výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 1, 1-33

1 (HEM) משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
1 (KAT) Príslovia Šalamúna syna Dávidovho, kráľa izraelského.
1 (UKJV) "The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; "

2 (HEM) לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
2 (KAT) (Hodia sa) na poznanie múdrosti a náuky, (uschopňujú) porozumieť reči rozumné,
2 (UKJV) "To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; "

3 (HEM) לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
3 (KAT) (Pomáhajú) dosiahnuť cvik, chápavosť, spravodlivosť, právo a statočnosť,
3 (UKJV) "To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; "

4 (HEM) לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
4 (KAT) dávajú neskúseným rozvážnosť, mladíkom um a dômysel.
4 (UKJV) To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.

5 (HEM) ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
5 (KAT) Obohacujú vedomosti, (keď ich) múdry počuje, a rozumný si nadobúda zručnosť
5 (UKJV) "A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: "

6 (HEM) להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
6 (KAT) v chápaní príslovia a dôvtipného výroku, slov mudrcov a tiež ich hádaniek.
6 (UKJV) "To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. "

7 (HEM) יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
7 (KAT) Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.
7 (UKJV) The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

8 (HEM) שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
8 (KAT) Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,
8 (UKJV) My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:

9 (HEM) כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
9 (KAT) bo krášlia tvoju hlavu vencom ľúbezným a tvoju šiju (zlatým) náhrdelníkom.
9 (UKJV) For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.

10 (HEM) בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
10 (KAT) Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!
10 (UKJV) My son, if sinners entice you, consent you not.

11 (HEM) אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
11 (KAT) Keby vraveli: „Poď s nami striehnuť na bezúhonného (človeka), klásť nevinnému pre nič za nič tajné nástrahy;
11 (UKJV) If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:

12 (HEM) נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
12 (KAT) pohlťme ich sťa ríša mŕtvych, zaživa a do chĺpka, jak tých, čo zostupujú do hrobu.
12 (UKJV) "Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: "

13 (HEM) כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
13 (KAT) Získame všelijaký cenný majetok, naplníme si domy korisťou.
13 (UKJV) We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

14 (HEM) גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
14 (KAT) Hodíš si s nami kocku vospolok, my všetci budeme mať mešec spoločný.“
14 (UKJV) "Cast in your lot among us; let us all have one purse: "

15 (HEM) בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
15 (KAT) Nekráčaj s nimi, syn môj, po ceste, zdrž svoju nohu od ich chodníka!
15 (UKJV) "My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path: "

16 (HEM) כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
16 (KAT) Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.
16 (UKJV) For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

17 (HEM) כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
17 (KAT) Veď darmo rozťahovať sieť pred zrakmi okrídlencov!
17 (UKJV) Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

18 (HEM) והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
18 (KAT) Títo však svojej vlastnej krvi kladú nástrahy, sami si nastavujú kosílku.
18 (UKJV) "And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives. "

19 (HEM) כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
19 (KAT) Takáto sudba (stíha) každého, kto baží po zisku; (chamtivosť) ho pripravuje o život.
19 (UKJV) "So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof. "

20 (HEM) חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
20 (KAT) Múdrosť sa prihovára na ulici hlasito, na priestranstvách miest vydáva svoj hlas,
20 (UKJV) "Wisdom cries without; she utters her voice in the streets: "

21 (HEM) בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
21 (KAT) na samom vrchu hradieb zaznieva jej volanie, pri vrátach brán v meste svoje reči prednáša:
21 (UKJV) She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,

22 (HEM) עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
22 (KAT) „Dokedy, nerozumní, budete mať radi nerozum a (dokedyže), posmievači, budete sa z chuti posmievať a, blázni, nenávidieť poznanie?!
22 (UKJV) How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

23 (HEM) תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
23 (KAT) Pripusťte si k srdcu moje napomínanie! Ja vylejem na vás svojho ducha, oznámim vám svoje zásady!
23 (UKJV) Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

