výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 10, 1-32

1 (SVD) امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.
1 (KAT) Múdry syn naplňuje (svojho) otca radosťou. Ale pochabý syn býva na zármutok svojej materi.

2 (SVD) كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
2 (KAT) Nespravodlivo nadobúdané poklady sú neužitočné, spravodlivosť však zachraňuje pred smrťou.

3 (SVD) الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.
3 (KAT) Pán nedopustí, aby spravodlivý hladoval, lež zapudzuje žiadostivosť nespravodlivých.

4 (SVD) العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.
4 (KAT) Kto pracuje lenivou rukou, chudobnie, naproti tomu ruka pracovitých obohacuje.

5 (SVD) من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
5 (KAT) Kto v lete zhromažďuje zásoby, je človek rozumný, kto drichme cez žatvu, je na hanbu.

6 (SVD) بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.
6 (KAT) Na hlavu spravodlivého (sa hrnie) hojné požehnanie Pánovo, lež ústa nespravodlivých ukrývajú bezprávie.

7 (SVD) ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.
7 (KAT) Pamiatka spravodlivého je na požehnanie, lež meno bezbožných spráchnivie.

8 (SVD) حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.
8 (KAT) Kto má múdre srdce, dá si povedať, naproti tomu mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.

9 (SVD) من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.
9 (KAT) Kto chodí bezúhonne, chodí bezpečne, čie cesty sú však kľukaté, ten sa prezradí.

10 (SVD) من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع
10 (KAT) Kto mrká okom, spôsobuje bôľ a mnohovravný blázon nevyhne sa poklesku.

11 (SVD) فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
11 (KAT) Ústa spravodlivého sú prameňom života, lež ústa bezbožných ukrývajú bezprávie.

12 (SVD) البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
12 (KAT) Nenávisť vyvoláva rozbroje, láska však ututláva všetky priestupky.

13 (SVD) في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
13 (KAT) Na perách rozumného sa nachádza múdrosť, prút však (dolieha na) chrbát (človeka), čo rozum potratil.

14 (SVD) الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
14 (KAT) Múdri skrývajú vedomosť, lež ústa pochábľa - to skaza vzápätí.

15 (SVD) ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.
15 (KAT) Majetnosť boháča je preň pevným mestom, postrachom núdznych je ich chudoba.

16 (SVD) عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.
16 (KAT) Zárobok spravodlivého (je na osoh jeho) životu, dôchodok koristníka (je mu) na skazu.

17 (SVD) حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.
17 (KAT) Putuje cestou k životu, kto dbá na napomenutia, ale kto si nevšíma dohováranie, ten blúdieva.

18 (SVD) من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.
18 (KAT) Statočné pery zakrývajú nenávisť, ten však, kto roztrusuje klebety, je pochábeľ.

19 (SVD) كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.
19 (KAT) Tam, kde je veľa rečí, nechýba hriech, a preto ten, kto drží svoje pery na uzde, je rozumný.

20 (SVD) لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.
20 (KAT) Pretaveným striebrom je jazyk spravodlivého, no srdce bezbožných nestojí za nič.

21 (SVD) شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم.
21 (KAT) Pery spravodlivého občerstvujú mnohých, blázni však hynú nedostatkom rozumu.

22 (SVD) بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا.
22 (KAT) Pánovo požehnanie nosí bohatstvo a nepridáva nijaké trápenie.

23 (SVD) فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.
23 (KAT) Pre blázna páchať neprávosť je zábavka, (priam tak) múdrosť pre rozumného muža.

24 (SVD) خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح.
24 (KAT) Čoho sa bezbožný bojí, to naň príde, čo si spravodliví žiadajú, to dostanú.

25 (SVD) كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.
25 (KAT) Len sa búrka preženie a už nie je z bezbožníka nič, spravodlivý však je sťa základ večitý.

26 (SVD) كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه.
26 (KAT) Čím je ocot na zuby a čím je na zrak dym, tým je lenivec pre tých, čo ho posielajú.

27 (SVD) مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.
27 (KAT) Bázeň pred Pánom predlžuje dni života, lež roky bezbožných sa skracujú.

28 (SVD) منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.
28 (KAT) Očakávanie spravodlivých (sa premieňa) na radosť, lež nádej bezbožných sa obracia navnivoč.

29 (SVD) حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.
29 (KAT) Pánova cesta je pevnosťou pre bezúhonného človeka a postrachom pre tých, ktorí pášu neprávosť.

30 (SVD) الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.
30 (KAT) Spravodlivý sa nikdy nepohne, ale bezbožníci neostanú bývať v krajine.

31 (SVD) فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع.
31 (KAT) Ústa spravodlivého rodia múdrosť, lež jazyk úlisný odrežú.

32 (SVD) شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب
32 (KAT) Ústa spravodlivého vedia, čo je milé, kým ústa bezbožných prevrátenosti.


Prís 10, 1-32





Verš 1
امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.
Prís 15:20 - الابن الحكيم يسرّ اباه والرجل الجاهل يحتقر امه.

Verš 2
كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.
Prís 11:4 - لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.

Verš 4
العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.
Prís 12:24 - يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية.

Verš 8
حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.
Prís 10:10 - من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع

Verš 11
فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
Prís 13:14 - شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.

Verš 12
البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
1Kor 13:7 - وتحتمل كل شيء وتصدق كل شيء وترجو كل شيء وتصبر على كل شيء.
1Pt 4:8 - ولكن قبل كل شيء لتكن محبتكم بعضكم لبعض شديدة لان المحبة تستر كثرة من الخطايا.

Verš 13
في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
Prís 20:30 - حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن

Verš 23
فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.
Prís 14:9 - الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.

Verš 27
مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.
Prís 9:11 - لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.

Verš 28
منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.
Jób 8:13 - هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
Jób 11:20 - اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس
Ž 112:10 - ‎الشرير يرى فيغضب. يحرق اسنانه ويذوب. شهوة الشرير تبيد

Verš 29
حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.
Prís 13:6 - البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.

Pris 10,1 - Porov. 29,3a; 15,20b.

Pris 10,2 - Porov. 11,4; Sir 5,1.10; 11,19–20.

Pris 10,3 - Porov. 13,25; Ž 34,11; 37,19; Tob 4,21.

Pris 10,6 - V. 6b porov. s v. 11b. Nehodí sa k v. 6a. Pôvodný verš, ktorý by sa hodil k v. 6a, v pôvodine sa nám nezachoval.

Pris 10,10 - V. 10b sa v hebrejčine rovná v. 8b a tu sa nehodí. Grécky preklad miesto 10b má tento polverš: "ten však, kto karhá otvorene, spôsobuje blaho".

Pris 10,12 - Porov. 17,9; 1 Pt 4,8.

Pris 10,13 - Porov. 19,29 a 26,3b.

Pris 10,15 - Porov. 13,8; 14,20; 18,11; 19,4.

Pris 10,16 - Porov. 11,18.