výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 10, 1-32

1 (HEM) משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו׃
1 (WLC) מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמֹּֽו׃
1 (KAT) Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou. Ale pochabý syn býva na zármutok svojej materi.
1 (RIV) Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.

2 (HEM) לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
2 (WLC) לֹא־יֹ֭ועִילוּ אֹוצְרֹ֣ות רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
2 (KAT) Nespravodlivo nadobúdané poklady sú neužitočné, spravodlivosť však zachraňuje pred smrťou.
2 (RIV) I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.

3 (HEM) לא ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף׃
3 (WLC) לֹֽא־יַרְעִ֣יב יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְהַוַּ֖ת רְשָׁעִ֣ים יֶהְדֹּֽף׃
3 (KAT) Pán nedopustí, aby spravodlivý hladoval, lež zapudzuje žiadostivosť nespravodlivých.
3 (RIV) L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.

4 (HEM) ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
4 (WLC) רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
4 (KAT) Kto pracuje lenivou rukou, chudobnie, naproti tomu ruka pracovitých obohacuje.
4 (RIV) Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.

5 (HEM) אגר בקיץ בן משכיל נרדם בקציר בן מביש׃
5 (WLC) אֹגֵ֣ר בַּ֭קַּיִץ בֵּ֣ן מַשְׂכִּ֑יל נִרְדָּ֥ם בַּ֝קָּצִ֗יר בֵּ֣ן מֵבִֽישׁ׃
5 (KAT) Kto v lete zhromažďuje zásoby, je človek rozumný, kto drichme cez žatvu, je na hanbu.
5 (RIV) Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.

6 (HEM) ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
6 (WLC) בְּ֭רָכֹות לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃
6 (KAT) Na hlavu spravodlivého (sa hrnie) hojné požehnanie Pánovo, lež ústa nespravodlivých ukrývajú bezprávie.
6 (RIV) Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.

7 (HEM) זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב׃
7 (WLC) זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃
7 (KAT) Pamiatka spravodlivého je na požehnanie, lež meno bezbožných spráchnivie.
7 (RIV) La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.

8 (HEM) חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט׃
8 (WLC) חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֹ֑ת וֶאֱוִ֥יל פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃
8 (KAT) Kto má múdre srdce, dá si povedať, naproti tomu mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.
8 (RIV) Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.

9 (HEM) הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע׃
9 (WLC) הֹולֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃
9 (KAT) Kto chodí bezúhonne, chodí bezpečne, čie cesty sú však kľukaté, ten sa prezradí.
9 (RIV) Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.

10 (HEM) קרץ עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט׃
10 (WLC) קֹ֣רֵֽץ עַ֭יִן יִתֵּ֣ן עַצָּ֑בֶת וֶאֱוִ֥יל פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃
10 (KAT) Kto mrká okom, spôsobuje bôľ a mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.
10 (RIV) Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.

11 (HEM) מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
11 (WLC) מְקֹ֣ור חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃
11 (KAT) Ústa spravodlivého sú prameňom života, lež ústa bezbožných ukrývajú bezprávie.
11 (RIV) La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.

12 (HEM) שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה׃
12 (WLC) נְאָה תְּעֹורֵ֣ר מְדָנִ֑ים וְעַ֥ל כָּל־פְּ֝שָׁעִ֗ים תְּכַסֶּ֥ה אַהֲבָֽה׃
12 (KAT) Nenávisť vyvoláva rozbroje, láska však ututláva všetky priestupky.
12 (RIV) L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.

13 (HEM) בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב׃
13 (WLC) בְּשִׂפְתֵ֣י נָ֭בֹון תִּמָּצֵ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו חֲסַר־לֵֽב׃
13 (KAT) Na perách rozumného sa nachádza múdrosť, prút však (dolieha na) chrbát (človeka), čo rozum potratil.
13 (RIV) Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.