24 (HEM) יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
24 (KAT) Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,
24 (UKJV) "Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; "

25 (HEM) ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
25 (KAT) a (pretože) ste odbíjali každú moju radu a nepripúšťali ste moje karhanie,
25 (UKJV) But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:

26 (HEM) גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
26 (KAT) ja tiež sa budem zo záhuby vašej smiať, posmievať sa budem, keď vás úľak prikvačí,
26 (UKJV) "I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; "

27 (HEM) בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
27 (KAT) keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).
27 (UKJV) "When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you. "

28 (HEM) אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
28 (KAT) Vtedy ma budú volať, ale ja sa neozvem, budú ma vyhľadávať, no nenájdu ma.
28 (UKJV) "Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: "

29 (HEM) תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
29 (KAT) Pretože mali v nenávisti poznanie a nevyvolili si bázeň pred Pánom,
29 (UKJV) For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

30 (HEM) לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
30 (KAT) o moju radu nedbali; pohŕdali každým mojím dohováraním,
30 (UKJV) They refused my counsel: they despised all my reproof.

31 (HEM) ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
31 (KAT) nech sa teda najedia ovocia svojich ciest a nech sa nasýtia svojich zámerov.
31 (UKJV) Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

32 (HEM) כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
32 (KAT) Veď odvrat nerozumných je ich smrť a bezstarostnosť bláznov je ich záhuba.
32 (UKJV) For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

33 (HEM) ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃
33 (KAT) Kto však mňa počúva, ten býva bezpečne a pokojne (si žije), bez strachu, že sa mu zle (povodí).“
33 (UKJV) But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.


Prís 1, 1-33





Verš 16
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
Iz 59:7 - רגליהם לרע ירצו וימהרו לשפך דם נקי מחשבותיהם מחשבות און שד ושבר במסלותם׃
Rim 3:15 - רגליהם ימהרו לשפך דם׃

Verš 24
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
Iz 65:12 - ומניתי אתכם לחרב וכלכם לטבח תכרעו יען קראתי ולא עניתם דברתי ולא שמעתם ותעשו הרע בעיני ובאשר לא חפצתי בחרתם׃
Iz 66:4 - גם אני אבחר בתעלליהם ומגורתם אביא להם יען קראתי ואין עונה דברתי ולא שמעו ויעשו הרע בעיני ובאשר לא חפצתי בחרו׃
Jer 13:10 - העם הזה הרע המאנים לשמוע את דברי ההלכים בשררות לבם וילכו אחרי אלהים אחרים לעבדם ולהשתחות להם ויהי כאזור הזה אשר לא יצלח לכל׃

Verš 10
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Prís 4:14 - בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃

Verš 27
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
Jób 27:9 - הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃
Jób 35:12 - שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
Iz 1:15 - ובפרשכם כפיכם אעלים עיני מכם גם כי תרבו תפלה אינני שמע ידיכם דמים מלאו׃
Jer 11:11 - לכן כה אמר יהוה הנני מביא אליהם רעה אשר לא יוכלו לצאת ממנה וזעקו אלי ולא אשמע אליהם׃
Jer 14:12 - כי יצמו אינני שמע אל רנתם וכי יעלו עלה ומנחה אינני רצם כי בחרב וברעב ובדבר אנכי מכלה אותם׃
Ez 8:18 - וגם אני אעשה בחמה לא תחוס עיני ולא אחמל וקראו באזני קול גדול ולא אשמע אותם׃
Mi 3:4 - אז יזעקו אל יהוה ולא יענה אותם ויסתר פניו מהם בעת ההיא כאשר הרעו מעלליהם׃

Verš 7
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Jób 28:28 - ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Ž 111:10 - ראשית חכמה יראת יהוה שכל טוב לכל עשיהם תהלתו עמדת לעד׃
Prís 9:10 - תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
Kaz 12:13 - סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם׃

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.