výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 1, 1-33

1 (SVD) امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل.
1 (KAT) Príslovia Šalamúna syna Dávidovho, kráľa izraelského.
1 (ROH) Príslovia Šalamúna, syna Dávidovho, izraelského kráľa,
1 (B21) Přísloví Šalomouna, syna Davidova, krále nad Izraelem,

2 (SVD) لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم.
2 (KAT) (Hodia sa) na poznanie múdrosti a náuky, (uschopňujú) porozumieť reči rozumné,
2 (ROH) poznať múdrosť a kázeň, porozumieť slovám rozumnosti,
2 (B21) k nabytí moudrosti a k poučení, jak rozumět hlubokým výrokům,

3 (SVD) لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة.
3 (KAT) (Pomáhajú) dosiahnuť cvik, chápavosť, spravodlivosť, právo a statočnosť,
3 (ROH) dosiahnuť kázne rozumu, spravedlivosti, súdu a priamosti,
3 (B21) jak si osvojit, co učí rozum, spravedlnost, právo a poctivost,

4 (SVD) لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا.
4 (KAT) dávajú neskúseným rozvážnosť, mladíkom um a dômysel.
4 (ROH) dať prostým opatrnosť, mládencovi známosť a dômyselnosť.
4 (B21) jak předat prostoduchým chytrost, mládeži prozíravost a vědění.

5 (SVD) يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا.
5 (KAT) Obohacujú vedomosti, (keď ich) múdry počuje, a rozumný si nadobúda zručnosť
5 (ROH) Nech čuje múdry a priberie naučenia, a rozumný tak nadobudne schopnosti spravovať.
5 (B21) Moudrý ať poslouchá a rozmnoží svou znalost, rozumný ať dá si poradit,

6 (SVD) لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم.
6 (KAT) v chápaní príslovia a dôvtipného výroku, slov mudrcov a tiež ich hádaniek.
6 (ROH) Sú to veci na porozumenie prísloviu a podobenstvu, slovám múdrych a ich záhadným rečiam hlbokým.
6 (B21) jak porozumět úslovím a jinotajům, rčením mudrců a jejich hádankám.

7 (SVD) مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
7 (KAT) Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.
7 (ROH) Bázeň Hospodinova je počiatkom známosti; múdrosťou a kázňou pohŕdajú blázni.
7 (B21) Klíčem k poznání je úcta k Hospodinu; moudrostí a poučením jen hlupák pohrdá.

8 (SVD) اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك.
8 (KAT) Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,
8 (ROH) Poslúchaj, môj synu, kázeň svojho otca a neopusti naučenia svojej matky.
8 (B21) Poslouchej, synu můj, otcovo poučení, od matčiných pokynů se nevzdaluj.

9 (SVD) لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك
9 (KAT) bo krášlia tvoju hlavu vencom ľúbezným a tvoju šiju (zlatým) náhrdelníkom.
9 (ROH) Lebo to bude ľúbezným vencom tvojej hlave a ozdobnou reťazou tvojmu hrdlu.
9 (B21) Půvabným věncem na tvé hlavě budou, náhrdelníkem budou na hrdle tvém.

10 (SVD) يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
10 (KAT) Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!
10 (ROH) Môj synu, keby ťa nahovárali hriešnici, neprivoľ!
10 (B21) Nenech se zlákat, synu, když hříšníci tě mámí:

11 (SVD) ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا.
11 (KAT) Keby vraveli: „Poď s nami striehnuť na bezúhonného (človeka), klásť nevinnému pre nič za nič tajné nástrahy;
11 (ROH) Keby ti riekli: Nože poď s nami; nastrojíme krvi úklady; skryjeme sa proti nevinnému bez príčiny;
11 (B21) "Pojď s námi, budem ze zálohy vraždit, někoho nevinného jen tak přepadnem,

12 (SVD) لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب.
12 (KAT) pohlťme ich sťa ríša mŕtvych, zaživa a do chĺpka, jak tých, čo zostupujú do hrobu.
12 (ROH) pohltíme ich živých ako peklo a bezúhonných ako tých, ktorí sostupujú do jamy;
12 (B21) jako hrob zaživa je spolknem, vcelku, jako když padnou do jámy.

