výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 1, 1-33

1 (SVD) امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
1 (KAT) Príslovia Šalamúna syna Dávidovho, kráľa izraelského.

2 (SVD) لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
2 (KAT) (Hodia sa) na poznanie múdrosti a náuky, (uschopňujú) porozumieť reči rozumné,

3 (SVD) لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
3 (KAT) (Pomáhajú) dosiahnuť cvik, chápavosť, spravodlivosť, právo a statočnosť,

4 (SVD) لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
4 (KAT) dávajú neskúseným rozvážnosť, mladíkom um a dômysel.

5 (SVD) يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
5 (KAT) Obohacujú vedomosti, (keď ich) múdry počuje, a rozumný si nadobúda zručnosť

6 (SVD) لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
6 (KAT) v chápaní príslovia a dôvtipného výroku, slov mudrcov a tiež ich hádaniek.

7 (SVD) مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
7 (KAT) Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.

8 (SVD) اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
8 (KAT) Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,

9 (SVD) لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
9 (KAT) bo krášlia tvoju hlavu vencom ľúbezným a tvoju šiju (zlatým) náhrdelníkom.

10 (SVD) يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
10 (KAT) Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!

11 (SVD) ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.
11 (KAT) Keby vraveli: „Poď s nami striehnuť na bezúhonného (človeka), klásť nevinnému pre nič za nič tajné nástrahy;

12 (SVD) لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.
12 (KAT) pohlťme ich sťa ríša mŕtvych, zaživa a do chĺpka, jak tých, čo zostupujú do hrobu.

13 (SVD) فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.
13 (KAT) Získame všelijaký cenný majetok, naplníme si domy korisťou.

14 (SVD) تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.
14 (KAT) Hodíš si s nami kocku vospolok, my všetci budeme mať mešec spoločný.“

15 (SVD) يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
15 (KAT) Nekráčaj s nimi, syn môj, po ceste, zdrž svoju nohu od ich chodníka!

16 (SVD) لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
16 (KAT) Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.

17 (SVD) لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.
17 (KAT) Veď darmo rozťahovať sieť pred zrakmi okrídlencov!

18 (SVD) اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
18 (KAT) Títo však svojej vlastnej krvi kladú nástrahy, sami si nastavujú kosílku.

19 (SVD) هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه
19 (KAT) Takáto sudba (stíha) každého, kto baží po zisku; (chamtivosť) ho pripravuje o život.

20 (SVD) الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.
20 (KAT) Múdrosť sa prihovára na ulici hlasito, na priestranstvách miest vydáva svoj hlas,

21 (SVD) تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها
21 (KAT) na samom vrchu hradieb zaznieva jej volanie, pri vrátach brán v meste svoje reči prednáša:

22 (SVD) قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.
22 (KAT) „Dokedy, nerozumní, budete mať radi nerozum a (dokedyže), posmievači, budete sa z chuti posmievať a, blázni, nenávidieť poznanie?!

23 (SVD) ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي
23 (KAT) Pripusťte si k srdcu moje napomínanie! Ja vylejem na vás svojho ducha, oznámim vám svoje zásady!

24 (SVD) لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
24 (KAT) Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,

25 (SVD) بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي
25 (KAT) a (pretože) ste odbíjali každú moju radu a nepripúšťali ste moje karhanie,

26 (SVD) فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم
26 (KAT) ja tiež sa budem zo záhuby vašej smiať, posmievať sa budem, keď vás úľak prikvačí,

27 (SVD) اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
27 (KAT) keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).

28 (SVD) حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.
28 (KAT) Vtedy ma budú volať, ale ja sa neozvem, budú ma vyhľadávať, no nenájdu ma.

29 (SVD) لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.
29 (KAT) Pretože mali v nenávisti poznanie a nevyvolili si bázeň pred Pánom,

30 (SVD) لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.
30 (KAT) o moju radu nedbali; pohŕdali každým mojím dohováraním,

31 (SVD) فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
31 (KAT) nech sa teda najedia ovocia svojich ciest a nech sa nasýtia svojich zámerov.

32 (SVD) لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
32 (KAT) Veď odvrat nerozumných je ich smrť a bezstarostnosť bláznov je ich záhuba.

33 (SVD) اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر
33 (KAT) Kto však mňa počúva, ten býva bezpečne a pokojne (si žije), bez strachu, že sa mu zle (povodí).“


Prís 1, 1-33





Verš 16
لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
Iz 59:7 - ارجلهم الى الشر تجري وتسرع الى سفك الدم الزكي. افكارهم افكار اثم. في طرقهم اغتصاب وسحق.
Rim 3:15 - ارجلهم سريعة الى سفك الدم.

Verš 24
لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
Iz 65:12 - فاني اعينكم للسيف وتجثون كلكم للذبح لاني دعوت فلم تجيبوا. تكلمت فلم تسمعوا بل عملتم الشر في عينيّ واخترتم ما لم أسر به.
Iz 66:4 - فانا ايضا اختار مصائبهم ومخاوفهم اجلبها عليهم. من اجل اني دعوت فلم يكن مجيب تكلمت فلم يسمعوا بل عملوا القبيح في عينيّ واختاروا ما لم أسرّ به
Jer 13:10 - هذا الشعب الشرير الذي يأبى ان يسمع كلامي الذي يسلك في عناد قلبه ويسير وراء آلهة اخرى ليعبدها ويسجد لها يصير كهذه المنطقة التي لا تصلح لشيء.

Verš 10
يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
Prís 4:14 - لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.

Verš 27
اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
Jób 27:9 - أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
Jób 35:12 - ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب.
Iz 1:15 - فحين تبسطون ايديكم استر عينيّ عنكم وان كثرتم الصلاة لا اسمع. ايديكم ملآنة دما.
Jer 11:11 - لذلك هكذا قال الرب. هانذا جالب عليهم شرا لا يستطيعون ان يخرجوا منه ويصرخون اليّ فلا اسمع لهم.
Jer 14:12 - حين يصومون لا اسمع صراخهم وحين يصعدون محرقة وتقدمة لا اقبلهم بل بالسيف والجوع والوبإ انا افنيهم.
Ez 8:18 - فانا ايضا اعامل بالغضب. لا تشفق عيني ولا اعفو. وان صرخوا في اذني بصوت عال لا اسمعهم
Mi 3:4 - حينئذ يصرخون الى الرب فلا يجيبهم بل يستر وجهه عنهم في ذلك الوقت كما اساءوا اعمالهم

Verš 7
مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
Jób 28:28 - وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
Ž 111:10 - ‎راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد
Prís 9:10 - بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.
Kaz 12:13 - فلنسمع ختام الأمر كله. اتّق الله واحفظ وصاياه لان هذا هو الانسان كله.

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.