14 (HEM) חכמים יצפנו דעת ופי אויל מחתה קרבה׃
14 (WLC) חֲכָמִ֥ים יִצְפְּנוּ־דָ֑עַת וּפִֽי־אֱ֝וִיל מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה׃
14 (KAT) Múdri skrývajú vedomosť, lež ústa pochábľa - to skaza vzápätí.
14 (RIV) I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.

15 (HEM) הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם׃
15 (WLC) הֹ֣ון עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזֹּ֑ו מְחִתַּ֖ת דַּלִּ֣ים רֵישָֽׁם׃
15 (KAT) Majetnosť boháča je preň pevným mestom, postrachom núdznych je ich chudoba.
15 (RIV) I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.

16 (HEM) פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃
16 (WLC) פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃
16 (KAT) Zárobok spravodlivého (je na osoh jeho) životu, dôchodok koristníka (je mu) na skazu.
16 (RIV) Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.

17 (HEM) ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה׃
17 (WLC) אֹ֣רַח לְ֭חַיִּים שֹׁומֵ֣ר מוּסָ֑ר וְעֹוזֵ֖ב תֹּוכַ֣חַת מַתְעֶֽה׃
17 (KAT) Putuje cestou k životu, kto dbá na napomenutia, ale kto si nevšíma dohováranie, ten blúdieva.
17 (RIV) Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.

18 (HEM) מכסה שנאה שפתי שקר ומוצא דבה הוא כסיל׃
18 (WLC) מְכַסֶּ֣ה נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמֹוצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
18 (KAT) Statočné pery zakrývajú nenávisť, ten však, kto roztrusuje klebety, je pochábeľ.
18 (RIV) Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.

19 (HEM) ברב דברים לא יחדל פשע וחשך שפתיו משכיל׃
19 (WLC) בְּרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֶחְדַּל־פָּ֑שַׁע וְחֹשֵׂ֖ךְ שְׂפָתָ֣יו מַשְׂכִּֽיל׃
19 (KAT) Tam, kde je veľa rečí, nechýba hriech, a preto ten, kto drží svoje pery na uzde, je rozumný.
19 (RIV) Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.

20 (HEM) כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט׃
20 (WLC) כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשֹׁ֣ון צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃
20 (KAT) Pretaveným striebrom je jazyk spravodlivého, no srdce bezbožných nestojí za nič.
20 (RIV) La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.

21 (HEM) שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר לב ימותו׃
21 (WLC) שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
21 (KAT) Pery spravodlivého občerstvujú mnohých, blázni však hynú nedostatkom rozumu.
21 (RIV) Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.

22 (HEM) ברכת יהוה היא תעשיר ולא יוסף עצב עמה׃
22 (WLC) בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יֹוסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
22 (KAT) Pánovo požehnanie nosí bohatstvo a nepridáva nijaké trápenie.
22 (RIV) Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.

23 (HEM) כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃
23 (WLC) כִּשְׂחֹ֣וק לִ֭כְסִיל עֲשֹׂ֣ות זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
23 (KAT) Pre blázna páchať neprávosť je zábavka, (priam tak) múdrosť pre rozumného muža.
23 (RIV) Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.

24 (HEM) מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן׃
24 (WLC) מְגֹורַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבֹואֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
24 (KAT) Čoho sa bezbožný bojí, to naň príde, čo si spravodliví žiadajú, to dostanú.
24 (RIV) All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.

25 (HEM) כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃
25 (WLC) כַּעֲבֹ֣ור ס֭וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְסֹ֣וד עֹולָֽם׃
25 (KAT) Len sa búrka preženie a už nie je z bezbožníka nič, spravodlivý však je sťa základ večitý.
25 (RIV) Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.

26 (HEM) כחמץ לשנים וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו׃
26 (WLC) כַּחֹ֤מֶץ ׀ לַשִּׁנַּ֗יִם וְכֶעָשָׁ֥ן לָעֵינָ֑יִם כֵּ֥ן הֶ֝עָצֵ֗ל לְשֹׁלְחָֽיו׃
26 (KAT) Čím je ocot na zuby a čím je na zrak dym, tým je lenivec pre tých, čo ho posielajú.
26 (RIV) Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.