13 (SVD) فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة.
13 (KAT) Získame všelijaký cenný majetok, naplníme si domy korisťou.
13 (ROH) najdeme rôzny majetok drahocenný; naplníme svoje domy korisťou.
13 (B21) Všemožné cennosti si snadno pořídíme, domy si naplníme kořistí.

14 (SVD) تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد.
14 (KAT) Hodíš si s nami kocku vospolok, my všetci budeme mať mešec spoločný.“
14 (ROH) Vrhni svoj los medzi nami; všetci budeme mať jeden mešec.
14 (B21) Na naši kartu vsaď svůj osud, společný měšec budem všichni mít!"

15 (SVD) يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
15 (KAT) Nekráčaj s nimi, syn môj, po ceste, zdrž svoju nohu od ich chodníka!
15 (ROH) Môj synu, nechoď na cestu s nimi; zdrž svoju nohu od ich chodníka!
15 (B21) Na cestu s nimi nepouštěj se, synu, nevydávej se v jejich šlépějích -

16 (SVD) لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
16 (KAT) Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.
16 (ROH) Pretože ich nohy bežia ku zlému, a ponáhľajú sa vyliať krv.
16 (B21) jejich nohy běží k neštěstí, k prolití krve spěchají!

17 (SVD) لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.
17 (KAT) Veď darmo rozťahovať sieť pred zrakmi okrídlencov!
17 (ROH) Lebo veď nadarmo sa rozprestiera sieť pred očami ktoréhokoľvek okrýdlenca.
17 (B21) Líčit síť před očima ptáků je jistě zcela zbytečné.

18 (SVD) اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم.
18 (KAT) Títo však svojej vlastnej krvi kladú nástrahy, sami si nastavujú kosílku.
18 (ROH) Ale oni úkladia svojej vlastnej krvi; skrývajú sa proti svojim dušiam.
18 (B21) Tihle však na sebe smrtelnou léčku strojí, na vlastní duši číhají.

19 (SVD) هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه
19 (KAT) Takáto sudba (stíha) každého, kto baží po zisku; (chamtivosť) ho pripravuje o život.
19 (ROH) Také sú cesty každého, kto dychtí po zisku; zisk odníma dušu svojho pána.
19 (B21) Tak skončí každý, kdo hledá mrzký zisk - o vlastní duši ho to připraví.

20 (SVD) الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها.
20 (KAT) Múdrosť sa prihovára na ulici hlasito, na priestranstvách miest vydáva svoj hlas,
20 (ROH) Múdrosť volá hlasne vonku; vydáva svoj hlas na uliciach.
20 (B21) Moudrost venku na ulicích volá, na náměstích svůj hlas pozvedá,

21 (SVD) تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها
21 (KAT) na samom vrchu hradieb zaznieva jej volanie, pri vrátach brán v meste svoje reči prednáša:
21 (ROH) Volá na hlavných miestach najrušnejších, pri vchodoch do brán, v meste hovorí svoje reči:
21 (B21) na rušných nárožích hlasitě vykřikuje, v průchodu městské brány proslov má:

22 (SVD) قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.
22 (KAT) „Dokedy, nerozumní, budete mať radi nerozum a (dokedyže), posmievači, budete sa z chuti posmievať a, blázni, nenávidieť poznanie?!
22 (ROH) Až dokedy, hlúpi, budete milovať hlúposť, a posmievači dokedy budú obľubovať posmech a blázni nenávidieť známosť?
22 (B21) "Kdy omezenců láska k malosti už skončí, kdy drzounů záliba v drzosti, kdy tupců nenávist ke všemu vědění?

