výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Prís 1, 1-33

1 (LXX) παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ
1 (HEM) משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃

2 (LXX) γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως
2 (HEM) לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃

3 (LXX) δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν
3 (HEM) לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃

4 (LXX) ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν
4 (HEM) לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃

5 (LXX) τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται
5 (HEM) ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃

6 (LXX) νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα
6 (HEM) להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃

7 (LXX) αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν
7 (HEM) יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃

8 (LXX) ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου
8 (HEM) שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃

9 (LXX) στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω
9 (HEM) כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃

10 (LXX) υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες
10 (HEM) בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃

11 (LXX) ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως
11 (HEM) אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃

12 (LXX) καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης
12 (HEM) נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃

13 (LXX) την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων
13 (HEM) כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃

14 (LXX) τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν
14 (HEM) גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃

15 (LXX) μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων
15 (HEM) בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃

16 (LXX) οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα
16 (HEM) כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃

17 (LXX) ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις
17 (HEM) כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃

18 (LXX) αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη
18 (HEM) והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃

19 (LXX) αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται
19 (HEM) כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃

20 (LXX) σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει
20 (HEM) חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃

21 (LXX) επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει
21 (HEM) בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃

22 (LXX) οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν
22 (HEM) עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃

23 (LXX) και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον
23 (HEM) תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃

24 (LXX) επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε
24 (HEM) יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃

25 (LXX) αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε
25 (HEM) ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃

26 (LXX) τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος
26 (HEM) גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃

27 (LXX) και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος
27 (HEM) בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃

28 (LXX) εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν
28 (HEM) אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃

29 (LXX) εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο
29 (HEM) תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃

30 (LXX) ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους
30 (HEM) לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃

31 (LXX) τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται
31 (HEM) ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃

32 (LXX) ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει
32 (HEM) כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃

33 (LXX) ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου
33 (HEM) ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃


Prís 1, 1-33





Verš 16
οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα
Iz 59:7 - οι δε ποδες αυτων επι πονηριαν τρεχουσιν ταχινοι εκχεαι αιμα και οι διαλογισμοι αυτων διαλογισμοι αφρονων συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
Rim 3:15 -

Verš 24
επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε
Iz 65:12 - εγω παραδωσω υμας εις μαχαιραν παντες εν σφαγη πεσεισθε οτι εκαλεσα υμας και ουχ υπηκουσατε ελαλησα και παρηκουσατε και εποιησατε το πονηρον εναντιον εμου και α ουκ εβουλομην εξελεξασθε
Iz 66:4 - καγω εκλεξομαι τα εμπαιγματα αυτων και τας αμαρτιας ανταποδωσω αυτοις οτι εκαλεσα αυτους και ουχ υπηκουσαν μου ελαλησα και ουκ ηκουσαν και εποιησαν το πονηρον εναντιον μου και α ουκ εβουλομην εξελεξαντο
Jer 13:10 - την πολλην ταυτην υβριν τους μη βουλομενους υπακουειν των λογων μου και πορευθεντας οπισω θεων αλλοτριων του δουλευειν αυτοις και του προσκυνειν αυτοις και εσονται ωσπερ το περιζωμα τουτο ο ου χρησθησεται εις ουθεν

Verš 10
υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες
Prís 4:14 - οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων

Verš 27
και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος
Jób 27:9 - η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης
Jób 35:12 - εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων
Iz 1:15 - οταν τας χειρας εκτεινητε προς με αποστρεψω τους οφθαλμους μου αφ' υμων και εαν πληθυνητε την δεησιν ουκ εισακουσομαι υμων αι γαρ χειρες υμων αιματος πληρεις
Jer 11:11 - δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω επαγω επι τον λαον τουτον κακα εξ ων ου δυνησονται εξελθειν εξ αυτων και κεκραξονται προς με και ουκ εισακουσομαι αυτων
Jer 14:12 - οτι εαν νηστευσωσιν ουκ εισακουσομαι της δεησεως αυτων και εαν προσενεγκωσιν ολοκαυτωματα και θυσιας ουκ ευδοκησω εν αυτοις οτι εν μαχαιρα και εν λιμω και εν θανατω εγω συντελεσω αυτους
Ez 8:18 - και εγω ποιησω αυτοις μετα θυμου ου φεισεται ο οφθαλμος μου ουδε μη ελεησω
Mi 3:4 - ουτως κεκραξονται προς κυριον και ουκ εισακουσεται αυτων και αποστρεψει το προσωπον αυτου απ' αυτων εν τω καιρω εκεινω ανθ' ων επονηρευσαντο εν τοις επιτηδευμασιν αυτων επ' αυτους

Verš 7
αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν
Jób 28:28 - ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη
Ž 111:10 - αμαρτωλος οψεται και οργισθησεται τους οδοντας αυτου βρυξει και τακησεται επιθυμια αμαρτωλων απολειται
Prís 9:10 - αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις
Kaz 12:13 - τελος λογου το παν ακουεται τον θεον φοβου και τας εντολας αυτου φυλασσε οτι τουτο πας ο ανθρωπος

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.