výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 1, 1-33

1 (KAT) Príslovia Šalamúna syna Dávidovho, kráľa izraelského.
1 (HEM) משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
1 (UKJV) "The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; "
1 (B21) Přísloví Šalomouna, syna Davidova, krále nad Izraelem,

2 (KAT) (Hodia sa) na poznanie múdrosti a náuky, (uschopňujú) porozumieť reči rozumné,
2 (HEM) לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
2 (UKJV) "To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; "
2 (B21) k nabytí moudrosti a k poučení, jak rozumět hlubokým výrokům,

3 (KAT) (Pomáhajú) dosiahnuť cvik, chápavosť, spravodlivosť, právo a statočnosť,
3 (HEM) לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
3 (UKJV) "To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; "
3 (B21) jak si osvojit, co učí rozum, spravedlnost, právo a poctivost,

4 (KAT) dávajú neskúseným rozvážnosť, mladíkom um a dômysel.
4 (HEM) לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
4 (UKJV) To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4 (B21) jak předat prostoduchým chytrost, mládeži prozíravost a vědění.

5 (KAT) Obohacujú vedomosti, (keď ich) múdry počuje, a rozumný si nadobúda zručnosť
5 (HEM) ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
5 (UKJV) "A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: "
5 (B21) Moudrý ať poslouchá a rozmnoží svou znalost, rozumný ať dá si poradit,

6 (KAT) v chápaní príslovia a dôvtipného výroku, slov mudrcov a tiež ich hádaniek.
6 (HEM) להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
6 (UKJV) "To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. "
6 (B21) jak porozumět úslovím a jinotajům, rčením mudrců a jejich hádankám.

7 (KAT) Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.
7 (HEM) יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
7 (UKJV) The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
7 (B21) Klíčem k poznání je úcta k Hospodinu; moudrostí a poučením jen hlupák pohrdá.

8 (KAT) Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,
8 (HEM) שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
8 (UKJV) My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
8 (B21) Poslouchej, synu můj, otcovo poučení, od matčiných pokynů se nevzdaluj.

9 (KAT) bo krášlia tvoju hlavu vencom ľúbezným a tvoju šiju (zlatým) náhrdelníkom.
9 (HEM) כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
9 (UKJV) For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
9 (B21) Půvabným věncem na tvé hlavě budou, náhrdelníkem budou na hrdle tvém.

10 (KAT) Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!
10 (HEM) בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
10 (UKJV) My son, if sinners entice you, consent you not.
10 (B21) Nenech se zlákat, synu, když hříšníci tě mámí:

11 (KAT) Keby vraveli: „Poď s nami striehnuť na bezúhonného (človeka), klásť nevinnému pre nič za nič tajné nástrahy;
11 (HEM) אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
11 (UKJV) If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
11 (B21) "Pojď s námi, budem ze zálohy vraždit, někoho nevinného jen tak přepadnem,

12 (KAT) pohlťme ich sťa ríša mŕtvych, zaživa a do chĺpka, jak tých, čo zostupujú do hrobu.
12 (HEM) נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
12 (UKJV) "Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: "
12 (B21) jako hrob zaživa je spolknem, vcelku, jako když padnou do jámy.

13 (KAT) Získame všelijaký cenný majetok, naplníme si domy korisťou.
13 (HEM) כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
13 (UKJV) We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13 (B21) Všemožné cennosti si snadno pořídíme, domy si naplníme kořistí.

14 (KAT) Hodíš si s nami kocku vospolok, my všetci budeme mať mešec spoločný.“
14 (HEM) גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
14 (UKJV) "Cast in your lot among us; let us all have one purse: "
14 (B21) Na naši kartu vsaď svůj osud, společný měšec budem všichni mít!"

15 (KAT) Nekráčaj s nimi, syn môj, po ceste, zdrž svoju nohu od ich chodníka!
15 (HEM) בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
15 (UKJV) "My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path: "
15 (B21) Na cestu s nimi nepouštěj se, synu, nevydávej se v jejich šlépějích -

16 (KAT) Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.
16 (HEM) כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
16 (UKJV) For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
16 (B21) jejich nohy běží k neštěstí, k prolití krve spěchají!

