výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Prís 1, 1-33

1 (UKJV) "The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; "
1 (KAT) Príslovia Šalamúna syna Dávidovho, kráľa izraelského.
1 (ROH) Príslovia Šalamúna, syna Dávidovho, izraelského kráľa,

2 (UKJV) "To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; "
2 (KAT) (Hodia sa) na poznanie múdrosti a náuky, (uschopňujú) porozumieť reči rozumné,
2 (ROH) poznať múdrosť a kázeň, porozumieť slovám rozumnosti,

3 (UKJV) "To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; "
3 (KAT) (Pomáhajú) dosiahnuť cvik, chápavosť, spravodlivosť, právo a statočnosť,
3 (ROH) dosiahnuť kázne rozumu, spravedlivosti, súdu a priamosti,

4 (UKJV) To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4 (KAT) dávajú neskúseným rozvážnosť, mladíkom um a dômysel.
4 (ROH) dať prostým opatrnosť, mládencovi známosť a dômyselnosť.

5 (UKJV) "A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: "
5 (KAT) Obohacujú vedomosti, (keď ich) múdry počuje, a rozumný si nadobúda zručnosť
5 (ROH) Nech čuje múdry a priberie naučenia, a rozumný tak nadobudne schopnosti spravovať.

6 (UKJV) "To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. "
6 (KAT) v chápaní príslovia a dôvtipného výroku, slov mudrcov a tiež ich hádaniek.
6 (ROH) Sú to veci na porozumenie prísloviu a podobenstvu, slovám múdrych a ich záhadným rečiam hlbokým.

7 (UKJV) The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
7 (KAT) Základom poznania je bázeň pred Pánom, (len) blázni pohŕdajú múdrosťou a nácvikom.
7 (ROH) Bázeň Hospodinova je počiatkom známosti; múdrosťou a kázňou pohŕdajú blázni.

8 (UKJV) My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
8 (KAT) Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,
8 (ROH) Poslúchaj, môj synu, kázeň svojho otca a neopusti naučenia svojej matky.

9 (UKJV) For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
9 (KAT) bo krášlia tvoju hlavu vencom ľúbezným a tvoju šiju (zlatým) náhrdelníkom.
9 (ROH) Lebo to bude ľúbezným vencom tvojej hlave a ozdobnou reťazou tvojmu hrdlu.

10 (UKJV) My son, if sinners entice you, consent you not.
10 (KAT) Keby ťa, syn môj, navádzali hriešnici, neprivoľ!
10 (ROH) Môj synu, keby ťa nahovárali hriešnici, neprivoľ!

11 (UKJV) If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
11 (KAT) Keby vraveli: „Poď s nami striehnuť na bezúhonného (človeka), klásť nevinnému pre nič za nič tajné nástrahy;
11 (ROH) Keby ti riekli: Nože poď s nami; nastrojíme krvi úklady; skryjeme sa proti nevinnému bez príčiny;

12 (UKJV) "Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: "
12 (KAT) pohlťme ich sťa ríša mŕtvych, zaživa a do chĺpka, jak tých, čo zostupujú do hrobu.
12 (ROH) pohltíme ich živých ako peklo a bezúhonných ako tých, ktorí sostupujú do jamy;

13 (UKJV) We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13 (KAT) Získame všelijaký cenný majetok, naplníme si domy korisťou.
13 (ROH) najdeme rôzny majetok drahocenný; naplníme svoje domy korisťou.

14 (UKJV) "Cast in your lot among us; let us all have one purse: "
14 (KAT) Hodíš si s nami kocku vospolok, my všetci budeme mať mešec spoločný.“
14 (ROH) Vrhni svoj los medzi nami; všetci budeme mať jeden mešec.

15 (UKJV) "My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path: "
15 (KAT) Nekráčaj s nimi, syn môj, po ceste, zdrž svoju nohu od ich chodníka!
15 (ROH) Môj synu, nechoď na cestu s nimi; zdrž svoju nohu od ich chodníka!

16 (UKJV) For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
16 (KAT) Lebo ich nohy bežia za zlým a ponáhľajú sa prelievať krv.
16 (ROH) Pretože ich nohy bežia ku zlému, a ponáhľajú sa vyliať krv.

17 (UKJV) Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
17 (KAT) Veď darmo rozťahovať sieť pred zrakmi okrídlencov!
17 (ROH) Lebo veď nadarmo sa rozprestiera sieť pred očami ktoréhokoľvek okrýdlenca.

18 (UKJV) "And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives. "
18 (KAT) Títo však svojej vlastnej krvi kladú nástrahy, sami si nastavujú kosílku.
18 (ROH) Ale oni úkladia svojej vlastnej krvi; skrývajú sa proti svojim dušiam.

