výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 1, 1-33

1 (KAT) Príslovia Šalamúna syna Dávidovho, kráľa izraelského.
1 (VUL) Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 (BKR) Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,

2 (KAT) (Hodia sa) na poznanie múdrosti a náuky, (uschopňujú) porozumieť reči rozumné,
2 (VUL) ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae;
2 (BKR) Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,

3 (KAT) (Pomáhajú) dosiahnuť cvik, chápavosť, spravodlivosť, právo a statočnosť,
3 (VUL) ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 (BKR) K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,

4 (KAT) dávajú neskúseným rozvážnosť, mladíkom um a dômysel.
4 (VUL) ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio.
4 (BKR) Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.

5 (KAT) Obohacujú vedomosti, (keď ich) múdry počuje, a rozumný si nadobúda zručnosť
5 (VUL) Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit:
5 (BKR) Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,

6 (KAT) v chápaní príslovia a dôvtipného výroku, slov mudrcov a tiež ich hádaniek.
6 (VUL) animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum.
6 (BKR) K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.

7 (KAT) Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.
7 (VUL) Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 (BKR) Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.

8 (KAT) Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,
8 (VUL) Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae,
8 (BKR) Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.

9 (KAT) bo krášlia tvoju hlavu vencom ľúbezným a tvoju šiju (zlatým) náhrdelníkom.
9 (VUL) quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo.
9 (BKR) Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.

10 (KAT) Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!
10 (VUL) Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
10 (BKR) Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.

11 (KAT) Keby vraveli: „Poď s nami striehnuť na bezúhonného (človeka), klásť nevinnému pre nič za nič tajné nástrahy;
11 (VUL) Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
11 (BKR) Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;

12 (KAT) pohlťme ich sťa ríša mŕtvych, zaživa a do chĺpka, jak tých, čo zostupujú do hrobu.
12 (VUL) deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum:
12 (BKR) Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;

13 (KAT) Získame všelijaký cenný majetok, naplníme si domy korisťou.
13 (VUL) omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis;
13 (BKR) Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;

14 (KAT) Hodíš si s nami kocku vospolok, my všetci budeme mať mešec spoločný.“
14 (VUL) sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”;
14 (BKR) Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:

15 (KAT) Nekráčaj s nimi, syn môj, po ceste, zdrž svoju nohu od ich chodníka!
15 (VUL) fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 (BKR) Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;

16 (KAT) Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.
16 (VUL) Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem.
16 (BKR) Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.

17 (KAT) Veď darmo rozťahovať sieť pred zrakmi okrídlencov!
17 (VUL) Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum.
17 (BKR) Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,

18 (KAT) Títo však svojej vlastnej krvi kladú nástrahy, sami si nastavujú kosílku.
18 (VUL) Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 (BKR) Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.

19 (KAT) Takáto sudba (stíha) každého, kto baží po zisku; (chamtivosť) ho pripravuje o život.
19 (VUL) Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt.
19 (BKR) Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.

20 (KAT) Múdrosť sa prihovára na ulici hlasito, na priestranstvách miest vydáva svoj hlas,
20 (VUL) Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam,
20 (BKR) Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.

21 (KAT) na samom vrchu hradieb zaznieva jej volanie, pri vrátach brán v meste svoje reči prednáša:
21 (VUL) in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 (BKR) V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:

22 (KAT) „Dokedy, nerozumní, budete mať radi nerozum a (dokedyže), posmievači, budete sa z chuti posmievať a, blázni, nenávidieť poznanie?!
22 (VUL) “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
22 (BKR) Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?

23 (KAT) Pripusťte si k srdcu moje napomínanie! Ja vylejem na vás svojho ducha, oznámim vám svoje zásady!
23 (VUL) Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea.
23 (BKR) Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.

24 (KAT) Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,
24 (VUL) Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 (BKR) Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,

25 (KAT) a (pretože) ste odbíjali každú moju radu a nepripúšťali ste moje karhanie,
25 (VUL) despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis.
25 (BKR) Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:

26 (KAT) ja tiež sa budem zo záhuby vašej smiať, posmievať sa budem, keď vás úľak prikvačí,
26 (VUL) Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 (BKR) Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,

27 (KAT) keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).
27 (VUL) cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”.
27 (BKR) Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.

