výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAR - Maďarský - Karoli)

Prís 1, 1-33

1 (KAR) Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
1 (UKJV) "The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; "

2 (KAR) Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
2 (UKJV) "To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; "

3 (KAR) Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
3 (UKJV) "To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; "

4 (KAR) Együgyûeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
4 (UKJV) To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.

5 (KAR) Hallja a bölcs és öregbítse az õ tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
5 (UKJV) "A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: "

6 (KAR) Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
6 (UKJV) "To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. "

7 (KAR) Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
7 (UKJV) The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

8 (KAR) Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
8 (UKJV) My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:

9 (KAR) Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
9 (UKJV) For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.

10 (KAR) Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
10 (UKJV) My son, if sinners entice you, consent you not.

11 (KAR) Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
11 (UKJV) If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:

12 (KAR) Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
12 (UKJV) "Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: "

13 (KAR) Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
13 (UKJV) We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

14 (KAR) Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
14 (UKJV) "Cast in your lot among us; let us all have one purse: "

15 (KAR) Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
15 (UKJV) "My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path: "

16 (KAR) Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
16 (UKJV) For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

17 (KAR) Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt:
17 (UKJV) Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

18 (KAR) Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
18 (UKJV) "And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives. "

19 (KAR) Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
19 (UKJV) "So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof. "

20 (KAR) A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az õ szavát.
20 (UKJV) "Wisdom cries without; she utters her voice in the streets: "

21 (KAR) Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit.
21 (UKJV) She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,

22 (KAR) Míglen szeretitek, oh ti együgyûek az együgyûséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyûlölik a balgatagok a tudományt?!
22 (UKJV) How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

23 (KAR) Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
23 (UKJV) Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

24 (KAR) Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
24 (UKJV) "Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; "

25 (KAR) És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
25 (UKJV) But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:

26 (KAR) Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljõ az, a mitõl féltek.
26 (UKJV) "I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; "

27 (KAR) Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
27 (UKJV) "When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you. "

28 (KAR) Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
28 (UKJV) "Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: "

29 (KAR) Azért hogy gyûlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
29 (UKJV) For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

30 (KAR) Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
30 (UKJV) They refused my counsel: they despised all my reproof.

31 (KAR) Esznek azért az õ útjoknak gyümölcsébõl, és az õ tanácsokból megelégednek.
31 (UKJV) Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

32 (KAR) Mert az együgyûeknek pártossága megöli õket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti õket.
32 (UKJV) For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

33 (KAR) A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétõl.
33 (UKJV) But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.


Prís 1, 1-33





Verš 16
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Iz 59:7 - Lábaik a gonoszra futnak; és sietnek, hogy ártatlan vért ontsanak; gondolataik hamisságnak gondolatai, pusztítás és romlás ösvényeiken.
Rim 3:15 - Lábaik gyorsak a vérontásra.

Verš 24
Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Iz 65:12 - Titeket én a kard alá számlállak, és mindnyájan leborultok megöletésre: mert hívtalak és nem feleltetek, szóltam és nem hallottátok: a gonoszt cselekedtétek szemeim elõtt, és a mit nem szerettem, azt választottátok.
Iz 66:4 - Akképen választom én is az õ megcsúfolásukat, és rájok hozom, a mitõl félnek; mivel hívtam és senki nem felelt, szóltam és nem hallották, és a gonoszt cselekedték szemeim elõtt, s a mit nem szerettem, azt választák.
Jer 13:10 - Ez a gonosz nép, a mely nem akar hallgatni az én beszédeimre, a mely a maga szívének hamisságában jár, és jár idegen istenek után, hogy azoknak szolgáljon, és azokat imádja: olyanná lesz majd, mint ez az öv, a mely egészen hasznavehetetlen.

Verš 10
Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Prís 4:14 - A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.

Verš 27
Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Jób 27:9 - Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljõ a nyomorúság reá?
Jób 35:12 - Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
Iz 1:15 - És ha kiterjesztitek kezeiteket, elrejtem szemeimet elõletek; sõt ha megsokasítjátok is az imádságot, én meg nem hallgatom: vérrel rakvák kezeitek.
Jer 11:11 - Azért ezt mondja az Úr: Ímé, én veszedelmet hozok reájok, a melybõl ki nem menekülhetnek, és kiáltanak majd én hozzám, de nem hallgatom meg õket.
Jer 14:12 - Mikor bõjtölnek, én meg nem hallgatom kiáltozásukat, és ha égõáldozatot vagy ételáldozatot készítenek, nem lesznek kedvesek elõttem; sõt fegyverrel, éhséggel és döghalállal irtom ki õket.
Ez 8:18 - Én is búsulásom szerint cselekszem, nem fog kedvezni szemem, sem meg nem szánom õket; s ha kiáltanak füleimbe nagy felszóval, nem hallgatom meg õket.
Mi 3:4 - Kiáltanak majd az Úrhoz, de nem hallgatja meg õket; sõt elrejti akkor orczáját elõlök, mivelhogy gonoszokká lettek cselekedeteik.

Verš 7
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Jób 28:28 - Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Ž 111:10 - A bölcseség kezdete az Úrnak félelme; jó belátása van mindenkinek, a ki ezt gyakorolja; annak dicsérete megmarad mindvégig.
Prís 9:10 - A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
Kaz 12:13 - A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erõsen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak [szavai;] melyek egy pásztortól adattak.

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.