֶץ ׀ לַשִּׁנַּ֗יִם וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל לְשֹׁלְחָֽיו׃
26 (RIV) Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.

27 (KAT) Bázeň pred Pánom predlžuje dni života, lež roky bezbožných sa skracujú.
27 (HEM) יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה׃
27 (WLC) יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה תֹּוסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנֹ֖ות רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃
27 (RIV) Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.

28 (KAT) Očakávanie spravodlivých (sa premieňa) na radosť, lež nádej bezbožných sa obracia navnivoč.
28 (HEM) תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד׃
28 (WLC) תֹּוחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
28 (RIV) L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.

29 (KAT) Pánova cesta je pevnosťou pre bezúhonného človeka a postrachom pre tých, ktorí pášu neprávosť.
29 (HEM) מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃
29 (WLC) מָעֹ֣וז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
29 (RIV) La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.

30 (KAT) Spravodlivý sa nikdy nepohne, ale bezbožníci neostanú bývať v krajine.
30 (HEM) צדיק לעולם בל ימוט ורשעים לא ישכנו ארץ׃
30 (WLC) צַדִּ֣יק לְעֹולָ֣ם בַּל־יִמֹּ֑וט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃
30 (RIV) Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.

31 (KAT) Ústa spravodlivého rodia múdrosť, lež jazyk úlisný odrežú.
31 (HEM) פי צדיק ינוב חכמה ולשון תהפכות תכרת׃
31 (WLC) פִּֽי־צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּלְשֹׁ֥ון תַּ֝הְפֻּכֹ֗ות תִּכָּרֵֽת׃
31 (RIV) La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.

32 (KAT) Ústa spravodlivého vedia, čo je milé, kým ústa bezbožných prevrátenosti.
32 (HEM) שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות׃
32 (WLC) שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יֵדְע֣וּן רָצֹ֑ון וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תַּהְפֻּכֹֽות׃
32 (RIV) Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.


Prís 10, 1-32





Verš 1
Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou. Ale pochabý syn býva na zármutok svojej materi.
Prís 15:20 - Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou, pochabý človek pohŕda však svojou materou.

Verš 2
Nespravodlivo nadobúdané poklady sú neužitočné, spravodlivosť však zachraňuje pred smrťou.
Prís 11:4 - V deň hnevu nepomôže bohatstvo, spravodlivosť však zachraňuje pred smrťou.

Verš 4
Kto pracuje lenivou rukou, chudobnie, naproti tomu ruka pracovitých obohacuje.
Prís 12:24 - Ruka robotných (ľudí) bude vládnuť, robotovať však bude (ruka) lenivá.

Verš 8
Kto má múdre srdce, dá si povedať, naproti tomu mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.
Prís 10:10 - Kto mrká okom, spôsobuje bôľ a mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.

Verš 11
Ústa spravodlivého sú prameňom života, lež ústa bezbožných ukrývajú bezprávie.
Prís 13:14 - Náuka mudrca je zdrojom života, aby sa vyhlo slučkám, (ktoré nastrojila) smrť.

Verš 12
Nenávisť vyvoláva rozbroje, láska však ututláva všetky priestupky.
1Kor 13:7 - Všetko znáša, všetko verí, všetko dúfa, všetko vydrží.
1Pt 4:8 - A predovšetkým majte vytrvalú lásku jedni k druhým, lebo láska zakrýva množstvo hriechov.

Verš 13
Na perách rozumného sa nachádza múdrosť, prút však (dolieha na) chrbát (človeka), čo rozum potratil.
Prís 20:30 - Krvavé sinky olamujú zlo a údery riadia skryty života.

Verš 23
Pre blázna páchať neprávosť je zábavka, (priam tak) múdrosť pre rozumného muža.
Prís 14:9 - Pre bláznov je previnenie smiechotou, ale medzi počestnými (ľuďmi vládne) porozumenie.

Verš 27
Bázeň pred Pánom predlžuje dni života, lež roky bezbožných sa skracujú.
Prís 9:11 - Bo skrze mňa sa rozmnožia tvoje dni a pridá sa ti k rokom života.

Verš 28
Očakávanie spravodlivých (sa premieňa) na radosť, lež nádej bezbožných sa obracia navnivoč.
Jób 8:13 - To cesta je každého hriešnika, takto hynie nádej bezbožníka.
Jób 11:20 - Oči bezbožných však zhynú túžbou, pre nich útočište zaniklo už a nádej všetka ich je - vydať dušu.“
Ž 112:10 - Hriešnik to uvidí a zanevrie, zubami bude škrípať a hynúť závisťou. Želanie hriešnikov vyjde nazmar.

Verš 29
Pánova cesta je pevnosťou pre bezúhonného človeka a postrachom pre tých, ktorí pášu neprávosť.
Prís 13:6 - Spravodlivosť je strážcom bezúhonnej cesty, bohaprázdnosť však povaľuje (toho, kto sa dopúšťa) hriechu.

Pris 10,1 - Porov. 29,3a; 15,20b.

Pris 10,2 - Porov. 11,4; Sir 5,1.10; 11,19–20.

Pris 10,3 - Porov. 13,25; Ž 34,11; 37,19; Tob 4,21.

Pris 10,6 - V. 6b porov. s v. 11b. Nehodí sa k v. 6a. Pôvodný verš, ktorý by sa hodil k v. 6a, v pôvodine sa nám nezachoval.

Pris 10,10 - V. 10b sa v hebrejčine rovná v. 8b a tu sa nehodí. Grécky preklad miesto 10b má tento polverš: "ten však, kto karhá otvorene, spôsobuje blaho".

Pris 10,12 - Porov. 17,9; 1 Pt 4,8.

Pris 10,13 - Porov. 19,29 a 26,3b.

Pris 10,15 - Porov. 13,8; 14,20; 18,11; 19,4.

Pris 10,16 - Porov. 11,18.