výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAR - Maďarský - Karoli)

Prís 1, 1-33

1 (KAR) Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
1 (RST) Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
1 (B21) Přísloví Šalomouna, syna Davidova, krále nad Izraelem,

2 (KAR) Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
2 (RST) чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
2 (B21) k nabytí moudrosti a k poučení, jak rozumět hlubokým výrokům,

3 (KAR) Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
3 (RST) усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
3 (B21) jak si osvojit, co učí rozum, spravedlnost, právo a poctivost,

4 (KAR) Együgyûeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
4 (RST) простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
4 (B21) jak předat prostoduchým chytrost, mládeži prozíravost a vědění.

5 (KAR) Hallja a bölcs és öregbítse az õ tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
5 (RST) послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
5 (B21) Moudrý ať poslouchá a rozmnoží svou znalost, rozumný ať dá si poradit,

6 (KAR) Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
6 (RST) чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
6 (B21) jak porozumět úslovím a jinotajům, rčením mudrců a jejich hádankám.

7 (KAR) Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
7 (RST) Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
7 (B21) Klíčem k poznání je úcta k Hospodinu; moudrostí a poučením jen hlupák pohrdá.

8 (KAR) Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
8 (RST) Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
8 (B21) Poslouchej, synu můj, otcovo poučení, od matčiných pokynů se nevzdaluj.

9 (KAR) Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
9 (RST) потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
9 (B21) Půvabným věncem na tvé hlavě budou, náhrdelníkem budou na hrdle tvém.

10 (KAR) Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
10 (RST) Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
10 (B21) Nenech se zlákat, synu, když hříšníci tě mámí:

11 (KAR) Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
11 (RST) если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
11 (B21) "Pojď s námi, budem ze zálohy vraždit, někoho nevinného jen tak přepadnem,

12 (KAR) Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
12 (RST) живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
12 (B21) jako hrob zaživa je spolknem, vcelku, jako když padnou do jámy.

13 (KAR) Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
13 (RST) наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
13 (B21) Všemožné cennosti si snadno pořídíme, domy si naplníme kořistí.

14 (KAR) Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
14 (RST) жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
14 (B21) Na naši kartu vsaď svůj osud, společný měšec budem všichni mít!"

15 (KAR) Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
15 (RST) сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
15 (B21) Na cestu s nimi nepouštěj se, synu, nevydávej se v jejich šlépějích -

16 (KAR) Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
16 (RST) потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
16 (B21) jejich nohy běží k neštěstí, k prolití krve spěchají!

17 (KAR) Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt:
17 (RST) В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
17 (B21) Líčit síť před očima ptáků je jistě zcela zbytečné.

18 (KAR) Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
18 (RST) а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
18 (B21) Tihle však na sebe smrtelnou léčku strojí, na vlastní duši číhají.

19 (KAR) Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
19 (RST) Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
19 (B21) Tak skončí každý, kdo hledá mrzký zisk - o vlastní duši ho to připraví.

20 (KAR) A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az õ szavát.
20 (RST) Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
20 (B21) Moudrost venku na ulicích volá, na náměstích svůj hlas pozvedá,

21 (KAR) Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit.
21 (RST) в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:
21 (B21) na rušných nárožích hlasitě vykřikuje, v průchodu městské brány proslov má:

22 (KAR) Míglen szeretitek, oh ti együgyûek az együgyûséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyûlölik a balgatagok a tudományt?!
22 (RST) „доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
22 (B21) "Kdy omezenců láska k malosti už skončí, kdy drzounů záliba v drzosti, kdy tupců nenávist ke všemu vědění?

23 (KAR) Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
23 (RST) Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
23 (B21) Obraťte se, když vás napomínám, hle, svého ducha na vás vylít chci, právě vám chci svá slova oznámit!

24 (KAR) Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
24 (RST) Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
24 (B21) Dosud jsem volala, však nechtěli jste slyšet, ruku jsem nabízela, nikdo však nevnímal,

25 (KAR) És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
25 (RST) и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
25 (B21) všechny mé rady zavrhli jste, mými domluvami se nikdo neřídil.