19 (UKJV) "So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof. "
19 (KAT) Takáto sudba (stíha) každého, kto baží po zisku; (chamtivosť) ho pripravuje o život.
19 (ROH) Také sú cesty každého, kto dychtí po zisku; zisk odníma dušu svojho pána.

20 (UKJV) "Wisdom cries without; she utters her voice in the streets: "
20 (KAT) Múdrosť sa prihovára na ulici hlasito, na priestranstvách miest vydáva svoj hlas,
20 (ROH) Múdrosť volá hlasne vonku; vydáva svoj hlas na uliciach.

21 (UKJV) She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
21 (KAT) na samom vrchu hradieb zaznieva jej volanie, pri vrátach brán v meste svoje reči prednáša:
21 (ROH) Volá na hlavných miestach najrušnejších, pri vchodoch do brán, v meste hovorí svoje reči:

22 (UKJV) How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
22 (KAT) „Dokedy, nerozumní, budete mať radi nerozum a (dokedyže), posmievači, budete sa z chuti posmievať a, blázni, nenávidieť poznanie?!
22 (ROH) Až dokedy, hlúpi, budete milovať hlúposť, a posmievači dokedy budú obľubovať posmech a blázni nenávidieť známosť?

23 (UKJV) Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
23 (KAT) Pripusťte si k srdcu moje napomínanie! Ja vylejem na vás svojho ducha, oznámim vám svoje zásady!
23 (ROH) Obráťte sa k môjmu karhaniu! Hľa, vydám vám zo seba svojho ducha a oznámim vám svoje slová!

24 (UKJV) "Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; "
24 (KAT) Pretože som vás volala, a vzpierali ste sa, rukou som (na vás) kývala, a nik si nevšímal,
24 (ROH) No, preto, že som volala, a odopierali ste; vystierala som svoju ruku, a nebolo nikoho, kto by bol pozoroval ušima;

25 (UKJV) But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
25 (KAT) a (pretože) ste odbíjali každú moju radu a nepripúšťali ste moje karhanie,
25 (ROH) ale ste pustili naprázdno každú moju radu a môjho karhania ste nechceli,

26 (UKJV) "I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes; "
26 (KAT) ja tiež sa budem zo záhuby vašej smiať, posmievať sa budem, keď vás úľak prikvačí,
26 (ROH) preto sa i ja budem smiať vo vašom nešťastí; budem sa posmievať, keď prijde to, čoho sa strachujete;

27 (UKJV) "When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you. "
27 (KAT) keď ako búrka príde na vás strach a vaša záhuba sa dovalí jak víchrica, (keď úzkosť na vás doľahne a súženie).
27 (ROH) keď prijde to, čoho sa strachujete, jako búrka, a vaše nešťastie sa dovalí jako víchrica, keď prijde na vás súženie a úzkosť.

28 (UKJV) "Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: "
28 (KAT) Vtedy ma budú volať, ale ja sa neozvem, budú ma vyhľadávať, no nenájdu ma.
28 (ROH) Vtedy budú volať na mňa, ale sa neohlásim; budú ma pilne hľadať, skoro za rána, ale ma nenajdú,

29 (UKJV) For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
29 (KAT) Pretože mali v nenávisti poznanie a nevyvolili si bázeň pred Pánom,
29 (ROH) zato, že nenávideli známosti a nevyvolili si bázne Hospodinovej;

30 (UKJV) They refused my counsel: they despised all my reproof.
30 (KAT) o moju radu nedbali; pohŕdali každým mojím dohováraním,
30 (ROH) nechceli mojej rady, ale pohŕdali každým mojím káraním,

31 (UKJV) Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
31 (KAT) nech sa teda najedia ovocia svojich ciest a nech sa nasýtia svojich zámerov.
31 (ROH) a tak budú jesť z ovocia svojej cesty a nasýtia sa svojich rád.

32 (UKJV) For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
32 (KAT) Veď odvrat nerozumných je ich smrť a bezstarostnosť bláznov je ich záhuba.
32 (ROH) Lebo odvrátenie hlupcov ich samých zabije, a vlastná hriešna ubezpečenosť bláznov, tá ich zahubí.

33 (UKJV) But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
33 (KAT) Kto však mňa počúva, ten býva bezpečne a pokojne (si žije), bez strachu, že sa mu zle (povodí).“
33 (ROH) Ale ten, kto mňa poslúcha, bude bývať bezpečne a bude mať pokoj od strachu zo zlého.


Prís 1, 1-33