23 (SVD) ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي
23 (KAT) Pripusťte si k srdcu moje napomínanie! Ja vylejem na vás svojho ducha, oznámim vám svoje zásady!
23 (ROH) Obráťte sa k môjmu karhaniu! Hľa, vydám vám zo seba svojho ducha a oznámim vám svoje slová!
23 (B21) Obraťte se, když vás napomínám, hle, svého ducha na vás vylít chci, právě vám chci svá slova oznámit!

24 (SVD) لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
24 (KAT) Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,
24 (ROH) No, preto, že som volala, a odopierali ste; vystierala som svoju ruku, a nebolo nikoho, kto by bol pozoroval ušima;
24 (B21) Dosud jsem volala, však nechtěli jste slyšet, ruku jsem nabízela, nikdo však nevnímal,

25 (SVD) بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي
25 (KAT) a (pretože) ste odbíjali každú moju radu a nepripúšťali ste moje karhanie,
25 (ROH) ale ste pustili naprázdno každú moju radu a môjho karhania ste nechceli,
25 (B21) všechny mé rady zavrhli jste, mými domluvami se nikdo neřídil.

26 (SVD) فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم
26 (KAT) ja tiež sa budem zo záhuby vašej smiať, posmievať sa budem, keď vás úľak prikvačí,
26 (ROH) preto sa i ja budem smiať vo vašom nešťastí; budem sa posmievať, keď prijde to, čoho sa strachujete;
26 (B21) Vašemu neštěstí já nyní zasměji se i hrůze, jež vás přepadne. Bavit se budu,

27 (SVD) اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
27 (KAT) keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).
27 (ROH) keď prijde to, čoho sa strachujete, jako búrka, a vaše nešťastie sa dovalí jako víchrica, keď prijde na vás súženie a úzkosť.
27 (B21) až jako bouře zachvátí vás hrůza, až jako vichr udeří vaše neštěstí, až soužením a tísní budete sevřeni.

28 (SVD) حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.
28 (KAT) Vtedy ma budú volať, ale ja sa neozvem, budú ma vyhľadávať, no nenájdu ma.
28 (ROH) Vtedy budú volať na mňa, ale sa neohlásim; budú ma pilne hľadať, skoro za rána, ale ma nenajdú,
28 (B21) Až mě pak volat budou, neozvu se, budou mě shánět, avšak nenajdou.

29 (SVD) لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.
29 (KAT) Pretože mali v nenávisti poznanie a nevyvolili si bázeň pred Pánom,
29 (ROH) zato, že nenávideli známosti a nevyvolili si bázne Hospodinovej;
29 (B21) Protože nenáviděli poznání, úctu k Hospodinu si zvolit nechtěli,

30 (SVD) لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.
30 (KAT) o moju radu nedbali; pohŕdali každým mojím dohováraním,
30 (ROH) nechceli mojej rady, ale pohŕdali každým mojím káraním,
30 (B21) mými radami se nikdy neřídili, mojí domluvou vždy jen pohrdli,

31 (SVD) فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
31 (KAT) nech sa teda najedia ovocia svojich ciest a nech sa nasýtia svojich zámerov.
31 (ROH) a tak budú jesť z ovocia svojej cesty a nasýtia sa svojich rád.
31 (B21) proto ať snědí, co si navařili, vlastními plány ať se nasytí!

32 (SVD) لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
32 (KAT) Veď odvrat nerozumných je ich smrť a bezstarostnosť bláznov je ich záhuba.
32 (ROH) Lebo odvrátenie hlupcov ich samých zabije, a vlastná hriešna ubezpečenosť bláznov, tá ich zahubí.
32 (B21) Omezenci zajdou na vlastní umíněnost, spokojenost tupců je jejich záhuba.

33 (SVD) اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر
33 (KAT) Kto však mňa počúva, ten býva bezpečne a pokojne (si žije), bez strachu, že sa mu zle (povodí).“
33 (ROH) Ale ten, kto mňa poslúcha, bude bývať bezpečne a bude mať pokoj od strachu zo zlého.
33 (B21) Kdo mě však poslouchá, ten pohodlně žije v bezpečí před hrozbou všeho zla."