17 (KAT) Veď darmo rozťahovať sieť pred zrakmi okrídlencov!
17 (HEM) כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
17 (UKJV) Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
17 (B21) Líčit síť před očima ptáků je jistě zcela zbytečné.

18 (KAT) Títo však svojej vlastnej krvi kladú nástrahy, sami si nastavujú kosílku.
18 (HEM) והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
18 (UKJV) "And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives. "
18 (B21) Tihle však na sebe smrtelnou léčku strojí, na vlastní duši číhají.

19 (KAT) Takáto sudba (stíha) každého, kto baží po zisku; (chamtivosť) ho pripravuje o život.
19 (HEM) כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
19 (UKJV) "So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof. "
19 (B21) Tak skončí každý, kdo hledá mrzký zisk - o vlastní duši ho to připraví.

20 (KAT) Múdrosť sa prihovára na ulici hlasito, na priestranstvách miest vydáva svoj hlas,
20 (HEM) חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
20 (UKJV) "Wisdom cries without; she utters her voice in the streets: "
20 (B21) Moudrost venku na ulicích volá, na náměstích svůj hlas pozvedá,

21 (KAT) na samom vrchu hradieb zaznieva jej volanie, pri vrátach brán v meste svoje reči prednáša:
21 (HEM) בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
21 (UKJV) She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
21 (B21) na rušných nárožích hlasitě vykřikuje, v průchodu městské brány proslov má:

22 (KAT) „Dokedy, nerozumní, budete mať radi nerozum a (dokedyže), posmievači, budete sa z chuti posmievať a, blázni, nenávidieť poznanie?!
22 (HEM) עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
22 (UKJV) How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
22 (B21) "Kdy omezenců láska k malosti už skončí, kdy drzounů záliba v drzosti, kdy tupců nenávist ke všemu vědění?

23 (KAT) Pripusťte si k srdcu moje napomínanie! Ja vylejem na vás svojho ducha, oznámim vám svoje zásady!
23 (HEM) תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
23 (UKJV) Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
23 (B21) Obraťte se, když vás napomínám, hle, svého ducha na vás vylít chci, právě vám chci svá slova oznámit!

24 (KAT) Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,
24 (HEM) יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
24 (UKJV) "Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; "
24 (B21) Dosud jsem volala, však nechtěli jste slyšet, ruku jsem nabízela, nikdo však nevnímal,

25 (KAT) a (pretože) ste odbíjali každú moju radu a nepripúšťali ste moje karhanie,
25 (HEM) ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
25 (UKJV) But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
25 (B21) všechny mé rady zavrhli jste, mými domluvami se nikdo neřídil.

26 (KAT) ja tiež sa budem zo záhuby vašej smiať, posmievať sa budem, keď vás úľak prikvačí,
26 (HEM) גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
26 (UKJV) "I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; "
26 (B21) Vašemu neštěstí já nyní zasměji se i hrůze, jež vás přepadne. Bavit se budu,

27 (KAT) keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).
27 (HEM) בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
27 (UKJV) "When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you. "
27 (B21) až jako bouře zachvátí vás hrůza, až jako vichr udeří vaše neštěstí, až soužením a tísní budete sevřeni.

28 (KAT) Vtedy ma budú volať, ale ja sa neozvem, budú ma vyhľadávať, no nenájdu ma.
28 (HEM) אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
28 (UKJV) "Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: "
28 (B21) Až mě pak volat budou, neozvu se, budou mě shánět, avšak nenajdou.

29 (KAT) Pretože mali v nenávisti poznanie a nevyvolili si bázeň pred Pánom,
29 (HEM) תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
29 (UKJV) For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
29 (B21) Protože nenáviděli poznání, úctu k Hospodinu si zvolit nechtěli,

30 (KAT) o moju radu nedbali; pohŕdali každým mojím dohováraním,
30 (HEM) לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
30 (UKJV) They refused my counsel: they despised all my reproof.
30 (B21) mými radami se nikdy neřídili, mojí domluvou vždy jen pohrdli,

31 (KAT) nech sa teda najedia ovocia svojich ciest a nech sa nasýtia svojich zámerov.
31 (HEM) ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
31 (UKJV) Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
31 (B21) proto ať snědí, co si navařili, vlastními plány ať se nasytí!