26 (KAR) Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljõ az, a mitõl féltek.
26 (RST) За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
26 (B21) Vašemu neštěstí já nyní zasměji se i hrůze, jež vás přepadne. Bavit se budu,

27 (KAR) Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
27 (RST) когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
27 (B21) až jako bouře zachvátí vás hrůza, až jako vichr udeří vaše neštěstí, až soužením a tísní budete sevřeni.

28 (KAR) Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
28 (RST) Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
28 (B21) Až mě pak volat budou, neozvu se, budou mě shánět, avšak nenajdou.

29 (KAR) Azért hogy gyûlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
29 (RST) За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
29 (B21) Protože nenáviděli poznání, úctu k Hospodinu si zvolit nechtěli,

30 (KAR) Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
30 (RST) не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
30 (B21) mými radami se nikdy neřídili, mojí domluvou vždy jen pohrdli,

31 (KAR) Esznek azért az õ útjoknak gyümölcsébõl, és az õ tanácsokból megelégednek.
31 (RST) за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
31 (B21) proto ať snědí, co si navařili, vlastními plány ať se nasytí!

32 (KAR) Mert az együgyûeknek pártossága megöli õket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti õket.
32 (RST) Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,
32 (B21) Omezenci zajdou na vlastní umíněnost, spokojenost tupců je jejich záhuba.

33 (KAR) A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétõl.
33 (RST) а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
33 (B21) Kdo mě však poslouchá, ten pohodlně žije v bezpečí před hrozbou všeho zla."


Prís 1, 1-33





Verš 16
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Iz 59:7 - Lábaik a gonoszra futnak; és sietnek, hogy ártatlan vért ontsanak; gondolataik hamisságnak gondolatai, pusztítás és romlás ösvényeiken.
Rim 3:15 - Lábaik gyorsak a vérontásra.

Verš 24
Mivelhogy hívtalak [titeket,] és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Iz 65:12 - Titeket én a kard alá számlállak, és mindnyájan leborultok megöletésre: mert hívtalak és nem feleltetek, szóltam és nem hallottátok: a gonoszt cselekedtétek szemeim elõtt, és a mit nem szerettem, azt választottátok.
Iz 66:4 - Akképen választom én is az õ megcsúfolásukat, és rájok hozom, a mitõl félnek; mivel hívtam és senki nem felelt, szóltam és nem hallották, és a gonoszt cselekedték szemeim elõtt, s a mit nem szerettem, azt választák.
Jer 13:10 - Ez a gonosz nép, a mely nem akar hallgatni az én beszédeimre, a mely a maga szívének hamisságában jár, és jár idegen istenek után, hogy azoknak szolgáljon, és azokat imádja: olyanná lesz majd, mint ez az öv, a mely egészen hasznavehetetlen.

Verš 10
Fiam, ha a bûnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Prís 4:14 - A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.

Verš 27
Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Jób 27:9 - Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljõ a nyomorúság reá?
Jób 35:12 - Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
Iz 1:15 - És ha kiterjesztitek kezeiteket, elrejtem szemeimet elõletek; sõt ha megsokasítjátok is az imádságot, én meg nem hallgatom: vérrel rakvák kezeitek.
Jer 11:11 - Azért ezt mondja az Úr: Ímé, én veszedelmet hozok reájok, a melybõl ki nem menekülhetnek, és kiáltanak majd én hozzám, de nem hallgatom meg õket.
Jer 14:12 - Mikor bõjtölnek, én meg nem hallgatom kiáltozásukat, és ha égõáldozatot vagy ételáldozatot készítenek, nem lesznek kedvesek elõttem; sõt fegyverrel, éhséggel és döghalállal irtom ki õket.
Ez 8:18 - Én is búsulásom szerint cselekszem, nem fog kedvezni szemem, sem meg nem szánom õket; s ha kiáltanak füleimbe nagy felszóval, nem hallgatom meg õket.
Mi 3:4 - Kiáltanak majd az Úrhoz, de nem hallgatja meg õket; sõt elrejti akkor orczáját elõlök, mivelhogy gonoszokká lettek cselekedeteik.

Verš 7
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Jób 28:28 - Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Ž 111:10 - A bölcseség kezdete az Úrnak félelme; jó belátása van mindenkinek, a ki ezt gyakorolja; annak dicsérete megmarad mindvégig.
Prís 9:10 - A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
Kaz 12:13 - A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erõsen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak [szavai;] melyek egy pásztortól adattak.

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.