Prís 1, 1-33





Verš 16
لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم.
Iz 59:7 - ارجلهم الى الشر تجري وتسرع الى سفك الدم الزكي. افكارهم افكار اثم. في طرقهم اغتصاب وسحق.
Rim 3:15 - ارجلهم سريعة الى سفك الدم.

Verš 24
لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي
Iz 65:12 - فاني اعينكم للسيف وتجثون كلكم للذبح لاني دعوت فلم تجيبوا. تكلمت فلم تسمعوا بل عملتم الشر في عينيّ واخترتم ما لم أسر به.
Iz 66:4 - فانا ايضا اختار مصائبهم ومخاوفهم اجلبها عليهم. من اجل اني دعوت فلم يكن مجيب تكلمت فلم يسمعوا بل عملوا القبيح في عينيّ واختاروا ما لم أسرّ به
Jer 13:10 - هذا الشعب الشرير الذي يأبى ان يسمع كلامي الذي يسلك في عناد قلبه ويسير وراء آلهة اخرى ليعبدها ويسجد لها يصير كهذه المنطقة التي لا تصلح لشيء.

Verš 10
يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض.
Prís 4:14 - لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.

Verš 27
اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.
Jób 27:9 - أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
Jób 35:12 - ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب.
Iz 1:15 - فحين تبسطون ايديكم استر عينيّ عنكم وان كثرتم الصلاة لا اسمع. ايديكم ملآنة دما.
Jer 11:11 - لذلك هكذا قال الرب. هانذا جالب عليهم شرا لا يستطيعون ان يخرجوا منه ويصرخون اليّ فلا اسمع لهم.
Jer 14:12 - حين يصومون لا اسمع صراخهم وحين يصعدون محرقة وتقدمة لا اقبلهم بل بالسيف والجوع والوبإ انا افنيهم.
Ez 8:18 - فانا ايضا اعامل بالغضب. لا تشفق عيني ولا اعفو. وان صرخوا في اذني بصوت عال لا اسمعهم
Mi 3:4 - حينئذ يصرخون الى الرب فلا يجيبهم بل يستر وجهه عنهم في ذلك الوقت كما اساءوا اعمالهم

Verš 7
مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب
Jób 28:28 - وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
Ž 111:10 - ‎راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد
Prís 9:10 - بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.
Kaz 12:13 - فلنسمع ختام الأمر كله. اتّق الله واحفظ وصاياه لان هذا هو الانسان كله.

Pris 1,1-6 - Prvá čiastka knihy (1,1 – 9,18) predstavuje všeobecný úvod, ktorý k jadru celej knihy (k jednotlivým prísloviam a naučeniam v ďalších častiach) napísal ich redaktor. Vhodnou formou (zosobnením múdrosti a pochabosti) sa podávajú pokyny a rady pre život. Dlhšie, súvislejšie vývody sú prepletené jednotlivosťami, lenže poriedko (napr. 3,27–30 a i.).Za nadpisom (1) spisovateľ uvádza hneď účel tejto zbierky prísloví.

Pris 1,7 - Jadrom všetkej múdrosti, je bázeň pred Pánom, bohabojnosť, ktorá vzdáva úctu Bohu vnútorne i navonok. – Porov. 9,10a.

Pris 1,8 - Porov. 6,20b.

Pris 1,9 - Porov. 4,9a.

Pris 1,11 - "Nevinnému", v hebr.: "krvi".

Pris 1,16 - Tento verš nie je v gréckych rukopisoch, preto ho niektorí pokladajú za sem vsunutý z Iz 59,7 (Peters).

Pris 1,20-23 - Personifikácia je známa v poézii všetkých národov, lež zvlášť je prijateľná obrazivej mysli Orientálcov.

Pris 1,21 - "Na samom vrchu hradieb" preložené podľa LXX, miesto hebr. "v čele zhluknutého ľudu" a takisto Vulg. Nazdávame sa, že pôvodný text sa tu nezachoval celkom neporušený.

Pris 1,27 - Tento verš pokladajú novší bádatelia za glosu.