32 (KAT) Veď odvrat nerozumných je ich smrť a bezstarostnosť bláznov je ich záhuba.
32 (HEM) כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
32 (UKJV) For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
32 (B21) Omezenci zajdou na vlastní umíněnost, spokojenost tupců je jejich záhuba.

33 (KAT) Kto však mňa počúva, ten býva bezpečne a pokojne (si žije), bez strachu, že sa mu zle (povodí).“
33 (HEM) ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃
33 (UKJV) But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
33 (B21) Kdo mě však poslouchá, ten pohodlně žije v bezpečí před hrozbou všeho zla."


Prís 1, 1-33





Verš 16
Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.
Iz 59:7 - Ich nohy bežia do zlého, náhlia sa prelievať krv nevinnú, ich myšlienky sú myšlienky skazy, zhuba a rúcanie je na ich ceste.
Rim 3:15 - ich nohy sú rýchle prelievať krv,

Verš 24
Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,
Iz 65:12 - určím vás pod meč, všetci sa zhrbíte na popravu, lebo som volal, a neodpovedali ste, hovoril som, a nepočúvali ste, lež robili ste, čo je v mojich očiach zlé, a vyvolili ste si, čo som nechcel.“
Iz 66:4 - nuž aj ja si zvolím ich nešťastie a privediem na nich ich hrôzy, pretože som volal, no neodpovedal nik, hovoril som, ale nepočúvali; robili, čo je zlé v mojich očiach, a to, čo som nechcel, si vybrali.“
Jer 13:10 - Tento podlý ľud, ktorý sa zdráha počúvať moje slová, ktorý chodí v zatvrdnutosti svojho srdca a vláči sa za cudzími bohmi, aby im slúžil a klaňal sa im, bude ako tento opasok, ktorý nie je na nič.

Verš 10
Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!
Prís 4:14 - Nevstupuj na chodník bezbožných a nevykračuj cestou zlostníkov!

Verš 27
keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).
Jób 27:9 - Či jeho vzlykot Boh raz azda vyslyší, keď postihne ho dáke súženie?
Jób 35:12 - Bedákajú iba, nik im nedá odpoveď pred spurným pohľadom tamtých hriešnikov.
Iz 1:15 - Aj keď rozprestierate dlane, odvrátim oči od vás; a keď aj hromadíte modlitby, ja ich nevyslyším, veď vaše ruky sú plné krvi.
Jer 11:11 - Preto toto hovorí Pán: Hľa, ja privediem na nich nešťastie, ktorému nebudú môcť uniknúť! Vtedy budú volať na mňa, ale ja ich nevyslyším.
Jer 14:12 - Keď sa postia, nevyslyším ich prosbu, keď prinášajú celopal a obetu, nemám v tom záľubu. Ba znivočím ich mečom, hladom a morom.“
Ez 8:18 - Nuž aj ja budem konať v hneve, nezmiluje sa mi oko a nebudem šetriť a hoci mi budú veľkým hlasom volať do uší, nevyslyším ich.“
Mi 3:4 - Potom budú kričať k Pánovi, ale nevyslyší ich, zakryje si v tom čase pred nimi tvár, lebo hrešili svojimi skutkami.

Verš 7
Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.
Jób 28:28 - Človeku povedal: »Hľa, bázeň pred Pánom, to je táto múdrosť rozumnosť je zasa vystríhať sa zlého.«“
Ž 111:10 - bohabojnosť je počiatok múdrosti a múdro robia všetci, čo ju pestujú; jeho chvála ostáva naveky.
Prís 9:10 - Počiatok múdrosti je bázeň pred Pánom a poznať Najsvätejšieho je rozumnosť.
Kaz 12:13 - Slovo na záver všetkého, čo si počul: Boha sa boj a jeho prikázania zachovávaj, lebo to je (povinnosť) každého človeka.

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.