27 (HEM) יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה׃
27 (WLC) יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה תֹּוסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנֹ֖ות רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃
27 (KAT) Bázeň pred Pánom predlžuje dni života, lež roky bezbožných sa skracujú.
27 (RIV) Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.

28 (HEM) תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד׃
28 (WLC) תֹּוחֶ֣לֶת צַדִּיקִ֣ים שִׂמְחָ֑ה וְתִקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃
28 (KAT) Očakávanie spravodlivých (sa premieňa) na radosť, lež nádej bezbožných sa obracia navnivoč.
28 (RIV) L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.

29 (HEM) מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃
29 (WLC) מָעֹ֣וז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
29 (KAT) Pánova cesta je pevnosťou pre bezúhonného človeka a postrachom pre tých, ktorí pášu neprávosť.
29 (RIV) La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.

30 (HEM) צדיק לעולם בל ימוט ורשעים לא ישכנו ארץ׃
30 (WLC) צַדִּ֣יק לְעֹולָ֣ם בַּל־יִמֹּ֑וט וּ֝רְשָׁעִ֗ים לֹ֣א יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃
30 (KAT) Spravodlivý sa nikdy nepohne, ale bezbožníci neostanú bývať v krajine.
30 (RIV) Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.

31 (HEM) פי צדיק ינוב חכמה ולשון תהפכות תכרת׃
31 (WLC) פִּֽי־צַ֭דִּיק יָנ֣וּב חָכְמָ֑ה וּלְשֹׁ֥ון תַּ֝הְפֻּכֹ֗ות תִּכָּרֵֽת׃
31 (KAT) Ústa spravodlivého rodia múdrosť, lež jazyk úlisný odrežú.
31 (RIV) La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.

32 (HEM) שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות׃
32 (WLC) שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יֵדְע֣וּן רָצֹ֑ון וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תַּהְפֻּכֹֽות׃
32 (KAT) Ústa spravodlivého vedia, čo je milé, kým ústa bezbožných prevrátenosti.
32 (RIV) Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.


Prís 10, 1-32





Verš 1
משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו׃
Prís 15:20 - בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃

Verš 2
לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
Prís 11:4 - לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃

Verš 4
ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
Prís 12:24 - יד חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃

Verš 8
חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט׃
Prís 10:10 - קרץ עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט׃

Verš 11
מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
Prís 13:14 - תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃

Verš 12
שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה׃
1Kor 13:7 - את כל תשא את כל תאמין את כל תקוה ואת כל תסבל׃
1Pt 4:8 - ולפני כל דבר אהבו איש את אחיו אהבה חזקה כי על רב פשעים תכסה האהבה׃

Verš 13
בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב׃
Prís 20:30 - חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃

Verš 23
כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃
Prís 14:9 - אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃

Verš 27
יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה׃
Prís 9:11 - כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃

Verš 28
תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד׃
Jób 8:13 - כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד׃
Jób 11:20 - ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
Ž 112:10 - רשע יראה וכעס שניו יחרק ונמס תאות רשעים תאבד׃

Verš 29
מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃
Prís 13:6 - צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃

Pris 10,1 - Porov. 29,3a; 15,20b.

Pris 10,2 - Porov. 11,4; Sir 5,1.10; 11,19–20.

Pris 10,3 - Porov. 13,25; Ž 34,11; 37,19; Tob 4,21.

Pris 10,6 - V. 6b porov. s v. 11b. Nehodí sa k v. 6a. Pôvodný verš, ktorý by sa hodil k v. 6a, v pôvodine sa nám nezachoval.

Pris 10,10 - V. 10b sa v hebrejčine rovná v. 8b a tu sa nehodí. Grécky preklad miesto 10b má tento polverš: "ten však, kto karhá otvorene, spôsobuje blaho".

Pris 10,12 - Porov. 17,9; 1 Pt 4,8.

Pris 10,13 - Porov. 19,29 a 26,3b.

Pris 10,15 - Porov. 13,8; 14,20; 18,11; 19,4.

Pris 10,16 - Porov. 11,18.