28 (KAT) Vtedy ma budú volať, ale ja sa neozvem, budú ma vyhľadávať, no nenájdu ma.
28 (VUL) Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me,
28 (BKR) Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.

29 (KAT) Pretože mali v nenávisti poznanie a nevyvolili si bázeň pred Pánom,
29 (VUL) eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint
29 (BKR) Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,

30 (KAT) o moju radu nedbali; pohŕdali každým mojím dohováraním,
30 (VUL) nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam.
30 (BKR) Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.

31 (KAT) nech sa teda najedia ovocia svojich ciest a nech sa nasýtia svojich zámerov.
31 (VUL) Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur.
31 (BKR) Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.

32 (KAT) Veď odvrat nerozumných je ich smrť a bezstarostnosť bláznov je ich záhuba.
32 (VUL) Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos.
32 (BKR) Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.

33 (KAT) Kto však mňa počúva, ten býva bezpečne a pokojne (si žije), bez strachu, že sa mu zle (povodí).“
33 (VUL) Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato.
33 (BKR) Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.


Prís 1, 1-33





Verš 16
Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.
Iz 59:7 - Ich nohy bežia do zlého, náhlia sa prelievať krv nevinnú, ich myšlienky sú myšlienky skazy, zhuba a rúcanie je na ich ceste.
Rim 3:15 - ich nohy sú rýchle prelievať krv,

Verš 24
Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,
Iz 65:12 - určím vás pod meč, všetci sa zhrbíte na popravu, lebo som volal, a neodpovedali ste, hovoril som, a nepočúvali ste, lež robili ste, čo je v mojich očiach zlé, a vyvolili ste si, čo som nechcel.“
Iz 66:4 - nuž aj ja si zvolím ich nešťastie a privediem na nich ich hrôzy, pretože som volal, no neodpovedal nik, hovoril som, ale nepočúvali; robili, čo je zlé v mojich očiach, a to, čo som nechcel, si vybrali.“
Jer 13:10 - Tento podlý ľud, ktorý sa zdráha počúvať moje slová, ktorý chodí v zatvrdnutosti svojho srdca a vláči sa za cudzími bohmi, aby im slúžil a klaňal sa im, bude ako tento opasok, ktorý nie je na nič.

Verš 10
Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!
Prís 4:14 - Nevstupuj na chodník bezbožných a nevykračuj cestou zlostníkov!

Verš 27
keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).
Jób 27:9 - Či jeho vzlykot Boh raz azda vyslyší, keď postihne ho dáke súženie?
Jób 35:12 - Bedákajú iba, nik im nedá odpoveď pred spurným pohľadom tamtých hriešnikov.
Iz 1:15 - Aj keď rozprestierate dlane, odvrátim oči od vás; a keď aj hromadíte modlitby, ja ich nevyslyším, veď vaše ruky sú plné krvi.
Jer 11:11 - Preto toto hovorí Pán: Hľa, ja privediem na nich nešťastie, ktorému nebudú môcť uniknúť! Vtedy budú volať na mňa, ale ja ich nevyslyším.
Jer 14:12 - Keď sa postia, nevyslyším ich prosbu, keď prinášajú celopal a obetu, nemám v tom záľubu. Ba znivočím ich mečom, hladom a morom.“
Ez 8:18 - Nuž aj ja budem konať v hneve, nezmiluje sa mi oko a nebudem šetriť a hoci mi budú veľkým hlasom volať do uší, nevyslyším ich.“
Mi 3:4 - Potom budú kričať k Pánovi, ale nevyslyší ich, zakryje si v tom čase pred nimi tvár, lebo hrešili svojimi skutkami.

Verš 7
Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.
Jób 28:28 - Človeku povedal: »Hľa, bázeň pred Pánom, to je táto múdrosť rozumnosť je zasa vystríhať sa zlého.«“
Ž 111:10 - bohabojnosť je počiatok múdrosti a múdro robia všetci, čo ju pestujú; jeho chvála ostáva naveky.
Prís 9:10 - Počiatok múdrosti je bázeň pred Pánom a poznať Najsvätejšieho je rozumnosť.
Kaz 12:13 - Slovo na záver všetkého, čo si počul: Boha sa boj a jeho prikázania zachovávaj, lebo to je (povinnosť) každého človeka.

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.